Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art
143,402 views ・ 2015-03-26
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wink Wong
審譯者: Coco Shen
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
我是陶藝家,
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
這是一個感覺相當平凡的職業。
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
關於陶器我懂很多,
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
我從事陶器製作已經有15年了。
00:28
One of the things that really
excites me in my artistic practice
4
28309
3030
我在陶藝訓練成為陶藝家其間,
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
一樣最讓我感到興奮的
00:34
is that you very quickly learn
how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
便是很快學會怎樣把平庸的材質
製作成精美的藝術品;
00:39
that I spent a lot of time at my wheel
with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
我在陶輪前花很多時間,
用陶土做各種嘗試;
00:46
and that the limitations
of my capacity, my ability,
8
46283
3492
限制我的能力和水準的
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
是我的雙手和想像力;
00:52
that if I wanted to make
a really nice bowl
10
52506
2200
如果我想做一隻非常精美的碗
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
但是卻不知道怎樣塑造碗底
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
那我就不得不去學習碗底的製作;
00:59
that that process of learning
has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
這樣的學習過程對我
的生活非常有幫助。
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
我覺得,作爲陶器藝人,
01:06
you also start to learn
how to shape the world.
15
66957
4110
你也需要開始學著去塑造世界。
01:11
There have been times
in my artistic capacity
16
71067
3111
藝術工作的過程中有許多時候,
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
讓我想要表達出
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
一些非常重要的歷史時刻
01:19
in the history of the U.S.,
the history of the world
19
79704
4110
那些在美國歷史或是世界歷史中
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
很艱苦的時刻,
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
可又該怎樣討論這些困難的話題
01:28
without separating people
from that content?
22
88086
4110
卻不脫離當事的人們呢?
01:32
Could I use art like these old,
discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
我能借用藝術作品,例如這些
來自阿拉巴馬州的廢舊消防水龍
01:37
to talk about the complexities of a moment
of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
來呈現那些60年代民權
複雜的情況嗎?
01:43
Is it possible to talk about my father
and I doing labor projects?
25
103946
4851
我能否講述父親和我的勞工成績?
01:48
My dad was a roofer, construction guy,
he owned small businesses,
26
108797
4157
我父親是屋頂技工,建築工人,
同時還做著小生意。
01:52
and at 80, he was ready to retire
and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
他留給我的遺產是
一個瀝青爐。
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound
like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
瀝青爐聽起來算不上是什麽遺產呀。
沒錯,的確不是。
02:03
It was stinky and it took up
a lot of space in my studio,
29
123659
3947
這東西味道挺大,
還佔掉我工作室許多空間,
02:07
but I asked my dad if he would be willing
to make some art with me,
30
127606
4295
但我問父親他是否願意
和我一起從事藝術創作,
02:11
if we could reimagine this kind
of nothing material
31
131901
3831
重塑平庸的材料
02:15
as something very special.
32
135732
2485
把它變成特別的作品。
02:18
And by elevating the material
and my dad's skill,
33
138217
3390
憑藉父親的技術,和把材料升級,
02:21
could we start to think about tar
just like clay, in a new way,
34
141607
5018
我們能否用新的方式,
把瀝青當作陶土,
02:27
shaping it differently,
helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
用不同的方式塑造它,
幫我們構想可以製造什麼出來呢?
02:33
After clay, I was then kind of turned on
to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
用了陶土後,我開始對許多
不同種類的材料感興趣。
02:37
and my studio grew a lot
because I thought, well,
37
157790
2972
我的工作室也擴大許多,
因為我想
02:40
it's not really about the material,
it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
其實關鍵不在於材料,
而是我們塑造事物的能力。
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
我對創意越來越有興趣。
02:47
and more and more things that
were happening just outside my studio.
40
167705
4832
那時在我的工作室外
也有許多事情在發生。
02:53
Just to give you a little bit of context,
I live in Chicago.
41
173897
3199
先讓各位了解一下背景,
我住在芝加哥。
02:57
I live on the South Side now.
I'm a West Sider.
42
177104
3255
我現在住在南邊,
我是西邊的人。
03:00
For those of you who are not Chicagoans,
that won't mean anything,
43
180359
3414
若你們不是芝加哥人,
就不會知道其中的意義。
03:03
but if I didn't mention
that I was a West Sider,
44
183773
2252
但是如果我不說我是西邊人,
03:06
there would be a lot of people
in the city that would be very upset.
45
186025
4179
那裡市區的許多人
可能會很不高興。
03:10
The neighborhood that I live in
is Grand Crossing.
46
190204
2949
我住的區域是「格蘭區」。
03:13
It's a neighborhood
that has seen better days.
47
193153
3042
那是一個美景不再的區域。
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
它不是什麼富裕的社區。
我們附近有許多廢棄的建築,
03:21
There is lots of abandonment
in my neighborhood,
49
201071
3134
03:24
and while I was kind of busy
making pots and busy making art
50
204205
3506
當我忙著製作器皿和創造藝術品,
我的藝術生涯正在蓬勃發展,
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
就在我的工作室外,
03:29
there was all of this stuff
that was happening
52
209662
2145
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
03:34
All of us know about
failing housing markets
54
214460
3288
我們都知道房地產市場低迷
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
以及衰落所帶給它的挑戰,
03:39
and I feel like we talk about it
with some of our cities more than others,
56
219580
3477
我覺得我們只管談論一些城市
而不太理會其他城市,
03:43
but I think a lot of our
U.S. cities and beyond
57
223057
2934
但我想還有很多很多美國的城市
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
都有這種衰退的難題。
03:48
abandoned buildings that people
no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
大家不知道該如何
處理廢棄的建築,
03:52
And so I thought, is there a way
that I could start to think
60
232237
2856
所以我就想,我是否可以想辦法
03:55
about these buildings as an extension
or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
把這些建築變成我的
藝術領域的延伸?
04:00
And that if I was thinking
along with other creatives --
62
240479
3019
我想與其他有創意的人,
一起集思廣益 --
04:03
architects, engineers,
real estate finance people --
63
243498
3668
像是建築師,工程師,
房地產金融家 --
04:07
that us together might be able
to kind of think
64
247166
2880
我們一起可能想出
04:10
in more complicated ways
about the reshaping of cities.
65
250046
3669
精妙的辦法去重塑這些城市。
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
所以我買下了一座建築物。
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
這座建築很便宜。
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
我們把它好好地打扮了一番。
04:21
We made it as beautiful as we could
to try to just get some activity happening
69
261185
4435
我們想了些辦法,
把它修繕地美輪美奐,
來吸引周邊街區的活動。
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building
for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
我花了大約一萬八千元
買了這座建築物,
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
口袋裏一分錢都不剩。
04:32
So I started sweeping the building
as a kind of performance.
73
272330
4179
所以我開始打掃這個建築,
當做是一種表演。
04:37
This is performance art,
and people would come over,
74
277599
2742
那是表演藝術,
等人來了之後,
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
我就開始掃。
04:41
Because the broom was free
and sweeping was free.
76
281897
2647
因為掃把是免費的,
掃地也是。
04:44
It worked out.
77
284544
2159
它奏效了。
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(笑聲)
04:48
But we would use the building, then,
to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
那時我們用這個地方做展示場,
小型餐會,
04:54
and we found that that building
on my block, Dorchester --
80
294389
3947
我們發現我們附近的朵徹斯特
(Dorchester)建築 --
04:58
we now referred to the block
as Dorchester projects --
81
298336
2716
我們現在稱這條街區為
朵徹斯特計劃 --
05:01
that in a way that building
became a kind of gathering site
82
301052
3483
這座建築成為了大家聚會的地方,
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
那裡有許多不同種類的活動。
05:06
We turned the building into
what we called now the Archive House.
84
306769
4453
我們將那建築變成我們現在稱為
「檔案樓」的地方。
05:11
The Archive House would do
all of these amazing things.
85
311222
3181
「檔案樓」可以舉辦許多令人驚嘆的事情。
05:14
Very significant people
in the city and beyond
86
314403
3344
城中無數的達官貴人,
05:17
would find themselves
in the middle of the hood.
87
317747
2675
會來到這裏。
那時,我覺得
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
或許我做陶藝的經歷
05:22
maybe there was a relationship
between my history with clay
89
322790
2812
05:25
and this new thing that was
starting to develop,
90
325602
2570
和這裏所發生的變化有關聯
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
這種新變化慢慢地開始重塑
05:30
to reshape how people imagined
the South Side of the city.
92
330514
3856
人們對芝加哥南區的印象。
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
從一間房子到許多間房子,
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
我們一直認爲,
05:40
that not only is creating
a beautiful vessel important,
95
340084
3924
創造一個美麗的外表重要,
05:44
but the contents of what happens
in those buildings is also very important.
96
344008
3876
但是在這些建築的內涵
也非常重要。
05:47
So we were not only thinking
about development,
97
347884
2648
所以我們不是只着眼於發展,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
而且同時也想制定計劃,
05:52
thinking about the kind of connections
that could happen
99
352854
3506
想有那些連繫可能發生於
05:56
between one house and another,
between one neighbor and another.
100
356360
4449
一個房子跟著另一個房子之間,
或鄰里互相之間
這個建物我們後來稱
它為「聆聽屋」,
06:02
This building became what we call
the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
它收藏了一批強生印刷公司
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
丟棄的書本,
06:11
and other books from an old bookstore
that was going out of business.
104
371102
3993
以及其他從一個
倒閉的老書店的書。
06:15
I was actually just wanting to activate
these buildings as much as I could
105
375095
4273
我其實就是要讓這些建築
盡可能活動起來。
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
以任何方式與任何願意參與的人。
06:23
In Chicago, there's
amazing building stock.
107
383678
2934
芝加哥有一座令人驚奇的建築物。
06:26
This building, which had been
the former crack house on the block,
108
386612
4179
這個建築以前是這附近的吸毒屋,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
當這個建築物被棄置後,
06:33
it became a great opportunity to really
imagine what else could happen there.
110
393345
3901
它做就了一個好機會讓人猜想
有什麼別的可以在那裡發生。
06:37
So this space we converted into
what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
我們於是把這個地方變成
今日所謂的「黑色電影屋」。
06:41
Black Cinema House was an opportunity
in the hood to screen films
112
401298
4121
「黑色電影屋」讓這隣近地方可以放映電影,
06:45
that were important and relevant
to the folk who lived around me,
113
405419
4214
對於住在我附近的人
很重要和有意義。
06:49
that if we wanted to show
an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
如果我們想放映一部
梅爾文·凡·皮布爾斯的老片,我們就放。
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
如果我們想放映「洗車場」,
我們就放映。
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
那多棒。
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
那座建築很快就不夠用了,
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
我們只有搬到另一處更大的。
07:03
Black Cinema House, which was made
from just a small piece of clay,
119
423053
4435
黑色電影屋本來
只是一小塊陶土做的,
07:07
had to grow into a much larger
piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
成為一個很大塊陶土,
就是我現在的工作室。
07:14
What I realized was that
for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
我發現你們那些分區狂,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
我所做的一些事
07:20
in these buildings
that had been left behind,
123
440582
3299
在那些被遺忘的建築裡,
07:23
they were not the uses by which
the buildings were built,
124
443881
3832
不是以原來建築的使用目的
而使用,
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
有城市法規說,
07:29
"Hey, a house that is residential
needs to stay residential."
126
449941
3319
「設定為住宅地建築物只能
住宅使用」。
07:33
But what do you do in neighborhoods when
ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
但是如果沒有人有興趣住在那裡的話,
那些建築怎麼辦呢?
07:38
That the people who have
the means to leave have already left?
128
458067
3944
有能力搬走的已經搬走了。
07:42
What do we do with
these abandoned buildings?
129
462011
2487
我們如何處理這些
被遺棄的建築物呢?
07:44
And so I was trying
to wake them up using culture.
130
464498
3205
所以我嘗試以文化來喚醒它們。
07:47
We found that that
was so exciting for folk,
131
467703
3003
我們發現大家都很興奮,
07:50
and people were so responsive to the work,
that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
許多人積極參與我們的活動,
以致於我們必須找更大的建築物。
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
等到我們找到了更大的建物,
07:57
there was, in part, the resources
necessary to think about those things.
134
477316
4253
那裡就會有我們必須
思考的必要資源
08:01
In this bank that we called the Arts Bank,
it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
我們稱為「藝術銀行」的狀況
曾經很不好,
08:05
There was about six feet
of standing water.
136
485901
3286
那裡之前有六呎深的積水。
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
那是一個很難獲得資釒的案子,
08:11
because banks weren't interested
in the neighborhood
138
491649
2430
因為銀行對這個地區沒有興趣。
08:14
because people weren't interested
in the neighborhood
139
494079
2562
因為人們對這個地區沒有興趣
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
因為那裏沒有任何動靜。
08:18
It was dirt. It was nothing.
It was nowhere.
141
498742
3982
只有灰塵,沒有其他,
什麼都沒有。
08:22
And so we just started imagining,
what else could happen in this building?
142
502724
5657
所以我們開始想像,
在這個建物可以做什麼?
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(掌聲)
08:33
And so now that the rumor
of my block has spread,
144
513846
2769
那時有關這個地方的謠言傳出來,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
許多人開始來參觀,
08:38
we've found that the bank
can now be a center
146
518595
2101
我們發現這個"銀行"已成為一個
08:40
for exhibition, archives,
music performance,
147
520696
3212
展覽場地、資料館和音樂廳,
08:43
and that there are people
who are now interested
148
523908
2778
有一些人開始對
08:46
in being adjacent to those buildings
because we brought some heat,
149
526686
3538
這些建築物的附近地方有興趣。
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
因為我們帶來了熱潮,
好像起了一把火。
08:52
One of the archives that we'll have there
is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
我們將在那裡設立
強森出版公司的資料庫,
08:56
We've also started to collect
memorabilia from American history,
152
536926
3599
也開始收集美國歷史的大事紀,
09:00
from people who live
or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
從那些住在或曾住在
那裡的人們收集。
09:04
Some of these images
are degraded images of black people,
154
544356
3738
這裡有些貶低黑人的圖像,
09:08
kind of histories
of very challenging content,
155
548094
3274
有點令人質疑的歷史內容,
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
那裡會找到比這附近地區更適合。
09:13
with young people who are constantly
asking themselves about their identity
157
553829
4270
那裡的年輕人不停的在
找尋自己的身分認同,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
年輕人討論種族和階級
09:20
of race and class?
159
560354
1842
的各種複雜問題呢?
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
從某些方面,"銀行"代表了一個樞紐。
09:26
that we're trying to create a pretty
hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
我們嘗試去創造一個文化活動的核心,
09:31
and that if we could start
to make multiple hubs
162
571975
2867
如果我們可以開始
創造了幾個中心。
09:34
and connect some cool
green stuff around there,
163
574842
2949
同時也在周圍種些
花草連接各中心,
09:37
that the buildings that we've
purchased and rehabbed,
164
577791
2949
我們購買和重建的建築物,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
現已有大約60到70個單位,
09:44
that if we could land
miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
如果我們可以在其上再加上
如同迷你凡爾賽宮的設計,
09:49
and connect these buildings
by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
將這些建物以綠地連接起來 --
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(掌聲)--
09:55
that this place where people
never wanted to be
169
595855
3460
這些原來人們不願意來的地方,
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
會成為變成一個來自全國以至世界各地的人
到訪的一個重要目的地。
10:01
for folk from all over
the country and world.
171
601776
2581
從某些方面,我很像是
一個陶藝家,
10:05
In some ways, it feels
very much like I'm a potter,
172
605027
3785
10:08
that we tackle the things
that are at our wheel,
173
608812
3413
我們在輪子上想辦法處理東西,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
我們使用已有技能
10:14
to think about this next bowl
that I want to make.
175
614488
4540
思考著怎樣創作下一個器皿。
10:19
And it went from a bowl to a singular
house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
從一個器皿到一個房屋,一個小區,
一個大區,
10:23
to a cultural district
to thinking about the city,
177
623927
2694
到一個文化區,以致一個城市,
10:26
and at every point, there were things
that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
在每一點,都有一些我不懂的事
我必須學。
10:30
I've never learned so much
about zoning law in my life.
179
630707
3042
我一輩子沒有學過那麼多的
有關區劃的法規。
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
我從沒想過我會學那些。
10:35
But as a result of that, I'm finding
that there's not just room
181
635529
2957
但是結果我發現那裡不僅是
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
我自己的藝術實踐的空間,
10:40
there's room for a lot of other
artistic practices.
183
640227
2536
還有許多其他藝術實踐的空間。
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
有些人開始問我們,
10:45
"Well, Theaster, how are you
going to go to scale?"
185
645382
2471
「提也斯特,你要如何
擴大規模?」
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
以及,「你有永續經營的計劃嗎?」
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(笑聲)(掌聲)
10:54
And what I found was that
I couldn't export myself,
188
654739
3877
我發現我無法外銷自己,
10:58
that what seems necessary
in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
如俄亥俄州阿克倫市的城市,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
以及密西根州的底特律,
和印第安納州的蓋里市
11:04
is that there are people in those places
who already believe in those places,
191
664955
3698
那裡需要對當地有信心的本地人,
11:08
that are already dying
to make those places beautiful,
192
668653
2926
在那些面臨死亡的地區,
讓它們再度美麗,
11:11
and that often, those people
who are passionate about a place
193
671579
3459
那些對當地很有熱情的人,
11:15
are disconnected from the resources
necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
往往沒有足夠的資源
來做那些很酷的事,
11:19
or disconnected from
a contingency of people
195
679450
2577
或者他們沒有人脈
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
來幫忙做那些事。
11:23
So now, we're starting to give advice
around the country
197
683908
4292
所以現在,我們開始提供全國性
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
關於如何從你的現況
著手的諮詢服務,
11:30
how to start with the things
that are in front of you,
199
690345
2795
如何從你當前的狀況開始,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
如何從無到有,
11:35
how to reshape your world
at a wheel or at your block
201
695517
4528
如何從一個輪子上
或者你的鄰里,
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
或者是你的城市來重塑你的世界。
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
謝謝!
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(掌聲)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think
many people watching this
205
711695
3506
June Cohen:謝謝你。
我想許多看這個影片的人,
11:55
will be asking themselves
the question you just raised at the end:
206
715201
3205
會問他們自己你剛剛在
結尾提到的問題:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
他們如何在自己的城市
做同樣事情呢?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
你無法外銷你自己。
12:02
Give us a few pages out of your playbook
about what someone who is inspired
209
722209
3673
請你提供你的劇本中的幾頁給
那些被你啟發的人,
12:05
about their city can do
to take on projects like yours?
210
725882
2890
教他們如何在他們的城市
做那些你做過的。
12:08
Theaster Gates: One of the things
I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates:我發現一個很重要的事情
12:11
is giving thought to not just
the kind of individual project,
212
731965
4087
就是不要只是思考單獨的案子,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
例如一間老屋,
12:18
but what's the relationship
between an old house,
214
738846
2871
而是思考老屋和
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
當地學校,以及小酒窖
之間的關係,
12:24
and is there some kind of synergy
between those things?
216
744875
2996
想想這些地方之間是否有某種共同作用?
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
你是否可以讓他們彼此對話?
12:30
I've found that in cases
where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
我發現在已廢棄的社區
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
通常仍然有氣息。
12:36
How do you identify the pulse
in that place, the passionate people,
220
756903
3459
熱情的人們,
你如何得知那個地方的氣息,
12:40
and then how do you get folk
who have been fighting,
221
760362
3005
而且你如何讓那些二十年來
一直在努力
12:43
slogging for 20 years, reenergized
about the place that they live?
222
763367
4391
奮鬥的人們對於他們所居住的地方
再度充滿活力?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
必須有人要做這些工作。
12:50
If I were a traditional developer,
I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
如果我們傳統的地產商人,
我就只會考慮建築物本身,
12:54
and then putting
a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
然後將「出租」的牌子掛在窗戶上。
12:58
I think that you actually
have to curate more than that,
226
778439
2647
我認為你必須比那個
要策劃得更多,
13:01
that there's a way in which
you have to be mindful about,
227
781086
2698
你必須專心地思考
13:03
what are the businesses
that I want to grow here?
228
783784
3056
我要在這裏開展的生意是什麼?
13:06
And then, are there people
who live in this place
229
786840
2442
然後,有沒有住在此地的居民
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
願意和我一起發展這些生意?
13:11
Because I think it's not just
a cultural space or housing;
231
791302
2833
因為我認為它不會只是
一個文化空間或只是住宅;
13:14
there has to be the recreation
of an economic core.
232
794135
3042
而是一定要有重新創造的經濟核心。
13:17
So thinking about those things
together feels right.
233
797177
3668
所以應該將這些一起考慮才對。
13:20
JC: It's hard to get people
to create the spark again
234
800845
2806
JC: 要讓人們再創造火花不容易
13:23
when people have been
slogging for 20 years.
235
803651
2047
當他們已經辛苦了二十年。
13:25
Are there any methods you've found
that have helped break through?
236
805698
3117
你有沒有發現其他
可以幫助突破的方法?
13:28
TG: Yeah, I think that now
there are lots of examples
237
808815
2967
TG: 是的,我想有很多例子證明
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
已經有人正在做那些驚人的工作,
13:33
but those methods are sometimes like,
when the media is constantly saying
239
813616
4435
但是這些方法有時候,
經媒體一直報導
13:38
that only violent things
happen in a place,
240
818051
2972
那裡只有發生暴力事件,
13:41
then based on your skill set
and the particular context,
241
821023
3297
以你的能力以及那裡的特殊情況,
13:44
what are the things that you can do
in your neighborhood
242
824320
3320
在你的小區,你可以怎樣
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
對抗那些負面的報導呢?
13:49
So I've found that
if you're a theater person,
244
829765
2903
我發現如果你是
一個從事劇場的人,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
你可以辦戶外的街頭劇場節,
13:54
In some cases, we don't have
the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
在有些地方,我們沒有資源
13:58
to do things that are
a certain kind of splashy,
247
838867
3344
來舉辦引人注意的活動,
14:02
but if we can then find ways
of making sure that people
248
842211
3111
但是如果我們可以找方法來確保
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
當地的人
14:06
plus people who could be supportive
of the things that are happening locally,
250
846854
3832
以及那些會支持當地的活動的人,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
當這些人同心合力,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
我認為真正很神奇的事情
將會發生。
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC: 很有趣。
14:16
And how can you make sure
that the projects you're creating
254
856072
2322
那你如何確定你的計劃
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
真正幫到弱勢人群
14:20
and not just for the sort of
vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
而不是為了其他素食獨立電影人
14:24
that might move in
to take advantage of them.
257
864199
2119
為了利用弱勢者才搬進來。
14:26
TG: Right on. So I think this is where
it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: 問得好。 我想這就是我們
開始要傷腦筋的地方。
14:31
JC: Let's go there.
TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
JC:我們談談那個吧!
TG:現在,在格蘭區
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
有百分之99是黑人,
至少是住那裡,
14:36
and we know that maybe
who owns property in a place
261
876993
3320
我們知道那裏的業主
14:40
is different from who walks
the streets every day.
262
880313
2461
或許不是每天在街上走動的人們。
14:42
So it's reasonable to say
that Grand Crossing is already
263
882774
2856
所以可以說「格蘭區」已經
14:45
in the process of being something
different than it is today.
264
885630
3855
開始演變成跟現在不同的地方。
14:49
But are there ways to think about
housing trusts or land trusts
265
889485
5595
但是也可以想想屋宇信託或
土地信託
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
或使命為本發展計劃
14:57
that starts to protect
some of the space that happens,
267
897518
2763
來保障這裡已經改造的地方,
15:00
because when you have
7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
因為當你的城市有7500個空地,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
你想在那𥚃有些作為,
15:06
but you need entities that are not
just interested in the development piece,
270
906551
4504
不僅需要找那些對
地產有興趣的對象,
15:11
but entities that are interested
in the stabilization piece,
271
911055
3088
還要找對安撫人心有興趣的人仕
15:14
and I feel like often the developer piece
is really motivated,
272
914143
3506
我覺得通常地產項目很易實行,
15:17
but the other work of a kind
of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
反而其他鄰里的觀念的發展
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
卻不見了。
15:22
So how do you start to grow up
important watchdogs
275
922990
4806
所以你如何訓練重要的監督
15:27
that ensure that the resources
that are made available
276
927796
2722
來確保新來的朋友
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
得到有效的人力物力。
15:31
are also distributed to folk
who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
同時也分配給這裡長住的居民。
15:35
JC: That makes so much sense.
One more question:
279
935346
2609
JC: 非常有道理。最後一條問題:
15:37
You make such a compelling case for beauty
and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
你講了那些有關美的例子,
令人注目,還強調美的重要。
可是其他人會質疑那些基金
15:42
There would be others who would argue
that funds would be better spent
281
942002
3278
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
何不好好花在弱勢社群
的基本服務。
15:48
How do you combat that viewpoint,
or come against it?
283
948484
3710
你如何對付或反抗這種觀點?
15:52
TG: I believe that beauty
is a basic service.
284
952194
2500
TG: 我相信美是基本的服務。
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(鼓掌聲)
我常常發現有些資源
16:02
Often what I have found is that
when there are resources
286
962333
3835
16:06
that have not been made available
to certain under-resourced cities
287
966168
3460
沒有用在一些缺乏資源的城市
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
或鄰里或社區時,
16:11
that sometimes culture is the thing
that helps to ignite,
289
971694
4703
有時候,文化正是
幫助點燃的東西,
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
而且我也無法面面俱到,
16:19
but I think that there's a way in which
if you can start with culture
291
979037
3407
但我想你找方法從文化開始
16:22
and get people kind of
reinvested in their place,
292
982444
2972
讓人們再度在
自己的地方投資,
16:25
other kinds of adjacent
amenities start to grow,
293
985416
4273
其他種類的設施也會在隣近多起來,
16:29
and then people can make a demand
that's a poetic demand,
294
989689
3953
然後人們可以做一個詩意的要求,
16:33
and the political demands that
are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
以及政治要求來喚醒我們的城市,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
這些城市也會變成很詩意的。
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
Jc: 我覺得很有意思。
16:42
Theaster, thank you so much
for being here with us today.
298
1002558
2667
Theaster,很多謝
你今日跟大家分享。
多謝,Theaster Gates。
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
(掌聲)
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。