Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

148,061 views ・ 2015-03-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jina Bae 검토: Jeong-Lan Kinser
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
저는 도예가입니다.
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
꽤 소박한 직업처럼 보이죠.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
전 도자기에 대해 많이 알고 있어요.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
도자기를 굽는데 15년을 보냈습니다.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
저의 예술활동과 도예가로 교육을 받은 것중 저를 가장 흥분하게 하는 건
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
무(無)에서 굉장히 멋진 것을 만드는 법을 빨리 배운다는 것입니다.
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
다루기 힘든 흙 더미들과 함께 수레에서 만들기를 시도하며 많이 시간을 보내죠.
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
저의 수용력과 능력의 한계는 제 손과 상상력에 달려있었습니다.
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
정말 멋진 그릇을 만들고 싶을 때 발을 어디에서 굴릴 지를 모른다면,
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
먼저 어떻게 발을 놓아야 하는지 배워여만 할겁니다.
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
그 배움의 과정은 제 인생에서 굉장한 도움이 되었습니다.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
저는 도예가로서, 세상을 만드는 법도 배우기 시작하는 것 같아요.
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
저의 예술적 수용력으로 미국 역사상 힘든 일이 벌어졌던
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
그리고 세계 역사상 힘든 일이 벌어졌던 중요한 순간들을
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
반영하고 싶은 시간들이 있었죠.
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
하지만 어떻게 우리가 사람들을 그 순간의 상황에서 제외시키고
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
그 힘든 일들을 이야기 할 수 있을까요?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
알라바마에서 사용이 중단된 낡은 소방호스 같은 예술 작품을
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
60년대 민권 운동의 복잡한 순간을 이야기하는 데 이용할 수 있었을까요?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
그리고 저와 제 아버지의 근로 계획을 이야기 하는 것이 가능할까요?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
제 아버지는 작은 사업을 운영하는 지붕 수리공이며 공사장 일꾼이었어요.
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
80세에 그가 은퇴할 준비가 되었을 때
그의 타르 주전자는 제가 유산으로 물려받은 것이었죠.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
큰 재산이 아닌 것 같습니다. 네, 큰 재산은 아니었죠.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
그것은 냄새가 심하게 났고 제 작업실 공간을 많이 차지했어요.
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
그러나 저는 아버지께 함께 예술작품을 만들고 싶으냐고 여쭸어요.
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
우리는 아무것도 아닌 재료를 특별한 것으로 재해석 할 수 있었죠.
02:15
as something very special.
32
135732
2485
그의 기술덕에 재료들을 정제함으로써
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
우리는 타르를 진흙처럼 새롭게 생각할 수 있었습니다.
모양을 달리 만드는 것은 무엇이 가능할 지를 생각하도록 도왔죠.
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
진흙을 사용한 후에, 저는 많은 다른 종류의 재료들에 관심이 쏠렸죠.
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
그리고 제 작업실은 많이 성장했고 저는 이것이 재료 때문이 아니라,
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
어떤 것을 형성할 수 있는 수용력에 대한 것이기 때문이라고 생각했죠.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
저는 여러 아이디어들과
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
작업실 밖에서 벌어지는 일들에 더욱 더 흥미를 가지게 됐어요.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
약간의 전후 상황을 알려드리자면, 전 시카고에 삽니다.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
지금은 남쪽에 살지만, 전 서부 출신입니다.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
이곳 시카고 출신이 아닌 사람들에겐 별 의미도 없겠지만
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
제가 서쪽 출신인걸 언급하지 않는다면,
많은 이웃 사람들이 서운해 할 겁니다.
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
제가 사는 동네는 그랜드 크로싱입니다. 저희 동네는 더 좋아보이는 곳이죠.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
아직까지는 외부인 출입 통제 구역이 아닙니다.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
제 이웃에는 많은 폐가가 있죠.
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
도자기를 만들고 예술활동을 하고
그리고 예술적 발전으로 바쁜 동안
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
바로 제 작업실 밖에서 이 모든 일들이 벌어졌습니다.
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
모두가 하락하는 주택시장에 대해
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
또한 그 황폐의 문제들에 대해 알고 있습니다.
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
우리는 일부 도시에 대해 다른 도시보다 더 많이 이야기 하는 것 같습니다.
그러나 저는 미국을 넘어선 많은 도시에서 황폐의 문제를 가졌다고 생각합니다.
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
더이상 어떻게 해야할 지 알수 없는 폐허된 건물들에 대해 말이죠.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
저는 '예술적 수련의 확장으로써
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
그런 건물들에 대해 생각할 수 있는 방법이 있을까'라고 생각했어요.
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
건축가, 기술자, 부동산업자와 같은 창의적인 사람들과 함께 고민했다면
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
함께 도시를 재형성하는데 어쩌면 좀 더 복합적인 방법을 생각할 수 있도록이요.
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
그리고 저는 건물 한 채를 샀죠.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
그 것은 저렴한 가격이었어요.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
그리고 이것을 단장시켰죠.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
할 수 있는 만큼 아름답게 만들어,
동네 근처에서 벌어지는 활동들에 이용하려 했습니다.
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
약 18,000 달러로 그것을 산 다음에 저는 무일푼이 되었습니다.
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
건물을 공연을 하는 것처럼 쓸었어요.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
"이것은 공연 예술입니다."라고 했죠.
사람들은 와서 구경했어요.
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
그리고 빗자루 질을 시작했습니다.
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
빗자루와 빗자루질이 무료였으니까요.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
이것은 효과가 있었죠.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(웃음)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
우리는 이 건물을 무대 전시나 간단한 저녁식사의 장소로 사용했죠.
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
그리고 우리는 동네에서 도체스터라는 건물이,
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
-우리는 그 구역을 도체스터 프로젝트라고 지칭했는데요-
그 건물이 여러 활동들을 할 수 있는 모임 공간이라는 걸 알게 되었어요.
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
우리는 그 건물을 지금은 기록보관소라 부르는 곳으로 바꾸었습니다.
저장 주택은 이러한 멋진 일들을 많이 해냈어요.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
도시 안과 밖의 굉장한 사람들이 동네안에서 활동하게 되었어요.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
그 때 저는 점토와 함께한 저의 생애와
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
새로 발전하기 시작하는 것 사이에 연관이 있다고 느꼈어요.
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
우리가 도시 남부의 사람들이 생각했던 도시를 서서히 재형성하기 시작한 거죠.
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
하나가 여러개의 집들로 변했고
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
우리는 항상 아름다운 그릇을 만드는 것을 중요히 여길 뿐만아니라
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
그 곳에서 일어나는 일들 또한 중요히 여겼습니다.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
발전만 생각한 것이 아니라 프로그램에 대하여 생각했고
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
집 들과 이웃 사이의 일어날 수 있는 관계에 대해서 생각했죠.
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
그 건물은 '경청의 집'이 되었어요.
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
이곳에 존슨 출판사에서 폐기된 책들을 모아놓았어요.
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
또한 폐업전의 서점에 남았던 낡은 책들도 있습니다.
저는 이 건물을 가능한 한 어떤 것이든 활동적으로 만들고 싶었어요.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
무엇이든, 누군든 참여하도록 말이죠.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
시카고에 멋진 창고가 있어요.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
그 곳은 그 전에는 그 구역에서 마약을 파는 곳이었죠.
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
그 곳이 버려졌을 때 그 장소로 무엇을 할 수 있을지
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
상상할 수 있는 좋은 기회가 되었죠.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
이 곳은 우리가 블랙 시네마 하우스라고 부르는 곳으로 변경한 곳이죠.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
이곳은 동네에서 주민들에게
중요하고 연관 깊은 영화를 상영할 수 있는 기회가 됐죠.
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
늙은 말빈 벤 페블스의 영화를 상영하고 싶으면 하면 되었고,
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
'세차'를 상영하고 싶으면 할 수 있었죠.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
정말 멋진일이었어요.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
이내 그 영화관은 너무 크게 성장해서 넓은 공간으로 이사 해야만 했습니다.
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
단지 작은 점토 조각들로 만들어진 블랙 시네마 하우스는
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
현재는 저의 작업실이며, 큰 조각의 점토로 성장했습니다.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
그 폐허 구역을 다시 재구성하는 걸 좋아하는 사람들에게는
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
제가 그 건물들에서 했던 일이 멈춰졌다는 것을 깨달았죠.
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
건물이 그런 것을 할 용도로 만들어진 게 아닌것들이었죠.
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
그리고 도시 정책가들은 말했죠,
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
'이봐요, 집은 거주민들이 살기 위한 곳이니 계속 그렇게 유지되야 해요.'
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
하지만 아무도 그 곳에 살기 원하지 않는 경우 거기서 뭘 할 수 있겠어요?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
또, 거기서 살 여력이 있는 사람들은 이미 떠난 후인 경우에는요?
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
버려진 건물로 무엇을 할 수 있을까요?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
그래서 문화를 이용해서 그들이 각성하도록 부추겼죠.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
그 일은 주민들에게 매우 신났고
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
우리의 작업에 매우 재빨리 응답해서 더 큰 건물을 찾아야만 했습니다.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
더 큰 빌딩을 찾을 때까지 부분적으로 생각해야 할 자원들이 있었어요.
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
우리가 아트 뱅크라고 부르는 은행 안은 아주 안좋은 상태였죠.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
6피트 정도의 물이 차있었어요.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
자금 조달이 어려운 기획이었죠.
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
은행도, 사람들도 동네에 관심이 없었기 때문입니다.
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
그곳에 아무 일도 일어나지 않았기 때문이었죠.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
그건 먼지 같았죠. 아무 의미도 없고 어떤 장소도 아니었어요.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
그래서 이 건물에 어떤 다른 일을 할 수 있을지 상상하기 시작했어요.
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(박수)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
이제 저희 구역에 대한 소문이 나서 많은 사람들이 방문하기 시작하자,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
그 은행은 전시, 기록보관소, 음악 공연의 중심지가 되었고,
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
이제는 그 건물 바로 건너편에 살기를 원하는 사람들이 생겼습니다.
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
우리가 열기같은 것을 일으켰고 불을 지폈기 때문입니다.
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
우리는 거기에 존슨 출판사의 기록보관소를 만들것입니다.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
또한 미국 역사와 동네에 살거나 살던 사람들의 기념품을 모으기 시작했어요.
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
이 사진들 중 일부는 흑인을 비하하는 것인데 매우 도전적인 역사의 내용이죠.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
우리는 어린 청년들이 끊임없이 인종과 계층의 복잡성을 야기시키는
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
그들의 정체성에 의문을 갖는 다른 동네보다 더 낫습니다.
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
09:20
of race and class?
159
560354
1842
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
어떤 의미에서는, 그 은행은 중심지로 표현될 수 있어요.
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
우리는 문화적 활동의 아주 중심적인 교점을 만들어 내려고 하고 있고,
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
만일 우리가 여러개의 중심지를 만들어 주변에 아주 멋진 녹색 공간을 연결하면
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
우리가 구입해 다시 구축해 이제 60-70 개 정도가 되는데요,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
작은 베르사유 궁전을 그 위에 내려놓는 것이죠.
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
그 건물들을 아름다운 녹지단지로 연결하는 거죠...
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(박수)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
사람들이 원하지 않던 장소가 중요한 목적지로 되었습니다.
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
전국과 세계의 주민들에게 말이죠.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
어떤 면에서, 바퀴위에서 문제들을 해결하려는 도예가로 느껴집니다.
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
우리는 가진 기술로 다음에 만들려는 그릇에 대해 생각해 봐야 하죠.
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
그것은 한개의 그릇에서 집 하나로, 단지로, 이웃으로, 문화 구역으로,
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
또 모든 면에서 몰라서 배워야만 했던 도시의 모든 방면으로 발전했죠.
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
일생에서 구역짓는 법을 이렇게 많이 배운적이 없죠,
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
배워야만 한다고 생각했던 적이 없죠.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
하지만 그 결과로써, 저는 그 곳에 저의 예술적 실천 뿐만 아니라
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
많은 다른 이들의 실천을 위한 공간이 있다는 걸 알았죠.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
사람들은 묻기 시작했죠, "테스터씨, 규모는 어떻게 하실건가요?"
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
"유지 가능한 계획은 어떤것인가요?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(웃음) (박수)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
사실 저는 저 자신을 수출해서 팔려 나갈 수는 없다는 걸 알았죠.
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
오하이오주의 애크론시, 미시간 주의 디트로이트시와
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
인디아나주의 게리시같은 곳에서 필요한 것처럼 보이는데,
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
거기 사는 사람들은 이미 그곳을 믿고 정말 아름답게 만들려는 사람들이죠.
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
보통 그 장소에 열정적인 사람들은 멋진 것을 만드는데 필요한 자원과는
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
동떨어져있거나 그렇게 되도록 돕는 사람들과 동떨어진 사람들이죠.
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
우리는 나라 곳곳에 도움말을 주기 시작했어요.
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
이미 가진 것들로 어떻게 시작하는지, 앞에 놓여진 것으로 어떻게 시작하는지,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
무에서 유를 어떻게 창조하는지,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
여러분의 바퀴, 구역에서, 도시의 범위 내에서 어떻게 세상을 재형성하는지요.
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
정말 감사합니다.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
(박수)(환호)
11:44
(Applause)
204
704225
5906
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
준 코헨: 감사해요.
이것을 본 많은 사람들은 마지막에 제기된 질문에 대해 스스로 생각하겠죠.
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
그들이 자신들의 도시 내에서 어떻게 할 수 있을까?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
당신 자신을 수출해서 나갈 수는 없어요.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
당신 같이 영감을 받아 이런 기획에 착수 하려는 사람들을 위해
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
기획안의 예를 몇 가지만 들어주세요.
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
띠아스터 게이츠: 제가 깨달은 것 중 한가지 중요한 것은
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
하나의 낡은 집을 개별적으로 여기지 않는 것 뿐아니라
12:16
like an old house,
213
736052
2794
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
그 낡은 집과 지역 학교 작은 상점들의 사이의 관계를 생각해 보는 것이죠.
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
그 사이에 시너지효과가 있는지 주민들이 이것을 좋아할지 말이죠.
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
실패한 동네들의 사례에서 제가 안것은 그곳에 여전히 생기가 있었어요.
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
어떻게 거기에 생기있음과 열정적인 사람을 구분하고
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
어떻게 20여년간 묵묵히 일하며 싸워온 주민들이
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
그들이 사는 장소에 대한 열정을 북돋을 수 있게 하느냐 입니다.
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
그래서 누군가는 그 일을 해야합니다.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
제가 전통적인 개발자였다면 그 한 건물만을 고려해서,
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
창문에 전세 광고를 내걸었겠죠.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
제 생각엔 그것보다 더 조직적인 관리를 해야 해요.
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
더 염두해 두어야 하는것은 당신이 성장시키길 바라는 사업이죠.
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
또한 함께 그 사업을 성장시키고자 바라는 사람들이 거기에 사는가죠.
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
그저 문화적 공간이나 주택이 아니라
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
경제적 중심의 여가활동 장소가 있어야 하기 때문입니다.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
이런 것들을 함께 고려하면 적절하게 느껴집니다.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
다른 사람들의 불꽃을 다시 일으키기는 힘이 듭니다.
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
20여년 동안 다른일을 열심히 해 온 경우에 말이죠.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
다른 사람들의 돌파구를 찾는 방법을 찾으셨나요?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
멋진일을 하고 있는 사람들의 많은 사례가 있습니다.
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
이런 방법들은 때로는,
대중매체가 어떤 장소에서 폭력적 사건만 계속 일어난다고 방영하는 경우
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
당신의 기술과 특정한 상황에 기반하여
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
그런것들과 싸우기 위해 동네에서 무엇을 할 수 있는가를 생각해 보세요.
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
만약 여러분이 극장을 좋아한다면 야외 극장 페스티벌을 열 수 있습니다.
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
특정 지역들은 그런 일들에 꼭 필요한 자원이 없습니다.
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
우리는 그 지역의 사람들을 찾고,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
그 지역안에서 일어나는 일들에 지원적인 조력자들을 확실히 찾으면,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
이런 사람들이 협력했을 때 정말 멋진 일이 벌어질 수 있습니다.
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
준 코헨: 아주 흥미롭네요.
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
우리가 어떻게 보장할 수 있죠?
당신이 창조한 계획안들이 소수자를 위한 것이고
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
이런 것의 이윤을 얻으러 입주하는 채식주의자 를 위한 것이 아니라 말이죠.
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
그렇죠, 이게 무성한 잡초 속으로 들어가는 것처럼 힘들어지는 부분이죠.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
준 코헨: 한번 이야기를 들어봅시다.
지금 그랜드 크로싱에는 적어도 99%가 흑인 인구가 삽니다.
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
우리는 집의 소유주와 거리를 걷는 거주민이 어쩌면 다르다는 것을 알죠.
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
그래서 그랜드 크로싱은 오늘날과는 이미 다른 곳이 된다고 말할 수 있죠.
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
그러나 생각할 어떤 방법이 없을까요? 주택 신탁, 토지 신탁,
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
또는 이미 일부가 시작된 이런 미션에 기반을 둔 공간을 보호하기 위해서요.
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
여러분의 도시에 7,500채 정도의 빈 집이 있는 경우
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
거기서 무언가를 하고 싶을겁니다.
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
발전에만 흥미를 둔 건물이 아니라 안정성에도 이점을 둔 건물이어야 하죠.
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
제가 자주 느끼는 것은 발전 부문은 동기부여를 많이 받지만
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
이웃들의 자각에 대한 부분은 더이상 지속되지 않습니다.
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
중요한 감시기구를 자원들이 이용가능 하도록 보장할 수 있는
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
기관으로 성장 시킬 수 있을까요?
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
새로운 주민들이 이용할 수 있도록 말이죠.
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
또한 이미 그 곳에 오래 살고 있던 주민들에게도 분배될 수 있도록 말이죠.
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
준 코헨: 감사합니다. 질문이 하나 더 있어요.
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
미(美)와 그 중요성, 또 예술에 대한 매우 주목할 만한 사례를 만드셨어요.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
소수자를 위한 기본 서비스에 자금을 이용하는 게 더 낫다는 의견이 있어요.
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
이 의견에 대해 어떻게 반론하시겠어요?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
전 미(美)가 기본서비스라고 믿어요.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(박수)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
제가 자주 발견하는 것은 특정 자원이 특정한 도시에서 이용이 불가능하게 되면,
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
이웃, 또는지역에서도 가끔씩 문화가 그 자원의 불꽃을 피웁니다.
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
저는 모든 것을 할 수는 없습니다.
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
하지만 그 방식은 문화로 시작해서 사람들이 그 장소에 재투자하게 하죠.
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
가까이 있는 시설들이 성장하기 시작하게 됩니다.
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
사람들은 서정적 요구를 할 수 있어요.
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
또한 우리의 도시를 일깨우는데 필수적인 정치적 요구도 하게 되고,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
그것들 또한 서정적으로 변합니다.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
준 코헨: 정말 완벽히 논리적으로 이해가 갑니다.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
오늘 강연에 대해 정말 감사드립니다.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
띠아스터 게이트 씨입니다!
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7