Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Isabel Vaz Belchior
Sou oleiro,
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
o que, aparentemente, é uma profissão muito humilde.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Sei muito sobre vasos.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Passei cerca de 15 anos a fazê-los.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Uma das coisas de que gosto muito no meu ofício e na minha formação
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
é que rapidamente aprendemos a fazer coisas fantásticas do nada.
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
Passei muito tempo na minha roda com montanhas de barro
a experimentar coisas,
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
e as limitações da minha capacidade, do meu talento,
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
baseavam-se nas minhas mãos e na minha imaginação.
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
Se quisesse fazer uma taça bonita
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
e não soubesse como fazer um suporte, tinha de aprender a fazê-lo.
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
Esse processo de aprendizagem tem sido muito útil na minha vida.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Sinto que, enquanto oleiros, também aprendemos a modelar o mundo.
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
Houve alturas, na minha atividade,
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
em que quis refletir sobre outros momentos importantes
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
da História dos EUA, da História Mundial, em que aconteceram coisas complicadas,
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
mas como falamos sobre ideias complicadas
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
sem separar as pessoas desse conteúdo?
Poderia usar a arte, como estas velhas e obsoletas mangueiras do Alabama,
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
para falar das complexidades de uma luta pelos direitos humanos, nos anos 60?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
É possível falar sobre mim e o meu pai a fazer projetos de trabalho?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
O meu pai era reparador de telhas e empreiteiro, tinha um pequeno negócio.
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
Aos 80 anos, estava preparado para se reformar
e a máquina de alcatrão dele era a minha herança.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Uma máquina de alcatrão não parece ser grande herança. Não era.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Era malcheirosa e ocupava muito espaço no meu estúdio,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
mas perguntei ao meu pai se ele gostaria de fazer arte comigo,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
se poderíamos repensar este material como algo muito especial.
02:15
as something very special.
32
135732
2485
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
E se valorizando o material e as capacidades do meu pai,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
poderíamos começar a ver o alcatrão como o barro, de uma nova forma,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
moldando-o de outra maneira, ajudando-nos a imaginar potencialidades?
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Depois do barro, voltei-me para diferentes tipos de materiais
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
e o meu estúdio cresceu muito, porque não era apenas o material,
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
mas a nossa capacidade de modelar as coisas.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Tinha cada vez mais ideias
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
e coisas a acontecer à porta do meu estúdio.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Para vos contextualizar um pouco, eu vivo em Chicago.
Agora, vivo na zona sul, mas sou da zona oeste.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Para aqueles que não são de Chicago, isso não quer dizer nada,
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
mas se eu não referisse que era da zona oeste,
chatearia muita gente da cidade.
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
O sítio onde vivo chama-se Grand Crossing.
É um bairro que já teve melhores dias.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Está longe de ser um condomínio fechado.
Há muito abandono no meu bairro
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
e, enquanto eu fazia vasos e tinha uma boa carreira artística,
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
estavam a acontecer muitas coisas à porta do meu estúdio.
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Todos nós sabemos da bolha imobiliária e dos desafios do abandono
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
e falamos sobre isso mais numas cidades do que noutras,
mas creio que muitas das cidades norte-americanas e estrangeiras
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
têm o problema dos edifícios decadentes e abandonados
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
aos quais ninguém sabe o que fazer.
Então, pensei se haveria uma maneira de começar a ver
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
estes edifícios como uma extensão ou expansão da minha arte.
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
E se podia fazê-lo com outros criativos:
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
arquitetos, engenheiros, investidores imobiliários...
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
Juntos talvez pudéssemos pensar
em formas mais elaboradas de reabilitar as nossas cidades.
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Então, comprei uma casa. O preço era muito acessível.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Remodelámo-la.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
Deixámo-la o mais bonita possível para ver se animávamos o bairro.
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Depois de comprar a casa por 18 mil dólares,
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
fiquei sem dinheiro nenhum.
Então, comecei a varrer a casa, como uma espécie de "performance".
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Era um espetáculo, as pessoas aproximavam-se e eu começava a varrer.
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Porque a vassoura era de graça e varrer também.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Resultou.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Risos)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Mas passámos a usar a casa para fazer exposições, jantares,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
e descobrimos que aquela casa, no meu bairro, Dorchester
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
— agora chamamos ao bairro "projetos dorchester" —
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
de certa forma, aquela casa tornou-se um ponto de encontro
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
de muitas atividades diferentes.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Transformámos a casa no que agora chamamos a "Casa Arquivo".
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
A Casa Arquivo organizava coisas fantásticas.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Pessoas influentes, da cidade e de fora, davam por elas no meio do bairro.
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
Foi aí que senti que talvez houvesse uma relação entre a minha história com o barro
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
e este novo empreendimento.
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
Calmamente, começávamos a reformular
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
a maneira como as pessoas viam a zona sul da cidade.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
Uma casa transformou-se noutras e tentámos sempre demonstrar
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
que não só é importante criar um edifício bonito,
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
como também é importante ter em conta o seu conteúdo.
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Não estávamos a pensar apenas no desenvolvimento,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
mas também no programa.
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
A pensar no tipo de ligações que poderiam acontecer
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
entre uma casa e outra, entre um vizinho e outro.
Este edifício tornou-se a Casa Ouvinte.
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
Tem uma coleção de livros descartados pela Johnson Publishing Corporation,
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
e outros livros de uma velha livraria que ia encerrar.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Queria estimular estes edifícios o máximo possível
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
com quem quer que se juntasse a mim.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
Em Chicago, há edifícios fantásticos.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Este edifício era a antiga casa de droga do bairro.
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
Quando ficou abandonado,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
deu-nos uma grande oportunidade para imaginar o que poderia acontecer lá.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Convertemos este sítio na Casa do Cinema Negro.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
A Casa do Cinema Negro deu-nos a oportunidade de passar filmes no bairro
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
que fossem importantes e relevantes para a vizinhança.
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
Se quiséssemos passar um filme antigo do Melvin Van Peebles, podíamos.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Se quiséssemos, podíamos passar o "Car Wash".
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Seria fantástico.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
Rapidamente enchemos o edifício
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
e tivemos de nos mudar para um espaço mais amplo.
A Casa do Cinema Negro — construída a partir de um pedacinho de barro —
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
teve de ser transferida para outro pedaço de barro, que é o meu estúdio.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Apercebi-me que — para aqueles que são obcecados por zonamento —
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
algumas das coisas que estava a fazer nestes edifícios abandonados
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
não eram os usos para os quais os edifícios tinham sido construídos
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
e que há políticas da cidade que dizem:
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
"Uma casa que é residencial tem de permanecer como tal."
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Mas o que fazemos em bairros onde não há ninguém que queira viver lá?
Onde as pessoas que têm os meios para lá viver já se foram embora?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
O que fazemos a estes edifícios abandonados?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Estava a tentar ressuscitá-los usando a cultura.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Descobrimos que a vizinhança ficava entusiasmada
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
e as pessoas eram tão recetivas, que tivemos de arranjar edifícios maiores.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
Quando os encontrámos,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
em parte, havia os recursos necessários para pensar nessas coisas.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Este banco a que chamamos o Banco das Artes estava em muito mau estado.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
Havia cerca de dois metros de água acumulada.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Foi um projeto difícil de financiar,
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
porque os bancos não se interessavam pelo bairro,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
as pessoas também não, porque não acontecia nada ali.
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Era lixo. Era nada. Nenhures.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Começámos a pensar no que mais poderia acontecer neste edifício.
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Aplausos)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Agora que se espalharam as notícias do meu bairro
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
e temos tido mais visitantes,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
descobrimos que o banco pode ser um centro de exposições
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
arquivos, espetáculos de música,
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
e que agora há pessoas interessadas em morar perto daqueles edifícios,
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
porque trouxemos calor, acendemos uma chama.
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Um dos arquivos que vamos ter é a Johnson Publishing Corporation.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Também começámos a colecionar artigos da História Norte-Americana,
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
de pessoas que vivem ou já viveram naquele bairro.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Algumas destas imagens são imagens infames de negros,
histórias com conteúdo provocador
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
e há sítio melhor do que um bairro
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
com jovens que se questionam constantemente quanto à sua identidade
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
para falar sobre as complexidades da raça e do estatuto social?
09:20
of race and class?
159
560354
1842
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
De certa forma, o banco representa o centro.
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
Estamos a tentar criar um núcleo fiel de atividade cultural
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
e se conseguirmos criar muitos centros,
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
com espaços verdes à volta,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
os edifícios que comprámos e reabilitámos, que são agora cerca de 60 ou 70,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
se conseguíssemos criar uma Versalhes em miniatura
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
e ligar estes edifícios através de uma linda paisagem...
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Aplausos)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
...este sítio, onde as pessoas nunca quiseram estar,
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
tornar-se-ia um destino importante para as pessoas de todo o mundo.
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
De certa forma, sinto mesmo que sou oleiro.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
Lidamos com as coisas que temos na roda,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
e, com as capacidades que temos, imaginamos a taça que queremos fazer.
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
O que começou numa taça, passou a uma casa, a um bairro,
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
a um distrito cultural, a repensar a cidade
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
e, em cada etapa, houve coisas que não sabia que tinha de aprender.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
E nunca aprendi tanto sobre zonamento na vida.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Nunca pensei que fosse preciso.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Mas, em consequência, descobri que não só há espaço para a minha arte,
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
como também para outras atividades.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Começaram a perguntar-nos,
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
"Theaster, como vais alargar o projeto? Qual é o teu plano de sustentabilidade?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Risos) (Aplausos)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Descobri que não me podia exportar.
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
O que parece ser necessário em cidades como Akron, em Ohio,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
em Detroit, no Michigan e Gary, em Indiana
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
é que há pessoas nesses sítios que já acreditam neles,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
que não veem a hora de os tornar lindos
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
e que, muitas vezes, as pessoas que gostam muito de um sítio
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
não sabem onde encontrar os recursos necessários para fazer coisas fantásticas
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
ou não conhecem um grupo de pessoas que possa ajudar a concretizá-las.
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Agora, começámos a dar aconselhamento pelo país
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
sobre como começar com o que se tem,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
como começar com as coisas que estão à nossa frente,
como fazer do nada alguma coisa,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
como remodelar o nosso mundo numa roda ou no nosso bairro
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
ou até mesmo na cidade.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Muito obrigado.
(Aplausos)
11:44
(Applause)
204
704225
5906
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
June Cohen: Obrigada.
Creio que muita gente estará a fazer-se a mesma pergunta que levantaste no fim.
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
Como podem fazer isto na sua cidade? Não nos podemos exportar.
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Dá-nos exemplos sobre o que alguém inspirado em relação à sua cidade
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
pode fazer para desenvolver projetos como o teu?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates: Uma coisa muito importante
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
é pensar não apenas no projeto individual,
como uma casa antiga,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
mas na relação entre a casa antiga, a escola local, uma pequena taberna,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
e se existe alguma sinergia entre essas coisas.
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Conseguem pôr essas pessoas a comunicar?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Descobri que em casos onde os bairros falharam,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
continuava a haver ritmo.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Como identificamos o ritmo desse sítio, as pessoas dedicadas,
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
e como fazemos com que pessoas que lutam e se esforçam há 20 anos
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
voltem a interessar-se pelo sítio onde moram?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Alguém tem de fazer esse trabalho.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Se eu fosse um empreendedor tradicional, falaria apenas de edifícios
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
e de pôr um cartaz à janela a dizer "Arrenda-se".
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Eu acho que temos de supervisionar mais do que isso.
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
Temos de ser conscientes: "Que negócios quero expandir aqui?"
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
"Há pessoas que vivem neste sítio que queiram expandi-los comigo?"
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Eu creio que não é apenas o espaço residencial ou cultural,
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
tem de haver uma recriação do núcleo económico.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Pensar nessas duas coisas parece-me o mais correto.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
JC: É difícil incentivar as pessoas, quando elas se esforçam há 20 anos.
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Existem métodos que te ajudaram a ultrapassar isso?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG: Sim, agora há muitos exemplos de pessoas que fazem um ótimo trabalho,
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
mas esses métodos são como quando os "media" dizem
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
que só acontecem coisas violentas num sítio.
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
Com base nas nossas capacidades e num contexto em particular,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
quais são as coisas que podemos fazer no nosso bairro para combater isso?
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Descobri que se somos amantes de teatro, podemos fazer teatro ao ar livre.
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Nalguns casos, não temos os recursos em determinados bairros
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
para fazer coisas tão aparatosas,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
mas se conseguirmos arranjar formas de garantir que os habitantes de um sítio
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
e as pessoas que podem apoiar as coisas que acontecem a nível local se juntem,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
acontecem coisas fantásticas.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC: Interessante.
Como sabes que os projetos que crias são para os desfavorecidos
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
e não apenas para os vegetarianos alternativos
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
que possam tirar partido disso?
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: Aqui começamos a entrar em pormenores.
Neste momento, Grand Crossing tem 99% de negros.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
Pelo menos, a viver lá.
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
E sabemos que quem tem uma propriedade num sítio
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
é diferente de quem anda nas ruas todos os dias.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Pode dizer-se que Grand Crossing
já está em processo de se tornar algo diferente do que é hoje.
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Mas há maneiras de pensar em fundos de habitação ou de terras
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
ou um desenvolvimento com base em missões
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
que comece a proteger uma parte do espaço que surge,
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
porque quando temos 7500 terrenos vazios numa cidade,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
queremos que aconteça lá alguma coisa, mas precisamos de entidades
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
que não estejam só interessadas no desenvolvimento, mas na estabilização.
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
Sinto que, muitas vezes, a parte do desenvolvimento é muito impulsionada,
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
mas o trabalho de consciencialização da vizinhança já não é tão importante.
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Como começamos a aumentar a vigilância
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
para garantir que os recursos que são disponibilizados às pessoas que chegam
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
também são distribuídos pelos habitantes que lá vivem há mais tempo.
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
JC: Faz sentido. Mais uma pergunta.
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Falas tanto da beleza e da importância da beleza e das artes.
Talvez haja quem defenda que os fundos seriam melhor empregados
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
em serviços básicos para os desfavorecidos.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Como contestas esse ponto de vista?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG: Creio que a beleza é um serviço básico.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Aplausos)
Descobri que, muitas vezes, onde há recursos
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
que não foram disponibilizados a cidades desprovidas de meios
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
ou bairros ou comunidades,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
por vezes, a cultura é a faísca que ajuda a inflamar
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
e que não posso fazer tudo.
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
Mas creio que se começarmos pela cultura
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
e fizermos com que as pessoas reinvistam no seu bairro,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
começam a aparecer outros tipos de serviços adjacentes
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
e as pessoas podem fazer exigências que sejam poéticas.
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
E as exigências políticas necessárias para o despertar das cidades
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
também se tornam muito poéticas.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
JC: Faz todo o sentido.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Muito obrigada por teres estado aqui connosco.
Obrigada. Theaster Gates.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7