Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

143,402 views ・ 2015-03-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandra Tadiotto
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
Sono un vasaio,
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
il che sembra una vocazione abbastanza umile.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Ne so parecchio di vasi.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Ho passato gli ultimi 15 anni a farne.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Una delle cose che più mi emoziona della mia arte
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
e nella mia formazione da vasaio
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
è che si impara molto rapidamente come fare grandi cose dal nulla;
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
ho passato tanto tempo alla ruota a fare prove con mucchi di argilla;
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
e i limiti delle mie capacità, della mia abilità,
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
stanno solo nelle mie mani e nella mia immaginazione;
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
se volessi fare una bella ciotola
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
e non sapessi come fare una base
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
dovrei imparare prima come si fa una base;
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
quel processo di apprendimento mi è stato molto utile nella vita.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
In quanto vasaio, ho la sensazione
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
di imparare come dare forma al mondo.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
Ci sono stati momenti nella mia capacità artistica
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
in cui ho voluto riflettere
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
su momenti importanti
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
della storia degli Stati Uniti, la storia del mondo
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
in cui sono successe cose gravi,
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
ma come si parla di idee forti
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
senza distinguere le persone dal contenuto?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Posso usare l'arte
come quelle vecchie manichette dell'Alabama,
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
per parlare delle complessità del movimento dei diritti civili
negli anni '60?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
È possibile parlare di mio padre ed io che facciamo progetti di lavoro?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Mio padre ripara tetti, è un costruttore, aveva una piccola azienda,
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
e a 80 anni, era pronto ad andare in pensione,
e la sua caldaia per catrame era la mia eredità.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
La caldaia da catrame non sembra una vera e propria eredità. Non lo era.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Puzzava e occupava un sacco di spazio nel mio studio,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
ma chiesi a mio padre se voleva fare un po' di arte con me,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
se potevamo reinventare questo materiale
02:15
as something very special.
32
135732
2485
e trasformarlo in qualcosa di speciale.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
Elevando il materiale e le capacità di mio padre,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
potevamo iniziare a vedere il catrame come argilla, in un modo nuovo,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
dargli una forma diversa, aiutandoci a immaginare cosa si poteva fare.
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Dopo l'argilla, mi feci prendere da tanti materiali diversi,
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
e il mio studio crebbe molto, perché pensavo,
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
non si trattasse dei materiali, ma della capacità di dare forma alle cose.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Mi interessai sempre di più alle idee
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
e sempre di più alle cose che succedevano fuori dal mio studio.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Per darvi un'idea, vivo a Chicago.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Vivo nel South Side ora. Sono un West Sider.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Per chi di voi non è di Chicago, non vuol dire niente,
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
ma se non avessi detto che ero un West Sider,
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
molti si sarebbero arrabbiati.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Il quartiere dove vivo si chiama Grand Crossing.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
È un quartiere che ha visto giorni migliori.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Non è assolutamente una comunità chiusa.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
Molti se ne vanno, nel mio quartiere,
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
e mentre ero occupato a fare vasi e arte
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
nella mia bella carriera di artista,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
succedeva tutto questo
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
proprio fuori dal mio studio.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Tutti noi sappiamo del mercato immobiliare che crolla
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
e il problema della decadenza,
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
ho l'impressione che se ne parli di più in alcune città
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
ma penso che molte delle nostre città americane
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
hanno il problema della decadenza,
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
edifici abbandonati di cui non si sa più cosa fare.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
Così ho pensato, se ci fosse un modo di cominciare a pensare
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
a questi edifici come un'estensione o espansione della mia arte.
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
Pensandoci con altri artisti --
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
architetti, ingegneri, immobiliaristi -
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
noi insieme potevamo essere in grado di pensare
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
a modi più complessi di ricostruire le città.
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Quindi comprai un edificio.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Molto economico.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Lo allestimmo.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
Lo abbellimmo perché attirasse un po' di attività
04:25
on my block.
70
265620
2252
nel mio quartiere.
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Una volta acquistato il palazzo per circa 18 000 dollari,
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
non mi rimanevano più soldi.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Quindi iniziai a trasformare la pulizia dell'edificio in un'esibizione.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
È una specie di esibizione, a cui veniva la gente,
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
e iniziavo a spazzare.
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Perché la scopa era gratis e spazzare era gratis.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Funzionò.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Risate)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Ma usavamo questo edificio per piccole mostre, piccole cene,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
e scoprimmo che quell'edificio del mio quartiere, Dorchester --
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
ora chiamiamo il quartiere Dorchester projects --
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
quell'edificio diventò luogo di incontro
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
per tante attività diverse.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Trasformammo l'edificio in quello che abbiamo chiamato Archive House.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
La Archive House fa tutte queste cose meravigliose.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Persone di rilievo in città e oltre
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
si ritrovano in mezzo al quartiere degradato.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
In quel momento sentii
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
come se ci fosse una relazione tra la mia storia e l'argilla
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
e questa cosa nuova che si stava sviluppando,
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
in cui stavamo lentamente iniziando
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
a rivedere il modo di immaginare il South Side.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
Una casa si trasformò in diverse case,
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
e abbiamo sempre cercato di suggerire
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
che creare un veicolo bellissimo non solo è importante,
ma ciò che accade in quegli edifici
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
è altrettanto importante.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Non solo pensavamo allo sviluppo,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
ma pensavamo al programma,
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
al tipo di connessioni che si potevano creare
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
tra una casa e l'altra, tra un quartiere e l'altro.
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
L'edificio diventò la Listening House, casa dell'ascolto,
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
e ha una collezione di libri scartati
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
dalla Johnson Publishing Corporation,
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
e altri libri di una vecchia libreria in fallimento.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Volevo solo attivare questi edifici il più possibile
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
con qualunque cosa o chiunque mi avesse seguito.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
A Chicago, ci sono tantissimi edifici.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Questo edificio era una ex base di spaccio del quartiere,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
quando l'edificio fu abbandonato,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
diventò una grande opportunità per immaginare
cosa sarebbe potuto succedere qui.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Questo spazio fu convertito in quel che chiamiamo la Black Cinema House.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Black Cinema House fu un'opportunità per proiettare film
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
importanti e significativi per la gente che viveva intorno a me,
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
se volevamo mostrare film di Melvin Van Peebles, potevamo.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Se volevamo proiettare "Car Wash", potevamo.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Era fantastico.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
L'edificio diventò presto troppo piccolo,
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
e dovemmo spostarci in uno spazio più grande.
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
La Black Cinema House, fatta con un pezzetto di argilla,
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
diventò un pezzo di argilla molto più grande, che è ora il mio studio.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Quello che realizzai era che per chi di voi è patito di urbanistica,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
alcune delle cose che facevo
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
in questi edifici dimenticati,
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
non erano gli usi per cui questi edifici erano stati costruiti,
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
non ci sono politiche urbane che dicono,
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
"Ehi, una casa residenziale deve restare residenziale."
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Ma cosa si fa dei quartieri dove nessuno vuole vivere?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
Che la gente che ha i mezzi per viverci ha abbandonato?
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Cosa facciamo di questi edifici abbandonati?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Quindi cercavo di risvegliarli usando la cultura.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Scoprimmo che era entusiasmante per la gente,
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
e la gente era così reattiva, da dover trovare edifici più grandi.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
Il tempo di trovare edifici più grandi,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
trovammo, in parte, le risorse necessarie a pensare a queste cose.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Questa banca che chiamiamo Arts Bank, era in pessime condizioni.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
C'erano quasi due metri di acqua.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Era un progetto difficile da finanziare,
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
perché le banche non erano interessate al quartiere
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
perché la gente non era interessata al quartiere
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
perché non vi succedeva niente.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Era sporco. Non c'era niente. Era nel nulla.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Cominciammo a immaginare, cos'altro sarebbe potuto succedere
in quell'edificio?
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Applausi)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Ora che le voci sul mio quartiere hanno cominciato a girare,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
e tanta gente comincia a visitarlo,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
abbiamo scoperto che la banca ora può essere un centro
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
per mostre, archivi, esibizioni musicali,
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
e che c'è gente interessata
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
a stare vicino a questi edifici perché abbiamo portato calore,
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
abbiamo acceso un fuoco, in un certo senso.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Uno degli archivi che avremo lì
è questo della Johnson Publishing Corporation.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Abbiamo anche iniziato a raccogliere cimeli della storia americana,
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
da gente che vive o ha vissuto nel quartiere.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Alcune di queste immagini sono immagini rovinate di gente di colore,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
storie di contenuti scottanti,
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
e quale miglior quartiere
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
di uno con gente giovane
che si fa continuamente domande sulla propria identità
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
per parlare di alcune complessità
09:20
of race and class?
159
560354
1842
di razza e classe?
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
In qualche modo, la banca rappresenta uno snodo,
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
stiamo cercando di creare un centro di attività culturali,
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
e se potessimo iniziare a farne diversi
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
e collegarli con zone verdi tutto intorno,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
perché gli edifici che abbiamo comprato e ristrutturato,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
che ora sono circa 60 o 70,
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
se potessimo metterci sopra una Versailles in miniatura
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
e collegare questi edifici da una cintura di verde --
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Applausi) --
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
questo posto in cui nessuno voleva stare
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
diventerebbe una destinazione importante
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
per la gente di tutto il paese e del mondo.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
In un certo senso, mi sento come un vasaio,
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
affrontiamo le cose sulla ruota,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
cerchiamo con le capacità che abbiamo
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
di pensare al prossimo vaso che vogliamo fare.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
Sono passato da un vaso a una singola casa, a un isolato,
a un quartiere, a un distretto culturale, alla città,
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
e in ogni momento, c'erano cose che non sapevo di dover imparare.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Non ho mai imparato così tanto sulle leggi urbanistiche in vita mia.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Non ho mai pensato di doverlo fare.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Ma alla fine, sto scoprendo che non solo c'è spazio
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
per la mia arte,
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
c'è spazio per molte altre pratiche artistiche.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
La gente ha iniziato a chiederci,
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
"Theaster, come vuoi ingrandirti?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
"Qual è il tuo piano di sostenibilià?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Risate) (Applausi)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Ho scoperto di non potermi esportare,
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
che quello che sembra necessario in città come Akron, in Ohio,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
Detroit, nel Michigan, e Gary, nell'Indiana,
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
sono persone sul posto che in quei luoghi già ci credono,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
che muoiono dalla voglia di renderli belli,
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
e che spesso, quelle persone appassionate di un luogo
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
sono scollegate dalle risorse necessarie per fare accadere le cose,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
o scollegate dalla contingenza di persone
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
che potrebbero aiutare a fare accadere le cose.
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Stiamo cominciando a dare consigli in tutto il paese
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
su come cominciare con quello che si ha,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
come cominciare con le cose a disposizione,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
come fare qualcosa dal niente,
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
come ricostruire il vostro mondo alla ruota, o nel vostro quartiere
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
o nella vostra città.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Grazie infinite.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(Applausi)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
June Cohen: Grazie. Penso che molti guardando
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
si chiederanno quello che hai detto alla fine:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
come possono fare lo stesso nella loro città?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Tu non puoi esportarti.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Dacci qualche suggerimento su cosa una persona ispirata
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
dalla propria città può fare per sviluppare progetti come i tuoi?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates: Una delle cose che ho scoperto molto importanti
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
è dare sfogo non solo a progetti individuali,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
come una vecchia casa,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
ma alla relazione tra una vecchia casa,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
una scuola locale, una piccola drogheria,
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
c'è qualche sinergia tra queste cose?
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Puoi far parlare la gente tra loro?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Ho scoperto che in casi in cui i quartieri hanno fallito,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
spesso c'è ancora polso.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Come si identifica il polso in quel luogo, la gente appassionata,
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
e come porti gente che litiga,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
penosamente per 20 anni, a ritrovare l'energia per il posto in cui vive?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Qualcuno deve farlo.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Se fossi uno sviluppatore tradizionale, parlerei di edifici singoli,
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
per poi mettere un cartello "Affittasi".
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Credo che ci si debba occupare di più di questo,
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
che c'è un modo di prendere coscienza
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
di quali sono le attività che si vogliono far crescere.
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
E poi, ci sono persone che vivono in questo posto
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
che vogliono accompagnarmi in questa crescita?
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Perché credo che non sia solo uno spazio culturale o un alloggio;
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
deve essere ricostruito il cuore economico.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Funziona bene pensare a queste cose.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
JC: È difficile accendere di nuovo la scintilla tra la gente
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
che litiga da 20 anni.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Ci sono metodi che hai scoperto che aiutano a sfondare?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG: Sì, credo che ci siano molti esempi
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
di gente che fa cose straordinarie.
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
Quando i media dicono costantemente
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
che solo cose violente succedono in un posto,
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
basandosi sulle proprie capacità e nel particolare contesto,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
quali sono le cose che si possono fare per il quartiere
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
per contrastare alcune di queste cose?
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Ho scoperto che la gente di teatro,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
fa festival teatrali in strada.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
In alcuni casi, non ci sono le risorse in alcuni quartieri
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
per fare cose un po' particolari,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
ma se si possono trovare modi di assicurarsi che la gente
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
del posto,
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
più la gente che può essere d'aiuto negli eventi locali,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
quando queste persone si uniscono,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
possono succedere cose straordinarie.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC: Molto interessante.
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
Come puoi essere certo che i progetti che crei
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
siano per le persone svantaggiate
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
e non solo per il popolo indie vegetariano
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
che potrebbe trasferirsi per avvantaggiarsene.
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: Giusto. Credo che qui le cose si facciano complicate.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
JC: Vediamo. TG: Proprio ora, Grand Crossing
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
è 99 per cento nera, perlomeno chi ci vive,
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
e sappiamo che forse i proprietari
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
sono diversi da chi cammina per strada ogni giorno.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
È ragionevole dire che Grand Crossing è già
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
sulla via di diventare un posto diverso da quello che è oggi.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Ma ci sono modi di pensare a fondi fiduciari
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
o uno sviluppo basato sulla missione
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
che cominci a proteggere alcuni spazi,
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
perché quando ci sono 7500 spazi liberi in una città,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
vuoi che si faccia qualcosa,
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
ma servono entità che non siano solo interessate allo sviluppo,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
entità che siano interessate alla stabilizzazione,
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
e ho la sensazione che spesso lo sviluppo interessa molto,
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
ma l'impegno per una specie di coscienza di quartiere,
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
non ci sia più.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Come cominciamo a crescere guardiani
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
che assicurino che le risorse disponibili
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
alla gente nuova che arriva
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
vengano distribuite anche alle persone
che vivono in un luogo da tempo.
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
JC: Tutto ciò ha senso. Un'ultima domanda:
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Sei un forte sostenitore della bellezza, l'importanza della bellezza e dell'arte.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
Altri sosterrebbero che i fondi si potrebbero spendere meglio
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
in servizi per i più svantaggiati.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Come combatti questo punto di vista?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG: Credo che la bellezza sia un servizio di base.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Applausi)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
Spesso scopro che ci sono risorse
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
che non vengono rese disponibili a città sotto-finanziate
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
o quartieri o comunità,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
che talvolta la cultura è quella cosa che aiuta a accendere,
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
non posso fare tutto,
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
ma credo ci sia un modo per cui iniziando con la cultura
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
e portando la gente a reinvestire nella propria zona,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
altri servizi collaterali iniziano a crescere,
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
e la gente può fare richieste che siano poetiche,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
e le richieste politiche che sono necessarie a svegliare una città,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
anche loro diventano poetiche.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
JC: Ha tutto molto senso.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Theaster, grazie infinite per essere stato con noi.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
Grazie. Theaster Gates.
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7