Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

143,402 views ・ 2015-03-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana Joldes Corector: Alexandra Masgras
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
Sunt olar,
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
o vocație ce pare a fi destul de modestă.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Știu multe despre vasele de ceramică.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Mi-am petrecut aproape 15 ani fabricându-le.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Unul dintre lucrurile care mă încântă despre vocația artistică
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
și despre meseria de olar
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
e că puteți învăța destul de repede cum să faceți lucruri frumoase din nimic.
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
Am petrecut o grămadă de timp la roată încercând să fac lucruri din lut.
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
Limitările capacității și abilității mele
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
se bazau pe mâinile și imaginația mea.
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
Dacă voiam să fac un castron reușit
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
dar nu știam să îi fac baza,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
trebuia mai întâi să încep cu asta.
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
Acel proces de învățare s-a dovedit a fi foarte util în viață.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Ca olar, cred că începi de asemenea să modelezi lumea.
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
Au fost momente în capacitatea mea artistică
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
când doream să reflectez la momentele cu adevărat importante
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
din istoria Statelor Unite și cea a lumii când s-au întâmplat lucruri grave.
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
Cum poți vorbi despre idei dificile
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
fără a separa oamenii de acel eveniment?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Aș putea folosi arta, ca aceste furtunuri discontinue din Alabama,
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
pentru a vorbi despre mișcarea pentru drepturi civile din anii '60?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
Pot să vorbesc despre proiectele de lucru întreprinse împreună cu tatăl meu?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Tatăl meu monta acoperișuri, avea mici afaceri,
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
și cum la 80 de ani voia să se pensioneze mi-a lăsat cazanul de smoală ca moștenire.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Astăzi, un cazan de smoală nu pare a fi cine știe ce moștenire. Nu a fost.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Mirosea urât și ocupa mult spațiu în atelierul meu,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
dar mi-am întrebat tatăl dacă ar fi dispus să creeze artă împreună cu mine,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
să transformăm acest material cu aspect de nimic
02:15
as something very special.
32
135732
2485
în ceva deosebit.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
Și prin modelarea materialului și a talentului tatălui meu,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
am putea privi smoala, ca și lutul, într-un mod diferit,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
modelând-o altfel și imaginându-ne ce posibilități are.
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
După lut, am început să experimentez cu multe alte materiale,
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
iar atelierul meu a început să se extindă fiindcă mă gândeam
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
că nu e doar vorba de material, ci de abilitatea noastră de a-l modela.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Am devenit din ce în ce mai interesat de idei
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
și tot mai multe lucruri începuseră să se întâmple în afara atelierului meu.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Să vă spun puțin despre context, locuiesc în Chicago.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Trăiesc acum în partea de sud, însă vin din partea de vest.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Dacă nu sunteți din Chicago s-ar putea să nu însemne nimic,
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
dar dacă nu spuneam că vin din partea de vest
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
mulți dintre locuitorii orașului ar fi acum destul de supărați.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Cartierul în care locuiesc e Grand Crossing.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
E un cartier care a avut și zile mai bune.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
E departe de a fi o comunitate închisă.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
Multe clădiri din cartier sunt abandonate,
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
și cât timp eram ocupat modelând vase, creând artă,
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
și construindu-mi o carieră de succes,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
multe alte lucruri se întâmplau chiar în afara atelierului meu.
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Cu toții cunoaștem piețele imobiliare în cădere
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
și de problema caselor abandonate,
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
și cred că aceste lucruri se discută mai mult în unele orașe decât în altele,
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
deși multe dintre orașele Statelor Unite
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
se confruntă cu deteriorarea clădirilor abandonate
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
pe care oamenii nu știu cum să le mai folosească.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
Mi-am zis, oare există o cale prin care aceste clădiri
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
să devină o extindere a muncii mele ca artist?
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
Iar împreună cu alți artiști --
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
arhitecți, ingineri, agenți imobiliari --
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
am putea inventa modalități complexe de a reconstrui orașele.
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Așa că am cumpărat o clădire.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Prețul său a fost destul de convenabil.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Am redecorat-o.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
Am făcut-o cât de frumoasă am putut încercând să înviorăm puţin cartierul.
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
După ce am cumpărat-o cu vreo 18 000 de dolari am rămas fără niciun ban.
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Începusem să curăț clădirea ca o formă de spectacol.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Era o formă de artă dramatică, iar oamenii veneau să mă vadă măturând.
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Fiindcă atât mătura cât și măturatul erau gratis.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
A funcționat.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Râsete)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Însă apoi am folosit clădirea pentru a găzdui expoziții și mese modeste,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
și am aflat că clădirea din complexul meu, Dorchester --
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
complexul e cunoscut acum ca proiectul Dorchester --
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
devenise un punct de întâlnire pentru desfășurarea diverselor activități.
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Am transformat clădirea în actuala Archive House.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
Archive House ne permitea să facem toate aceste lucruri extraordinare.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Oamenii influenți, din oraș și din afară, veneau în cartierul nostru.
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
Atunci am realizat că poate există o legătură între istoria mea cu lutul
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
și acest nou lucru în plină dezvoltare.
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
Începeam încet să schimbăm felul în care oamenii vedeau sudul orașului.
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
O singură casă s-a preschimbat în mai multe.
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
Am încercat să arătăm că nu doar crearea unui vas e importantă,
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
ci și conținutul acestuia.
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Nu ne gândeam doar la dezvoltare, ci și la program,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
la legăturile ce se puteau forma între două case sau între doi vecini.
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
Clădirea se transformase în actuala Listening House,
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
ce avea o colecție de cărți donate
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
de către corporația Johnson Publishing,
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
și alte cărți de la o veche librărie ce urma să se închidă.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Voiam doar să readuc aceste clădiri în funcțiune
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
împreună cu orice sau oricine dorea să mi se alăture.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
Chicago are un patrimoniu imobiliar incredibil.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Această clădire, ce obișnuia să fie locuită de dependenți de droguri,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
după ce a fost abandonată,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
a devenit o bună oportunitate de a vedea la ce altceva ar putea servi.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Acest spațiu s-a transformat în ce cunoaștem azi ca Black Cinema House.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Black Cinema House a fost o oportunitate de a ecraniza filme
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
importante pentru cei din jurul meu.
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
Dacă voiam să ecranizăm un clasic de Melvin Van Peebles, o puteam face.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Dacă voiam programul Car Wash, o puteam face.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Era grozav.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
Curând devenisem prea numeroși pentru clădire
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
și am fost nevoiți să ne găsim un spațiu mai mare.
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
Black Cinema House, construită doar dintr-o mică bucată de lut,
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
trebuia sa devină o bucată mai mare de lut, ce e acum atelierul meu.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Am realizat că pentru cei care sunteţi urbanişti obsedaţi de zonificări
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
unele dintre lucrurile pe care le făceam în aceste clădiri abandonate,
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
nu erau destinate scopului pentru care au fost proiectate inițial.
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
Există legi în oraș
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
care spun că o clădire rezidențială trebuie să rămână astfel.
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Ce se întâmplă cu cartierele, când nimeni nu mai vrea să locuiască acolo,
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
când cei care și-au permis să plece au plecat deja?
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Ce ar trebui să facem cu toate clădirile abandonate?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Am încercat să le readuc la viață folosindu-mă de cultură.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Am realizat că oamenii erau încântați de idee,
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
și că oamenii reacționau atât de bine, încât a trebuit să găsim clădiri mai mari.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
Până să găsim clădiri mai mari,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
trebuia să ne gândim la resursele necesare pentru asta.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Această bancă, numită Arts Bank, arăta cam rău: inundată 2m cu apă.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Fusese un proiect dificil de finanțat
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
fiindcă băncile și oamenii nu erau interesați de cartier
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
deoarece niciodată nu se întâmpla nimic.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Era mizer. Nu se găsea nimic. Era nicăieri.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Așa am început să ne închipuim ce altceva s-ar putea petrece în această clădire.
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Aplauze)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Iar acum că s-a dus vorba în cartier, și mulți încep să ne viziteze,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
am realizat că banca poate fi un centru de expoziții, arhive, spectacole muzicale
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
și că există oameni interesați să ni se alăture
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
fiindcă am aprins deja scânteia care a declanșat focul.
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Una dintre arhivele găzduite va aparține corporației Johnson Publishing.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Am început de asemenea să colecționăm mementouri din istoria Americii,
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
de la oamenii care trăiesc sau care au trăit în acel cartier.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Unele sunt imagini degradante ale persoanelor de culoare,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
ca un fel de istorie a unei perioade dificile.
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
Unde altundeva decât într-un cartier de tineri în căutarea propriei identități
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
putem discuta despre complexitățile legate de rasă și clasă socială?
09:20
of race and class?
159
560354
1842
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Într-un fel, banca reprezintă un punct central,
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
în care găzduim o activitate culturală intensă.
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
Dacă construi mai multe clădiri, cu spații verzi, în aceste locuri,
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
clădirile pe care le-am achiziționat și redecorat, cam 60 - 70,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
am crea un Versailles în miniatură.
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
Am conecta aceste clădiri prin spații verzi...
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Aplauze)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
...acest loc nedorit de nimeni ar putea deveni o destinație importantă
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
pentru oamenii din întreaga țară și din întreaga lume.
Într-un fel, mă simt din nou ca un olar:
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
lucrez cu ce am în fața mea, folosindu-mi talentul
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
când mă gândesc la următorul castron pe care vreau să-l fac.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
Iar de la un singur castron s-a ajuns la o locuință, un bloc, un cartier
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
un district cultural și la întregul oraș.
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
Tot timpul pe parcurs, întâlneam lucruri noi, ce trebuiau învățate.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Niciodată nu știusem atâtea despre legile de zonificare.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Nu credeam că era nevoie.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Dar ca rezultat, observ că există destul loc nu doar pentru arta mea,
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
ci și pentru multe alte activități artistice.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Oamenii începuseră să ne întrebe
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
„Theaster, cum vrei să îmbunătățești calitatea?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
și „Ce planuri ai pentru durabilitate?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Râsete) (Aplauze)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Am realizat că nu-mi puteam exporta modelul
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
și că ce pare a esențial în orașe ca Akron - Ohio
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
Detroit - Michigan sau Gary - Indiana,
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
e că sunt oameni în aceste locuri care deja cred în ele,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
ce se străduiesc să le înfrumusețeze.
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
Deseori acești oameni pasionați de un anumit loc
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
nu dispun de resursele necesare pentru a iniția lucruri grozave,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
sau de relațiile necesare pentru a le face să se întâmple.
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Acum începem să oferim sfaturi în întreaga țară
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
despre cum să începeți cu ce aveți deja,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
cu lucrurile aflate în fața voastră,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
cum să creați ceva din nimic,
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
cum să vă remodelați lumea la roată, în cartier,
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
sau la nivelul întregului oraș.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Vă mulțumesc foarte mult.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(Aplauze)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
June Cohen: Mulțumim. Cred ca mulți dintre cei care ne privesc
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
se întreabă același lucru menționat la final:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
Cum pot face asta în propriul oraș?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Nu îți poți exporta modelul.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Dă-ne câteva ponturi despre cum cineva care se simte inspirat
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
de orașul lor ar putea iniția proiecte asemănătoare?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates: Un lucru destul de important
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
e să nu vă gândiți doar la un singur proiect,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
precum o casă veche,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
ci la relația dintre casă, școala locală, un mic butic.
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
Există vreun fel de sinergie între aceste lucruri?
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Îi puteți face pe oameni să comunice?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Am realizat că și în cazul cartierelor eșuate,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
deseori mai au încă puls.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Cum puteți identifica pulsul, oamenii pasionați,
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
și cum îi puteți face pe cei care se luptau,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
cei ce lucrau din greu timp de 20 de ani, să fie interesați de cartierul lor?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Cineva trebuie să o facă.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Dacă eram un proiectant tradiționalist, aș fi vorbit doar despre clădiri,
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
punându-le apoi un semn spunând „De Închiriat" în geam.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Totuși cred că e nevoie de mai mult decât asta,
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
și anume de o cale în care să luați în considerare
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
tipul de afaceri pe care doriți să le fondați aici.
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
Iar apoi, există locuitori care vor să dezvolte afacerea cu mine?
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Nu cred că e vorba doar de spații culturale sau de locuințe;
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
ci de reconstruirea bazei economice.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Trebuie să vă gândiți la toate aceste lucruri.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
JC: E greu să reaprinzi scânteia
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
când oamenii lucrează din greu de 20 de ani.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Există metode care au avut succes?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG: Da, cred că există multe exemple
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
de oameni ce fac o treabă incredibilă.
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
Însă mass-media spune tot timpul
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
că numai lucruri violente se petrec într-un loc.
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
Întrebați-vă: pe baza aptitudinilor voastre și a contextului specifc,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
ce lucruri puteți face în cartierul vostru pentru a schimba acea imagine?
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Am realizat că dacă vă pasionează teatrul,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
aveți festivale de teatru de stradă în aer liber.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
În anumite cazuri nu avem destule resurse
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
pentru a face ceva prea elaborat în unele cartiere.
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
Dar dacă găsim feluri în care să ne asigurăm
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
că localnicii și cei care sprijină proiectele locale,
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
lucrează împreună.
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
Atunci lucruri minunate se pot întâmpla.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC: Cât de interesant.
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
Și cum te asiguri că proiectele create
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
îi ajută pe cei dezavantajați
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
și nu doar pe adepții stilului alternativ de viață
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
ce ar putea profita de pe urma lor.
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: Bună observație. Cred că aici devine complicat.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
JC: Să încercăm totuși. TG: Grand Crossing
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
e populat 99% de persoane de culoare,
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
și știm că cei care au proprietăți într-un anumit loc
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
sunt diferiți de cei pe care-i vezi zilnic.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Putem spune că Grand Crossing e pe cale să devină
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
diferit de cum îl vedeți acum.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Există feluri de a ne gândi la trusturi de locuințe și terenuri
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
sau obiective de dezvoltare ce protejează anumite spații.
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
Având 7 500 de spații nelocuite în oraș, veți dori ca ceva să se întâmple cu ele.
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
Însă aveți nevoie de contribuabili interesați nu doar de dezvoltare,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
ci și de stabilizare.
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
Deseori partea de dezvoltare e destul de ambițioasă,
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
însă munca colectivă a întregului cartier e lăsată în urmă.
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Cum începeți să vă asigurați că resursele disponibile noilor locuitori
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
rămân disponibile și celor care trăiesc acolo de un timp îndelungat?
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
JC: Cât de adevărat. O ultimă întrebare:
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Acorzi o mare importanță frumuseții și artelor.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
Există persoane care cred că fondurile ar fi cheltuite mai bine
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
pe servicii de bază pentru cei dezavantajați.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Ce fel de argumente aduci împotrivă?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG: Cred că frumusețea e un serviciu de bază.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Aplauze)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
De multe ori când există resurse nedisponibile orașelor ce au nevoie de ele
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
sau cartierelor sau comunităților,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
cultura e ceea ce le redă viață.
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
Eu nu pot face totul, dar se poate începe prin cultură
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
pentru a-i face pe oameni să reinvestească în cartierul lor,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
ducând astfel la construcția altor atracții.
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
Când oamenii exprimă o dorință poetică
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
până și solicitările politice necesare pentru a ne readuce orașele la viață,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
devin poetice la rândul lor.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
JC: Perfect adevărat.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Theaster, mulțumim că ni te-ai alăturat azi.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
Mulțumim. Theaster Gates.
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7