Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

Theaster Gates: Como reviver um bairro: com imaginação, beleza e arte

142,774 views

2015-03-26 ・ TED


New videos

Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

Theaster Gates: Como reviver um bairro: com imaginação, beleza e arte

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Gonçalves Revisor: Romane Ferreira
Eu sou um oleiro,
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
o que parece ser uma vocação bem modesta.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Sei muito sobre vasos.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Gastei mais ou menos 15 anos fazendo-os.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Uma das coisas que me estimula em minha atividade artística,
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
e sendo treinado como oleiro,
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
é que você rapidamente aprende como fazer coisas grandiosas a partir do nada;
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
passei muito tempo na minha roda tentando fazer coisas com argila;
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
e as limitações da minha capacidade, minha habilidade,
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
estavam nas minhas mãos e minha imaginação;
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
se quisesse fazer um vaso bem bonito
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
e não soubesse como fazer o pé ainda,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
teria que aprender como fazê-lo;
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
esse processo de aprendizagem tem sido muito, muito útil na minha vida.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Eu sinto, como oleiro,
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
que você também começa a aprender a moldar o mundo.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
Houve ocasiões, em minha aptidão artística,
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
que quis refletir
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
sobre outros momentos importantes
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
na história dos EUA, na história do mundo
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
em que coisas árduas aconteceram,
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
mas como você fala sobre ideias difíceis
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
sem separar as pessoas deste contexto?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Eu poderia usar a arte, como estas velhas mangueiras de incêndio do Alabama,
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
para falar sobre as complexidades dos direitos civis nos anos 60?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
É possível falar sobre meu pai e eu fazendo projetos de trabalho?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Meu pai era telhador, uma cara da construção, tinha pequenos negócios
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
e nos anos 80, ao se aposentar, deixou sua caldeira de asfalto como herança.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Bom, uma caldeira de asfalto não parecia ser bem uma herança, e não era.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Cheirava mal e ocupou bastante espaço no meu estúdio.
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
Mas perguntei ao meu pai se ele gostaria de fazer arte comigo,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
se poderíamos reinventar este tipo de material inútil
02:15
as something very special.
32
135732
2485
como algo muito especial.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
E ao dar valor a este material, e a habilidade do meu pai,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
poderíamos pensar no piche como barro, de um novo jeito,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
moldando-o de modo diferente, ajudando-nos a imaginar o que seria possível?
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Depois do barro, fiquei interessado em vários tipos de materiais diferentes
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
e meu estúdio cresceu muito porque pensei: "Bem,
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
não é o material, mas a capacidade de moldar coisas."
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Fiquei cada vez mais interessado nas ideias
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
e nas coisas que estavam acontecendo fora do meu estúdio.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Só para dar um pouco de contexto, eu moro em Chicago.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Eu moro no Lado Sul agora. Eu era do Lado Oeste.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Para quem não é de Chicago, isso não quer dizer nada.
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
Mas, se eu não dissesse que era do Lado Oeste,
muita gente na cidade ficaria bem chateada.
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
O bairro onde eu moro é Grand Crossing.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
É um bairro que já teve dias melhores.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Está longe de ser um condomínio fechado.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
Há muito abandono em meu bairro,
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
e enquanto eu estava ocupado fazendo vasos e arte,
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
e fazendo uma boa carreira artística,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
estavam acontecendo várias coisas
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
no lado de fora do meu estúdio.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Todos nós sabemos sobre o fracasso do mercado imobiliário
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
e os desafios da deterioração urbana,
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
e sinto que falamos mais sobre isso em algumas cidades do que em outras,
mas eu penso que muitas cidades nos EUA, e outras,
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
enfrentam o desafio da deterioração,
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
construções abandonadas com as quais não se sabe o que fazer.
Então pensei: "Há uma maneira de começar a ver
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
estes lugares como uma extensão ou expansão da minha prática artística?"
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
E se eu estivesse pensando com outros criadores,
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
arquitetos, engenheiros, financiadores imobiliários,
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
que, juntos, seríamos capazes de pensar,
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
de modo mais complexo, sobre a reformulação das cidades?
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
E então eu comprei um sobrado.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
O preço era acessível.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Nós o decoramos.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
Nós o deixamos o mais bonito possível para ter alguma atividade acontecendo
04:25
on my block.
70
265620
2252
no meu quarteirão.
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Depois que o comprei por cerca de US$ 18 mil,
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
fiquei sem dinheiro.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Então eu comecei a varrê-lo como um tipo de performance.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Isto é performance artística, e as pessoas chegariam
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
e eu começaria a varrer.
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Porque a vassoura era de graça e varrer também.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
E deu certo.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Risos)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Usamos este lugar para organizar exposições, pequenos jantares,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
e descobrimos que aquele sobrado no meu quarteirão, Dorchester,
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
nos referimos ao quarteirão agora como "projeto Dorchester",
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
poderia se tornar um tipo de área de encontro
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
para vários tipos de atividades diferentes.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Transformamos o lugar no que chamamos de "Casa do Arquivo".
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
A Casa do Arquivo poderia fazer várias coisas incríveis.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Pessoas importantes da cidade e de outros lugares
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
se encontrariam no meio do gueto.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
E foi quando eu senti
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
que talvez houvesse uma relação entre minha história com o barro
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
e esta coisa nova que estava começando a desenvolver,
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
que estávamos começando lentamente
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
a remodelar o modo como as pessoas imaginavam o Lado Sul da cidade.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
Uma casa acabou virando várias,
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
e sempre tentamos propor
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
que não basta apenas criar um ambiente bonito,
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
mas o que acontece dentro desses lugares também é importante.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Não estávamos pensando apenas em empreendimentos,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
mas estávamos pensando sobre o programa,
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
pensando sobre o tipo de conexões que poderiam acontecer
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
entre uma casa e outra; entre um vizinho e outro.
Esse lugar se transformou no que chamamos de "Casa da Escuta",
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
e tem uma coleção de livros descartados
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
da Johnson Publishing Corporation,
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
e outro livros de uma antiga livraria que estava fechando.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Na verdade, eu queria ativar esses lugares o máximo possível
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
com o que tivesse e com quem quisesse se juntar a mim.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
Em Chicago há prédios incríveis.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Este lugar havia sido uma casa de drogados no quarteirão,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
e quando ela ficou abandonada,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
se tornou uma grande oportunidade para imaginar o que poderia acontecer lá.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Este espaço transformamos no que chamamos de "Casa do Cinema Negro".
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
A Casa do Cinema Negro foi uma chance de exibir filmes no gueto
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
que eram muito importantes e relevantes para as pessoas que viviam ali;
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
se quiséssemos mostrar um filme antigo do Melvin Van Peebles, nós podíamos;
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
se quiséssemos mostrar "Car Wash", tudo bem.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Isso seria incrível!
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
O lugar logo ficou pequeno,
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
e tivemos que mudar para um espaço maior.
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
A Casa do Cinema Negro, que foi feita a partir de um pequeno pedaço de barro,
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
tinha se tornado algo muito maior, que é agora o meu estúdio.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Notei que, para quem é viciado em zoneamento,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
algumas das coisas que eu estava fazendo
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
nesses lugares que tinham sido abandonados,
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
não eram a destinação original dos prédios.
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
e que há políticas da cidade que dizem:
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
"Ei, uma casa residencial deve permanecer residencial."
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Mas o que fazer em bairros onde ninguém tem interesse em viver lá?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
Onde as pessoas que têm condições para sair, já saíram.
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
O que fazer com essas construções abandonadas?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Eu estava tentando reerguê-las por meio da cultura.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Descobrimos que isso era tão animador para as pessoas
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
e elas eram tão receptivas ao trabalho, que tivemos que encontrar lugares maiores.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
No momento em que achamos lugares maiores,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
havia, em parte os recursos necessários para pensar sobre aquelas coisas.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Este banco, que chamamos de "Banco das Artes", estava em mau estado.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
Havia dois metros de água parada.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Foi um projeto difícil de financiar,
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
já que os bancos não tinham interesse no bairro;
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
porque as pessoas não tinham interesse no bairro;
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
porque nada acontecia lá.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Era sujo, não tinha nada. Era um vazio.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Então começamos a imaginar, o que mais poderia acontecer lá?
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Aplausos)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
E agora que a fama do meu quarteirão se espalhou,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
e muitas pessoas estão começando a visitar,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
descobrimos que o banco pode agora ser um centro
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
para exposições, arquivos, performances musicais;
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
e que agora há pessoas interessadas
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
em ser vizinhas desses lugares porque trouxemos calor,
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
nós aquecemos o lugar.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Um dos arquivos que nós temos lá é o Johnson Publishing Corporation.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Também começamos a juntar “memorabilia” da historia americana,
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
de pessoas que vivem ou viveram no bairro.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Algumas dessas imagens são imagens degradadas de pessoas negras,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
histórias de conteúdo bastante desafiador,
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
e onde melhor do que um bairro,
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
com jovens que estão constantemente se perguntando sobre sua identidade,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
para falar sobre algumas das complexidades
09:20
of race and class?
159
560354
1842
de raça e classe?
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Em alguns aspectos o Banco representa um centro,
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
estamos tentando criar uma intensa atmosfera de atividade cultural,
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
e se pudéssemos começar a fazer vários centros
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
e conectá-los com um pouco de verde,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
os lugares que compramos e reformamos,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
que agora são por volta de 60 ou 70 unidades,
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
se pudéssemos colocar pequenas "Versalhes" por lá,
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
e conectar esses lugares com um belo cinturão verde...
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Aplausos)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
Este lugar onde as pessoas nunca quiseram estar,
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
se tornaria um importante destino
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
para as pessoas de todo o país e do mundo.
De algum modo, me pareço muito com um oleiro,
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
nós lidamos com as coisas que estão na nossa roda,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
tentamos, com a habilidade que temos,
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
pensar sobre o próximo vaso que quero fazer.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
E foi de um vaso para uma casa, para um bloco, para um bairro,
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
para um distrito cultural, para pensar sobre a cidade,
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
e a cada ponto, havia coisas que eu não sabia que tinha que aprender.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Eu nunca aprendi tanto sobre lei de zoneamento na minha vida.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Nunca pensei que precisasse aprender.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Mas, como resultado disso, estou achando que não há espaço apenas
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
para a minha atividade artística,
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
há espaço para muitas outras atividades artísticas.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Então as pessoas começaram a perguntar:
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
"Bom, Theaster, como você vai escalar isso?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
"Qual é o seu plano de sustentabilidade?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Risos) (Aplausos)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
E eu descobri que eu não poderia me exportar,
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
que o que parece necessário em cidades como Akron em Ohio,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
Detroit em Michigan e Gary em Indiana,
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
é que já existem pessoas nesses lugares que acreditam neles,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
que já estão dando o máximo para torná-los belos;
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
e frequentemente, aquelas pessoas que são apaixonadas por um lugar
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
estão desconectadas dos recursos para fazer coisas legais acontecerem,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
ou desconectadas de uma contingência de pessoas
que poderiam ajudar a fazer as coisas acontecerem.
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Então agora, começamos a aconselhar, pelo país,
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
como começar com o que você tem;
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
como começar com as coisas que estão à sua frente;
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
como criar algo do nada;
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
como remodelar o seu mundo numa roda, ou no seu quarteirão
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
ou na escala da cidade.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Muito obrigado.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(Aplausos)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
June Cohen: Obrigada. Acho que muitas pessoas que estão nos assistindo,
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
estão se perguntando sobre a questão que você levantou no final:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
"Como elas podem fazer isso em sua própria cidade?"
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Você não pode se exportar.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Fale um pouco da sua estratégia sobre o que alguém que se inspira
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
na própria cidade pode fazer para adotar projetos como o seu?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates: Uma das coisas que acho importante
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
é pensar não apenas no projeto individual,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
como uma casa velha,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
mas qual é a relação entre a casa velha,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
uma escola, uma pequena mercearia;
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
há algum tipo de sinergia entre essas coisas?
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Você consegue fazer essas pessoas conversarem?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Eu descobri que mesmo em casos onde os bairros fracassaram,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
eles ainda pulsavam.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Como você identifica o pulso desse lugar, as pessoas apaixonadas
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
e então, como você faz o povo que esteve lutando,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
trabalhando duro por 20 anos, vibrar com o lugar que eles vivem?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Alguém tem que fazer este trabalho.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Se eu fosse um empreendedor tradicional, estaria falando somente sobre construções
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
e então, colocando placas de "Aluga-se" na janela.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Eu acho que você tem que fazer mais do que isso;
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
que há coisas das quais você deve estar atento,
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
quais os tipos de negócio que eu quero que cresçam aqui?
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
E então, há pessoas nesse lugar
querem desenvolver esses negócios comigo?
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
Porque eu acho que não se trata apenas de um espaço cultural ou habitação;
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
tem que haver a recriação de um núcleo econômico.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Então, pensar sobre essas coisas juntas parece o certo.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
JC: É difícil fazer com que as pessoas se animem novamente
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
depois de trabalhar duro por 20 anos.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Existem métodos que você descobriu que tenha ajudado a romper com isso?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG: Sim, eu creio que agora há vários exemplos
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
de pessoas que estão fazendo um trabalho incrível,
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
mas esses métodos são às vezes como... Quando a mídia constantemente diz
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
que apenas coisas violentas acontecem num lugar,
então, com base nas suas habilidades e no contexto particular,
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
quais são as coisas que você pode fazer no seu bairro
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
para lutar contra essas coisas?
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Eu descobri que se você for uma pessoa do teatro,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
pode fazer festivais de teatro ao ar livre.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Em alguns casos, não temos os recursos, em determinados bairros,
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
para fazer coisas deslumbrantes,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
mas se pudermos encontrar formas de assegurar que as pessoas
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
de um lugar se juntem àquelas
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
que podem apoiar as coisas que acontecem localmente,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
e quando essas pessoas se juntam,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
acho que coisas incríveis podem acontecer.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC: Interessante.
Como se certificar que os projetos que você está criando
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
sejam realmente para os desfavorecidos,
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
e não apenas para um grupo de vegetarianos de um filme hippie
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
que podem se mudar para lá para tirar vantagem.
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: Isso mesmo. Creio que aqui é onde as coisas começam a ficar sérias.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
JC: Vamos lá! TG: Neste momento, o Grand Crossing
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
é 99% negro, ou pelo menos os que vivem ali,
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
e nós sabemos que talvez quem seja dono do imóvel
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
não seja quem anda pelas ruas todos os dias.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Então é razoável dizer que o Grand Crossing já está
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
no processo de ser algo diferente do que é hoje.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Mas existem maneiras de pensar sobre cooperativas de habitação
ou num empreendimento social
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
que comece a proteger alguma parte do espaço,
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
porque quando você tem 7.500 lotes vazios numa cidade,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
você quer que alguma coisa aconteça ali,
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
mas é necessário que haja entidades não apenas interessadas
no empreendimento, mas na estabilização,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
acho que às vezes a parte do empreendimento está bem motivada,
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
mas a parte da consciência de bairro,
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
essa parte não existe mais.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Então, como você começa a criar defensores importantes
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
que assegurem que os recursos que são disponibilizados
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
para os que estão chegando
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
sejam também distribuídos aos que já vivem num lugar há muito tempo?
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
JC: Faz sentido. Mais uma pergunta:
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Você advocou para a beleza, a importância dela e também as artes.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
Talvez outros argumentem que os fundos seriam melhor gastos
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
em serviços básicos para os desfavorecidos.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Como você combate esse ponto de vista, ou como o contesta?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG: Eu acredito que a beleza é um serviço básico.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Aplausos)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
Frequentemente, tenho visto que quando há recursos
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
que não foram disponibilizados a certas cidades, bairros,
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
ou comunidades desfavorecidas,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
às vezes a cultura é algo que ajuda a incentivar,
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
e eu não posso fazer tudo sozinho;
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
mas eu acho que há uma maneira em que se pode começar com a cultura
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
e levar as pessoas a reinvestirem no seu lugar;
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
outras instalações adjacentes começam a surgir,
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
e, então, as pessoas podem fazer uma exigência poética,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
e as exigências políticas que são necessárias para despertar nossas cidades
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
também se tornam bastante poéticas.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
JC: Isto faz sentido para mim.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Theaster, muito obrigado por estar hoje aqui conosco.
Obrigada. Theaster Gates.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7