Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

تستر گیتس: چگونه یک محله احیا کنیم: با تخیل، زیبایی و هنر

143,402 views

2015-03-26 ・ TED


New videos

Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

تستر گیتس: چگونه یک محله احیا کنیم: با تخیل، زیبایی و هنر

143,402 views ・ 2015-03-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
من یک سفال گر هستم،
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
که به نظر می رسد شغل بسیارمحقری باشد.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
من درباره سفال بسیار می دانم.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
حدود پانزده سال مشغول ساخت آنها هستم.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
یکی از چیزهایی که واقعا مرا در کارهای هنریم به عنوان
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
یک سفال گر حرفه ای به هیجان می آورد
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
این است که خیلی زود یاد می گیری که یک چیز عالی از هیچ چیز بسازی؛
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
من زمان بسیار زیادی را در پشت چرخ سفال گریم سپری کردم
با انبوهی از گل برای ساخت اشیاء،
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
و حد و مرزظرفیت و توانایی کاری من
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
بر پایه دستها و تصوراتم بوده است؛
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
که اگر بخواهم یک کاسه واقعا زیبا بسازم
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
در حالیکه هنوزنمی دانم چگونه یک گام بردارم،
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
می بایستی گام برداشتن را یاد بگیرم؛
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
که این روش یادگیری برای زندگی من بسیار زیاد مفید بود.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
به عنوان یک کوزه گر، احساس می کنم
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
یاد می گیرید که چطور دنیا را هم شکل بدهید.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
زمانهایی در حرفه هنری من بوده است
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
که میخواستم بازتابی از
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
لحظات بسیار مهم
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
در تاریخ آمریکا، تاریخ جهان را نشان دهم،
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
جایی که اتفاقات سختی در آن حادث شده،
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
ولی چگونه می توان درباره ایده های سخت صحبت کرد
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
بدون جدا کردن مردم از این محتوا؟
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
آیا من میتوانم از این کار هنری قدیمی، که با شلنگ آتش نشانی از شهر آلاباما ساخته شده، استفاده
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
و درباره پیچیدگی یک لحظه از جنبش حقوق مدنی در دهه ۶۰ میلادی صحبت کنم؟
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
آیا ممکن است درباره پدرم ومن که کارگر ساختمانی بودیم صحبت کنم؟
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
پدرم یک طاق زن بود،کارگر ساختمانی، او شرکت کوچکی داشت،
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
و در دهه هشتاد، آماده بازنشستگی بود و بشکه قیر میراث او برای من بود.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
خُب، بشکه قیر ارث خیلی چشمگیری بنظر نمیاد.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
بد بو بود و جای زیادی در کارگاه من گرفت،
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
اما من از پدرم پرسیدم ایا تمایلی به ساختن چیزی هنری با من دارد،
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
اگر بتوانیم تصوری جدید از این مواد بیخودی داشته باشیم
02:15
as something very special.
32
135732
2485
بعنوان یک چیز خاص و ویژه.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
با عالی کردن این ماده بهمراه مهارت پدرم،
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
آیا می توانیم به قیر بچشم گِل نگاه کنیم، به روشی نو،
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
آنرا بطوری متفاوت شکل دهیم، تصور کنیم چکار می شه کرد؟
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
بعد از گل، من انواع مختلفی از مواد را استفاده کردم،
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
و کارگاه من بسیار بزرگ شد زیرا، فکر کردم، خُب،
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
واقعا مواد مهم نیستند، مهم توانایی شکل دادن به آنهاست.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
من به ایده ها و به موضوعاتی که
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
خارج از گارگاه من اتفاق می افتاد بیشتر و بیشتر علاقمند شدم.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
فقط برای اینکه یه کم روشنتون کنم، من در شیکاگو زندگی می کنم.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
الان در قسمت جنوبی زندگی می کنم، من یک غربی West Sider هستم.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
و برای خیلی از شما که اهل شیکاگو نیستید، این معنایی ندارد،
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
اما اگر مطرح نکنم که من وست سایدر(اهل بخش غربی) هستم،
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
افراد زیادی در شهرم ناراحت می شوند.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
محله ای که من در آن زندگی می کنم، گرند کراسینگ Grand Crossing نام دارد.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
محله ای هست که روزها بهتری را تجربه کرده.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
این یک محله خیلی بزرگی نیست.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
در محله ام چیزهای رها شده زیادی وجود دارد،
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
زمانیکه درگیر درست کردن کوزه و قطعات هنری بودم
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
و شغل هنری خوبی داشتم،
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
چیزهای زیادی در حال اتفاق افتادن
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
درست در خارج از گارگاهم بود.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
همه ما درباره سقوط بازار مسکن
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
و چالش ها خرابی اطلاع داریم،
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
احساس کردم ما در این باره با بعضی از شهرهایمان بیشتر از سایر شهرها صحبت می کنیم،
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
اما من درباره شهرهای ایالات متحده
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
که درگیر چالشی ویرانی هستند، خیلی فکر می کنم،
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
ساختمانهای رها شده ای که مردم نمی دانند با آنها چه کنند.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
خُب من فکر کردم آیا راهی هست که من بتوانم درباره این
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
گونه ساختمانها به عنوان راهی برای بسط و گسترش کار هنری ام فکر کنم ؟
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
و اینکه با سایر افراد خلاق مانند معماران، مهندسان،
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
افرادی که دربخش مالی املاک و مستغلات کار می کنند همفکری کنم --
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
شاید همه ما با هم بتوانیم به راههای
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
پیچیده تری برای تغییر شکل شهرهایمان بیندیشیم.
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
و بدین ترتیب من یک ساختمان خریدم.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
هزینه خرید آن قابل پرداخت بود.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
ما حُقه ای زدیم.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
و تا جایی که می توانستیم آنرا زبیا کردیم تا بتوانیم یکسری فعالیت ها محله مان را
04:25
on my block.
70
265620
2252
در آنجا انجام دهیم.
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
زمانی که ساختمان را حدود ۱۸٫۰۰۰ دلار خریدم،
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
هیچ پول دیگری برایم باقی نمانده بود.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
شروع کردم به عنوان یک هنر نمایشی، خانه را جارو کردن.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
این اجرای یک نمایش هست، و مردم می توانند بیایند آنجا،
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
و من شروع به جارو کردن می کردم.
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
چون جارو و جارو کردن مجانی بودند.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
این کار کرد.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
( خنده تماشاگران)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
اما اون موقع از ساختمان برای نمایشگاه ، رستورانهای کوچک استفاده می کردیم،
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
ومتوجه شدیم که اون ساختمان در منطقه مان در دورچسترDorchester
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
-- ما الان اون منطقه را پروژه دورچستر می نامیم--
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
یه جورایی به یه محل گردهمایی تبدیل شده
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
برای خیلی از فعالیتهای مختلف.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
ما ساختمان را به خانه بایگانی تبدیل کردیم.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
خانه بایگانی می توانست کلی کارهای بسیار جالب انجام دهد.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
افرادی بی نظیری در شهر و حتی خارج از شهر
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
می توانند خودشان را در این خانه بیابند.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
این زمانی بود که من احساس کردم
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
شاید رابطه ای بین تاریخ زندگی من با گِل
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
و این چیز جدید که تازه داشت گسترش می یافت باشد،
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
اینکه ما به آهستگی
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
تصورات مردم از قسمت جنوبی شهر را تغییر می دادیم.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
یک خانه تبدیل شد به چند تا خانه،
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
همواره سعی کردیم اینرا در نظر داشته باشیم
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
که نه تنها نمای زیبای یک ساختمان مهم هست،
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
بلکه محتوای آنچه که در این ساختمانها رخ می دهد نیز بسیار مهم هستند.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
بنابراین نه تنها درباره توسعه ساختمان فکر کردیم
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
بلکه درباره برنامه ها هم فکر کردیم،
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
درباره احتمال ایجاد تعامل
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
بین یک ساختمان با ساختمان دیگر، بین یک همسایه با همسایه دیگر.
این ساختمان تبدیل شد به ساختمانی که ما آن را خانه گوش دادن نامیدیم،
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
مجموعه ای از کتابهای دورانداخته شده
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
ازشرکت انتشارات جانسون در اینجاست،
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
و کتابهایی از کتابفروشی قدیمی که کارش را تعطیل کرد.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
در واقع قصدم این بود که این ساختمانها را تا جایی که می توانم براه بیندازم
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
با هر چیز و هر کسی که به من بپیوندد.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
در شیکاگو، ساختمان های جالبی وجود دارد.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
این ساختمان که قبلا مرکز کراک در منطقه بود ،
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
و وقتی به حال خود رها شد،
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
به فرصتی بزرگی تبدیل شد تا تصور کنیم چه چیزهای دیگری می شه در اونجا اتفاق بیفته.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
بدین ترتیب این فضا را به جایی تبدیل کردیم که ما آنرا خانه سینما سیاه می نامیم.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
خانه سینما سیاه فرصتی بود برای اکران فیلم بروی پرده
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
که برای ساکنین اطراف منطقه من، مهم و مناسب بود،
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
که اگر می خواستیم فیلمی از "ملوین ون پی بلز"(نویسند و فلیم ساز) را نشان دهیم، می توانستیم.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
اگر می خواستم فیلم "کارواش" را نشان دهیم، می توانستیم.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
این بی نظیر بود.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
اون ساختمان خیلی زود برایمان کوچک شد
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
و ما باید به فضای بزرگتری می رفتیم.
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
خانه سینما سیاه ، که فقط با یک تکه کوچک گل ساخته شده بود،
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
می بایستی به یک تکه گِل خیلی بزرگتر تبدیل می شد که حالا دیگه کارگاه منه.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
آنچه من فهمیدم این بود برای شماهایی که شیفتۀ اختصاصی کردن منطقه ها هستید،
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
برخی کارهایی که من در این ساختمانها
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
که بحال خود رها شده بودند، انجام دادم،
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
کارهایی نبود که قرار باشه در این ساختمانها انجام بشه،
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
و مقررات شهری می گوید که،
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
"هی، یک خانه مسکونی، باید مسکونی باقی بمونه."
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
اما در محله ای که هیچ کس مایل به زندگی در آن نباشد، شما چی کار می کنید؟
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
افرادی که استطاعت رفتن داشتند آنجا را ترک کرده بودند؟
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
ما با این ساختمانهای رها شده چه کنیم؟
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
خُب سعی کردم که آنها را برای استفاده فرهنگی بکار گیرم.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
ما فهمیدم که این برای مردم بسیار جالب است،
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
و مردم برای این کار بسیار پذیرا بودند، و ما حالا باید جاهای بزرگتر پیدا می کردیم.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
وقتی ما جای بزرگتری پیدا کردیم،
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
منابع لازم هم بخشی از آن بود.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
در این بانک که ما آن را بانک هنر می نامیم، خیلی بد شکل بود.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
حدود شش فوت آب در آن مانده بود،
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
پروژۀ راحتی برای تامین مالی نبود،
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
زیرا بانک ها علاقه ای به این محله نداشتند
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
چون مردم به این محله علاقه ای نداشتند
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
زیرا در این منطقه اتفاقی نیفتاده بود.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
کثیف بود. هیچی نبود. ناکجا آباد بود.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
و بدین ترتیب شروع کردیم به تصور اینکه چه چیزی می شه اینجا اتفاق بیفته؟
08:28
(Applause)
143
508381
5465
( تشویق تماشاگران)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
و بدین ترتیب حالا که شایعه منطقه ما پخش شده،
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
و مردم زیادی خواستار دیدن آنها هستند،
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
نتیجه گرفتیم که اون بانک می تونه مرکزی
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
برای نمایشگاه ها، بایگانی و اجرای موسیقی باشه،
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
وافرادی هستند که علاقمندند در
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
نزدیکی این ساختمانها باشند چون ما جُنب و جوش و گرما را به آنجا آورده،
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
یه جوری آتشی برپا کردیم.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
یکی از آرشیوهایی که در آنجا داریم از شرکت انتشارات جانسون است.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
همچنین شروع کردم به جمع آوری خاطراتی از تاریخ آمریکا،
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
از افرادی که در حال حاضر ساکن این منطقه هستند و یا قبلا زندگی می کردند.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
برخی از این تصاویر، عکسهای تحقیرآمیز سیاه پوستان است،
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
نوعی از تاریخ با محتوایی بسیار پر چالش،
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
وکجا بهتر از محله ای
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
با افراد جوان که دائما دربارۀ هویت خودشان پرسش دارند
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
می توان درباره برخی پیچیدگی های
09:20
of race and class?
159
560354
1842
نژاد و طبقه اجتماعی صحبت کرد؟
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
یه جوری این بانک مثل یک هاب است (مرکز اتصال)،
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
که ما تلاش می کنیم یک مرکز ثقل جالبی از فعالیتهای فرهنگی را ایجاد کنیم،
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
و اگر بتوانیم چندین مرکز اتصال ایجاد کنیم
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
و یکسری چیزهای جالب سرسبز در اطراف آن قرار دهیم،
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
برای ساختمانهایی که خریدیم و نوسازی کردیم،
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
که حالا در حدود شصت الی هفتاد واحد است،
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
اگه موفق بشیم، می توانیم اضافه بر آن، یک ورسای مینیاتوری هم داشته باشیم،
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
و این ساختمانها را با یک کمربند سبز زیبا بهم متصل کنیم--
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
( تشویق تماشاگران)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
جایی که هرگز مردم نمی خواستند در آنجا باشند
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
تبدیل می شه به مقصد مهمی
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
برای مردم همه کشورها و جهان.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
یه جورایی خیلی زیاد مثل حسی است که من کوزه گر است،
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
ما چیزهایی که روی چرخمان است به اشکال مختلف تغییر می دهیم،
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
ما با مهارتمان تلاش می کنیم
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
درباره کاسه بعدی که می خواهیم بسازیم فکر کنیم.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
و این فکر، از یک کاسه به یک واحد خانه ، به یک بلوک، به یک محله
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
به یک منطقه فرهنگی و سپس به فکری درباره شهردر پیش است،
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
و درهر مقطع، چیزهایی بود که نمی دانستم که باید آنها را فرا می گرفتم.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
هرگز در زندگی درباره مقررات منطقه بندی شهری چیزی یاد نگرفته بودم.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
و هرگزهم فکر نمی کردم که باید یاد بگیرم.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
اما در نتیجه این کار، می فهمم که اینجا تنها مکانی
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
برای انجام کارهای هنری من نیست،
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
بلکه مکانی برای اجرای کارهای هنری زیاد دیگری نیزهست.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
خُب مردم شروع به پرسش از ما کردند،
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
" تاستر، چگونه می خواهی این را در مقیاس بزرگتری انجام دهی ؟"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
و " برنامه تو برای ماندگاری اینها چیست؟"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
( خنده تماشاگران) ( تشویق تماشاگران)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
و چیزی که دریافتم این بود که من خودم را نمی توانم صادر کنم،
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
چیزی که در شهرهایی مانند آکرون در اُهایو، دیترویت در
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
میشیگان ، گاری در ایندیانا، ضروری بنظر می رسد،
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
اینه که افرادی در این مناطق هستند که به این مناطق اعتقاد دارند،
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
که حاضرند برای زیبا سازی این محل ها جون بدهند،
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
و اغلب افرادی که درباره مکانی علاقه خاصی دارند
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
با منابع لازم مرتبط نیستند تا باعث وقوع چیزهای جالب باشند،
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
یا با افرادی که احتمالا که میتوانند
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
کمک کنند تا این کارها اتفاق افتد در رابطه نیستند.
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
خُب حالا ما شروع کردیم به مشاوره دادن سراسر کشور
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
که چگونه با آنچه موجود دارید کار را شروع کنید،
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
با آنچه که در دست دارید شروع کنید،
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
چگونه از هیچ، چیزی بسازید،
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
چگونه ازپشت یک چرخ کوزه گری یا درمحله خودتان
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
یا در مقیاس یک شهر، جهان پیرامونتان را تغییر دهید.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
بسیار سپاسگزارم.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
( تشویق تماشاگران)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
جین کوهن: سپاسگزارم، خُب فکر می کنم خیلی از مردم که این را تماشا می کنند
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
از خودشان این سوال را می پرسند که تو در آخرراجع به آن گفتی:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
چگونه می توانند این کار را در شهر خودشان انجام دهند؟
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
تو نمی توانی خودت را صادر کنی.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
به ما چند صفحه از کتاب راهنمای خودت بده تا افرادی که چنین شوقی در مورد شهرشان دارند
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
چگونه می توانند کاری شبیه این انجام دهند؟
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
یکی از چیزهای خیلی مهمی که من دریافتم
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
این هست که فقط فکرتان را برای یک پروژه
12:16
like an old house,
213
736052
2794
مثل یک خانه قدیمی متمرکز نکنید،
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
بلکه ارتباط بین یک خانه قدیمی،
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
یک مدرسه محلی، یک بار کوچک نیز مهم هستند،
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
و آیا نوعی همیاری بین این چیزها وجود دارد؟
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
آیا می توانید آن افراد را به ابراز نظر وا دارید؟
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
من متوجه شدم که اگه ساکنین محله ای موفق نشوند
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
هنوز یه نبض در آنها وجود دارد.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
چگونه می توان این نبض را در این مکان، در افراد مشتاق یافت،
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
و سپس چگونه مردمی که مبازه کرده اند،
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
۲۰ سال خود را کشاندند، را مجدد درمورد مکان زندگی خود انرژی ببخشید؟
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
یک نفر باید این کار را بکند.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
اگر من یک طراح سنتی بودم، فقط درباره ساختمان صحبت می کردم،
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
و سپس یک تابلو "برای اجاره" پشت پنجره آن می گذاشتم.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
در واقع فکر می کنم شما باید بیش از این سازماندهی کنید ،
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
اینکه این راهی است که باید در آن مراقب باشید،
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
اینکه چه کسب و کارهایی می توانند اینجا رونق بگیرند؟
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
و سپس، ایا افرادی که در این جا زندگی می کنند
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
در رونق دادن این کسب و کارها مرا همراهی می کنند؟
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
زیرا من فکر می کنم این تنها فضای فرهنگی و مسکونی نیست؛
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
بلکه باید بازآفرینی مرکزاقتصادی نیز باشد.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
بنابراین در نظر گرفتن همه اینها با هم احساس درستی است.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
خیلی سخته دوباره جرقه در مردمی بوجود بیاوریم
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
که بیش از ۲۰ سال خود را بزور کشاندند.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
آیا هیچ روشی پیدا کردی تا به انجام اینکار کمک کنه؟
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
بله، فکر می کنم که نمونه های بسیار زیادی وجود دارد
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
از افرادی که کارهای بسیار شگفت انگیزی انجام می دهند،
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
اما این روش ها گاهی مانند وقتی است که رساناها مدام
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
فقط از چیزهای خشونت بار در یک محل صحبت می کنند،
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
بعد شما بر پایه مهارت خود و اون شرایط خاص،
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
چه کاری درمحله تان می توانید انجام دهید
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
تا به نوعی با آن مبارزه کنید؟
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
خُب من دریافتم که اگر شما اهل تأتر باشید،
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
شما جشنواره تأتر درفضای باز خیابان ها دارید.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
در برخی موارد، در محله های خاص، منابعی در دست نداریم
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
تا کارهایی برای جلب توجه انجام دهیم،
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
اما اگر راههایی پیدا کنیم تا از حضور
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
افراد بومی آن مناطق
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
به علاوه افرادی که می تواند پشتیبانی کننده برنامه های محلی باشند، اطمینان حاصل کنیم،
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
هنگامی که این افراد با هم جمع شوند،
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
فکرکنم چیزیهای شگفت انگیزی اتفاق خواهد افتاد.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
بسیار جالب است.
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
چگونه می توانی مطمئن باشی پروژه ای که تولید می کنی
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
براستی برای محرومان هست
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
و نه فقط برای یک گروه تماشاچی فیلمهای مستقل
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
که ممکن است از این موضوع سوء استفاد کنند.
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
درسته. خُب من فکر می کنم این جاییست که که کار به جریان می افتد.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
در اون مورد بگو. در حال حاضر، در "گراند کراسینگ"
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
۹۹ درصد سیاه پوست اند، یا حداقل زندگی می کنند،
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
و ما می دانیم شاید افرادی که صاحب ملکی دریک منطقه هستند
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
با کسانی که در خیابانها عبور می کنند، متفاوتند.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
بنابراین منطقی است که بگویم "گراند کراسینگ"
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
همین الان درجریان تغییری است متفاوت با چیزی که امروز هست .
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
اما آیا راهی هست که درباره سازمانهای مسکن و یا زمین
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
یا توسعه بر پایه نوع استقرار نمایندگی، فکر کرد
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
تا از برخی از فضاهایی ایجاد شده حمایت کنند،
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
چون وقتی شما ۷٫۵۰۰ قطعه زمین خالی در شهر دارید،
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
می خواهید چیزی در آنجا صورت پذیرد،
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
اما به اشخاصی نیاز دارید که تنها بدنبال توسعه یک بخش نیستند،
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
بلکه به تثبیت یک بخش علاقه مند هستند،
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
و احساس می کنم اغلب فرد طراح، واقعا" انگیزه دارد،
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
اما قسمت دیگر که آگاهی ساکنین محله است،
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
اون قسمتی است که دیگه وجود ندارد.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
بنابراین چگونه شروع به ازدیاد ناظران مهم می کنید
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
تا مطمئن شوید منابعی که برای افراد جدیدی که می آیند،
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
در دسترس قرار دادید،
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
برای افرادی که در این مکان برای طولانی مدت زندگی کرده اند نیز ارائه می شود.
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
به نظر خیلی منطقی می آید. یک سوال دیگر:
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
شما نمونه ای گیرا درمورد زیبایی و اهمیت زیبایی و هنر ایجاد کردید.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
کسانی هستند که استدلال می کنند بهتر بود اون پول صرف کارهایی
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
در جهت خدمات ابتدایی برای محرومان صرف می شد.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
چگونه با این نقطه نظر برخورد می کنی، یا در برابر آن می ایستی؟
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
فکر می کنم که زیبایی جزء خدمات پایه ای است.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
( تشویق تماشاگران)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
اغلب آنچه که دریافتم این است که هنگامی که منابعی وجود داشته
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
اما در دسترس شهرها ، محله ها
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
و یا جامعه ها ی خاص محروم از منابع قرار داده نشدند،
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
گاهی فرهنگ در زدن اون جرقه، کمک می کند،
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
و اینکه من نمی توانم هر کاری را بکنم،
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
اما فکر می کنم راهی هست که اگر بتوانید از طریق فرهنگ وارد آن شوید
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
و مردم را تشویق کرده تا به طریقی در آن منطقه سرمایه گذاری کنند،
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
سایر تسهیلات رفاهی نیز شروع به رشد می کنند،
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
و بعد مردم می توانند تقاضایی داشته باشند که یک تقاضای شاعرانه هست
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
و تقاضاهای سیاسی که برای بیداری شهرمان واجب و ضروری هستند،
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
که آنها هم شاعرانه می شوند.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
این کاملا منطقی به نظر می رسد.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
تستر، بسیار سپاسگزارم که امروز در کنار ما بودی.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
سپاسگزارم. به افتخار تستر گیتس.
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7