Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikoleta Dimitriou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
Ασχολούμαι με την αγγειοπλαστική,
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
κάτι που φαίνεται ιδιαίτερα ταπεινό.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Ξέρω πολλά για τα κεραμικά.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Πέρασα περίπου δεκαπέντε χρόνια φτιάχνοντάς τα.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Κάτι που πραγματικά με ενθουσιάζει στην τέχνη μου
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
και την εκπαίδευση μου στην κεραμική
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
είναι ότι γρήγορα μαθαίνεις πώς να φτιάχνεις ωραία πράγματα απ' το τίποτα.
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
Το ότι πέρασα πολύ χρόνο στον τροχό μου με βουνά από πηλό, δοκιμάζοντας πράγματα,
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
και το ότι οι περιορισμοί της ικανότητας, της επιδεξιότητάς μου
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
είχαν σχέση με τα χέρια και τη φαντασία μου.
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
Το ότι αν ήθελα να φτιάξω ένα πολύ ωραίο μπολ
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
αλλά δεν ήξερα ακόμα να φτιάχνω τη βάση,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
έπρεπε να μάθω πώς φτιάχνεται η βάση.
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
Ότι αυτή η διαδικασία μάθησης μου έχει φανεί πάρα πολύ χρήσιμη στη ζωή.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Πιστεύω πως ως αγγειοπλάστης
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
αρχίζεις παράλληλα να μαθαίνεις πώς να δίνεις σχήμα στον κόσμο.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
Έχουν υπάρξει φορές μέσα από την καλλιτεχνική μου δουλειά
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
που ήθελα να δώσω μηνύματα
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
για άλλα πολύ σημαντικά γεγονότα
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
της Ιστορίας των ΗΠΑ και της Ιστορίας του κόσμου
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
όπου συνέβησαν σκληρά πράγματα,
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
όμως πώς μιλάς για σύγκρουση ιδεών
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
χωρίς να συμπεριλάβεις τους ανθρώπους;
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Μπορούσα να χρησιμοποιήσω τέχνη όπως αυτές τις παλιές μάνικες από την Αλαμπάμα
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
για να μιλήσω για την πολυπλοκότητα
μιας χρονικής στιγμής του κινήματος για τα ατομικά δικαιώματα του '60;
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
Είναι δυνατόν να μιλήσω για τον πατέρα μου και εμένα που κάναμε χειρωνακτική εργασία;
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Ο μπαμπάς μου έφτιαχνε στέγες, ήταν κατασκευαστής,
είχε μικρές επιχειρήσεις,
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
και στα 80 του ήταν έτοιμος να βγει στη σύνταξη
και το καζάνι όπου έβραζε την πίσσα ήταν η κληρονομιά μου.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Ένα καζάνι για πίσσα δεν ακούγεται ως πολύ καλή κληρονομιά. Δεν ήταν.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Βρωμούσε και έπιανε πολύ χώρο στο στούντιό μου,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
αλλά ρώτησα τον πατέρα μου αν ήθελε να φτιάξει τέχνη μαζί μου
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
αν μπορούσε να φανταστεί από την αρχή αυτό το ευτελές υλικό
02:15
as something very special.
32
135732
2485
σαν κάτι πάρα πολύ ξεχωριστό.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
Αναβαθμίζοντας το υλικό και με τις ικανότητες του μπαμπά μου,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
μπορούσαμε να σκεφτούμε διαφορετικά την πίσσα, σαν πηλό,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
να της δώσουμε διαφορετικό σχήμα,
και έτσι να φανταστούμε τις δυνατότητές της;
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Μετά τον πηλό στράφηκα σε πολλά διαφορετικά είδη υλικών
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
και το στούντιό μου μεγάλωσε πολύ γιατί σκέφτηκα, λοιπόν,
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
δεν έχει να κάνει τελικά με το υλικό αλλά με τη δυνατότητα μας
να δίνουμε σχήμα στα πράγματα.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Άρχισα να ενδιαφέρομαι ολοένα και περισσότερο για ιδέες
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
και για όσα συνέβαιναν ακριβώς έξω από το στούντιό μου.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Για να σας δώσω μια γενική εικόνα, κατοικώ στο Σικάγο.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Τώρα μένω στη Νότια Πλευρά. Γεννήθηκα στη Δυτική.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Για όσους δεν είναι από το Σικάγο, αυτό δεν σημαίνει τίποτα,
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
αλλά εάν δεν ανέφερα πως είμαι από την Δυτική Πλευρά
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
πολλοί συμπολίτες μου θα συγχύζονταν.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Η περιοχή που μένω λέγεται Γκραν Κρόσινγκ.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
Η γειτονιά έχει δει και καλύτερες μέρες.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Δεν είναι πλούσια γειτονιά, μακράν.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
Υπάρχει πολλή εγκατάλειψη στη γειτονιά μου
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
και, όσο εγώ ήμουν απασχολημένος με την κεραμική και την τέχνη
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
και είχα μια καλή καλλιτεχνική σταδιοδρομία,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
χίλια δυο συνέβαιναν ακριβώς έξω από την πόρτα μου.
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Όλοι ξέρουμε για την ύφεση στην αγορά ακινήτων
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
και τις δυσκολίες της υποβάθμισης,
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
και θεωρώ πως τα συζητάμε αυτά για ορισμένες πόλεις περισσότερο από άλλες,
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
αλλά νομίζω πως πολλές πόλεις στις ΗΠΑ και αλλού
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
αντιμετωπίζουν την υποβάθμιση,
και έχουν εγκαταλελειμένα κτίρια τα οποία κανείς δεν ξέρει τι να τα κάνει.
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
Και έτσι αναρωτήθηκα εάν υπάρχει τρόπος να αρχίσω να αντιμετωπίζω
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
αυτά τα κτίρια σαν προέκταση ή επέκταση της καλλιτεχνικής μου δημουργίας.
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
Και πως εάν είχα συνεργούς σε αυτήν την αντιμετώπιση
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
άλλους δημιουργικούς ανθρώπους -αρχιτέκτονες, μηχανικούς, χρηματοδότες-
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
μπορεί όλοι μαζί να μπορούσαμε
να σκεφτούμε πιο σύνθετα την αναδιαμόρφωση των πόλεων.
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Έτσι, αγόρασα ένα κτίριο.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Ήταν πολύ φτηνό.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Το καλλωπίσαμε.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
Το κάναμε όσο πιο όμορφο μπορούσαμε για να προσπαθήσουμε
να ξεκινήσουμε μια κάποια δραστηριότητα στο τετράγωνό μου.
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Αφού το αγόρασα, για περίπου 18 χιλιάδες δολάρια,
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
δεν είχα άλλα χρήματα.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Έτσι, άρχισα να σκουπίζω το κτίριο σαν κάποιου είδους παράσταση.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Αυτό είναι παράσταση τέχνης.
Ερχόταν κόσμος, και εγώ άρχιζα το σκούπισμα.
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Επειδή η σκούπα ήταν δωρεάν και το σκούπισμα ήταν δωρεάν.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Λειτούργησε.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Γέλια)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Αλλά μετά αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε το κτίριο για εκθέσεις, μικρά δείπνα,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
και ανακαλύψαμε πως το κτίριο στο τετράγωνό μου, το Ντόρτσεστερ
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
-πλέον αναφερόμασταν στο τετράγωνο σαν «Έργα Ντόρτσεστερ»-
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
είχε κατά κάποιον τρόπο μετατραπεί σε χώρο συνάθροισης
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
για δραστηριότητες διαφόρων ειδών.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Μετατρέψαμε το κτίριο σε κάτι που αποκαλέσαμε Σπίτι Αρχείων.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
Το Σπίτι Αρχείων έκανε πολλά υπέροχα πράγματα.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Πολλοί σημαντικοί άνθρωποι από την πόλη και αλλού
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
έρχονταν εκεί, στο γκέτο.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
Και τότε ένιωσα πως ίσως υπήρχε σχέση ανάμεσα στο ιστορικό μου με τον πηλό
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
και αυτό το καινούργιο πράγμα που είχε αρχίσει να δημιουργείται.
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
Πως είχαμε σιγά-σιγά αρχίσει να αναμορφώνουμε
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
τον τρόπο θεώρησης της Νότιας Πλευράς.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
Το ένα σπίτι έγινε περισσότερα σπίτια,
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
και προσπαθούσαμε πάντα να μεταδίδουμε την ιδέα
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
πως δεν είναι μόνο σημαντικό να δημιουργείς ένα όμορφο δοχείο
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
αλλά και τα περιεχόμενα του, όσα συμβαίνουν εκεί μέσα,
είναι επίσης πολύ σημαντικά.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Δεν σκεφτόμασταν μόνο την ανάπτυξη, αλλά και το πρόγραμμα,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
τις πιθανές συνδέσεις που μπορούσαν να συμβούν
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
μεταξύ σπιτιών, μεταξύ γειτόνων.
Αυτό το κτίριο έγινε το Σπίτι Ακρόασης,
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
στεγάζει μια συλλογή πεταμένων βιβλίων του εκδοτικού οίκου Τζόνσον,
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
και άλλα βιβλία από ένα παλιό βιβλιοπωλείο που έκλεισε.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Εγώ ήθελα απλώς να ενεργοποιήσω αυτά τα κτίρια όσο μπορούσα,
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
με οποιοδήποτε μέσο και οποιουσδήποτε συνεργάτες.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
Στο Σικάγο υπάρχει μεγάλο απόθεμα κτιρίων.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Αυτό το κτίριο ήταν κάποτε το στέκι ναρκομανών της γειτονιάς,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
και όταν εγκαταλείφθηκε, αποτέλεσε μια καλή ευκαιρία
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
να φανταστούμε τι άλλο μπορεί να συμβεί εδώ.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Έτσι, το μετατρέψαμε σε αυτό που λέμε Σπίτι του Μαύρου Σινεμά.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Το Σπίτι του Μαύρου Σινεμά ήταν μια ευκαιρία να προβληθούν ταινίες
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
σχετικές με τον κόσμο που ζει εκεί,
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
εάν θέλαμε να δείξουμε μια παλιά ταινία του Μέλβιν βαν Πιμπλς, μπορούσαμε.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Εάν θέλαμε να δείξουμε το «Πλυντήριο Αυτοκινήτων», μπορούσαμε.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Το βρίσκαμε υπέροχο.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
Το κτίριο σύντομα δεν μας χωρούσε
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
και χρειάστηκε να μεταφερθούμε σε μεγαλύτερο χώρο.
Το Σπίτι Μαύρου Σινεμά, που φτιάχτηκε από ένα μικρό κομμάτι πηλό
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
έπρεπε να εξελιχθεί σε ένα πολύ μεγαλύτερο κομμάτι πηλό,
που είναι πλέον το στούντιό μου.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Αυτό που αντιλήφθηκα, για όσους έχουν μανία με τις ζώνες,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
είναι πως κάποια από όσα έκανα σε αυτά τα κτίρια που είχαν ξεμείνει,
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
δεν ήταν οι χρήσεις για τις οποίες είχαν χτιστεί
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
και πως υπάρχουν αστικοί κανόνες που λένε,
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
«Ένα κτίριο χτισμένο για οικιακή χρήση πρέπει να παραμείνει ως έχει».
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Τι κάνεις όμως στις γειτονιές που δεν ενδιαφέρεται κανείς να κατοικήσει;
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
Που όσοι μπορούσαν να φύγουν τις έχουν ήδη εγκαταλείψει;
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Τι κάνεις με αυτά τα παρατημένα κτίρια;
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Εγώ προσπαθούσα να τα ξυπνήσω με τον πολιτισμό.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Ανακαλύψαμε πως ο κόσμος το έβρισκε τόσο συναρπαστικό
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
και υπήρξε τέτοια ανταπόκριση, που σύντομα χρειάστηκε να βρούμε μεγαλύτερα κτίρια.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
Με το που βρήκαμε μεγαλύτερα κτίρια,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
υπήρχαν, εν μέρει, τα μέσα να σκεφτούμε αυτά τα πράγματα.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Αυτή η τράπεζα που ονομάσαμε Τράπεζα Τέχνης
ήταν σε πολύ κακή κατάσταση. Είχε περίπου 2 μέτρα νερό.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Ήταν δύσκολο έργο στην χρηματοδότησή του,
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
επειδή ούτε τράπεζες, ούτε οι άνθρωποι, ενδιαφέρονταν για την γειτονιά,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
επειδή τίποτα σημαντικό δεν είχε συμβεί εκεί.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Ήταν χώμα, ήταν τίποτα, ήταν το πουθενά.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Έτσι αρχίσαμε να φανταζόμαστε τι άλλο θα μπορούσε να συμβεί σε αυτό το κτίριο;
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Χειροκρότημα)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Έτσι, τώρα που η φήμη του τετραγώνου μου είχε εξαπλωθεί,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
και άρχισαν να το επισκέπτονται πολλοί,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
ανακαλύψαμε πως η τράπεζα
μπορεί να αποτελέσει κέντρο εκθέσεων, αρχείων, μουσικών παραστάσεων,
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
και πως υπάρχουν άτομα
που πλέον ενδιαφέρονται να βρίσκονται κοντά σε αυτά τα κτίρια,
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
επειδή ανάψαμε μια φλόγα που θα μπορούσε να γίνει φωτιά.
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Ένα από τα αρχεία που στεγάζουμε εκεί είναι του εκδοτικού οίκου Τζόνσον.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Συλλέγουμε επίσης ενθύμια της αμερικανικής Ιστορίας,
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
από άτομα που ζουν ή ζούσαν στην γειτονιά.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Μερικές από αυτές τις εικόνες είναι υποτιμητικές για τους μαύρους,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
κάτι σαν ιστορικά στοιχεία με πολύ προκλητικό περιεχόμενο,
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
αλλά πού καλύτερο μέρος από μια γειτονιά
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
με νέους που συνεχώς διερωτώνται για την ταυτότητά τους,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
για να μιλήσει κανείς για τα πολυσύνθετα θέματα της φυλής και της κοινωνικής τάξης;
09:20
of race and class?
159
560354
1842
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Από κάποιες απόψεις, η τράπεζα αποτελεί μια εστία
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
όπου προσπαθούμε να δημιουργήσουμε
έναν σκληρό κεντρικό πυρήνα πολιτιστικής δραστηριότητας,
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
και πως εάν δημιουργούσαμε πολλούς τέτοιους κόμβους
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
και τους συνδέαμε περιφερειακά με χώρους πρασίνου,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
και τα κτίρια που αγοράσαμε και αποκαταστήσαμε
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
-τα οποία είναι πλέον περίπου 60 με 70-
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
αν μπορούσαμε να βάλουμε πάνω τους μια μίνι εκδοχή των Βερσαλλιών,
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
και να τα συνδέσουμε με μια όμορφη πράσινη ζώνη
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Χειροκρότημα)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
τότε αυτό το μέρος όπου ο κόσμος δεν ήθελε ποτέ να βρίσκεται
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
θα γινόταν ένας σημαντικός προορισμός
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
για ανθρώπους από όλη την χώρα και όλον τον κόσμο.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
Από μερικές απόψεις, το βιώνω αρκετά ως αγγειοπλάστης,
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
πως χειριζόμαστε ό,τι βρίσκεται στον τροχό μας,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
προσπαθούμε με όλη μας την τεχνική
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
να φανταστούμε το επόμενο μπολ που θέλουμε να φτιάξουμε.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
Από το μπολ μου η σκέψη μεταφέρθηκε σε ένα σπίτι, σε μια γειτονιά,
σε μια πολιτιστική περιοχή σε μια ολόκληρη πόλη.
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
Και σε κάθε σημείο υπήρχαν πράγματα που δεν ήξερα κι έπρεπε να μάθω.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Δεν ήξερα ποτέ στη ζωή μου τόσα για χωροταξία και πολεοδομία.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Ποτέ δεν πίστευα πως θα τα χρειαστώ.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Όμως σαν αποτέλεσμα συνειδητοποιώ
πως δεν υπάρχει μόνο χώρος για την δική μου καλλιτεχνική πρακτική,
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
αλλά και για πολλές άλλες.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Ο κόσμος άρχισε να μας ρωτάει,
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
«Λοιπόν, Θιάστερ, πώς θα κλιμακώσεις τις προσπάθειες;»
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
και «τι πλάνο βιωσιμότητας έχεις;»
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Και συνειδητοποίησα πως δεν μπορώ να εξάγω τον εαυτό μου,
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
και πως το σημαντικό για πόλεις όπως το Άκρον του Οχάιο
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
και το Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν, και το Γκάρι της Ιντιάνα,
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
είναι να υπάρχουν ήδη άτομα που ήδη πιστεύουν σε αυτά τα μέρη.
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
και ήδη πεθαίνουν από επιθυμία να τα ομορφύνουν,
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
και πως συχνά, όσοι παθιάζονται με τον τόπο τους,
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
δεν έχουν επαφή με τα απαραίτητα μέσα που θα μπορούσαν να βελτιώσουν τον τόπο,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
ή πως δεν έχουν επαφή με συλλογικότητες
που θα έθεταν τα σχέδιά τους σε κίνηση.
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Έτσι, ξεκινάμε πλέον
να προσφέρουμε συμβουλές σε άτομα σε όλην την χώρα
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
για το πώς ξεκινάς με όσα έχεις, με όσα βρίσκονται μπροστά σου,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
πώς δημιουργείς κάτι από το τίποτα,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
πώς αναδιαμορφώνεις τον κόσμο σου σε έναν τροχό,
ή σε ένα οικοδομικό τετράγωνο, ή στο επίπεδο μιας πόλης.
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(Χειροκρότημα)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
Τζουν Κοέν: Ευχαριστούμε. Πιστεύω πως πολλοί θεατές
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
θα αναρωτιούνται όσα ρώτησες στο τέλος:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
Πώς μπορούν να κάνουν αντίστοιχα πράγματα στην πόλη τους;
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Δεν μπορείς να εξαχθείς.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Δώσε μας μερικές ιδέες από την εμπειρία σου
για το τι μπορεί να κάνει κάποιος που εμπνέεται από την πόλη του
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
για να φέρει αντίστοιχα αποτελέσματα.
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
ΘΓ: Κάτι που θεωρώ πολύ σημαντικό είναι να μην σκέφτεσαι μεμονωμένα κάθε έργο,
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
12:16
like an old house,
213
736052
2794
όπως ένα παλιό σπίτι,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
αλλά την σχέση μεταξύ αυτού του παλιού σπιτιού,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
ενός σχολείου της περιοχής, μιας μικρής κάβας με κρασιά,
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
και το εάν υπάρχει κάποια συνέργεια μεταξύ τους.
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Μπορεί να δημιουργηθεί διάλογος;
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Ακόμα και γειτονιές που έχουν αποτύχει, έχουν συχνά έναν κάποιο παλμό.
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Πώς εντοπίζεις το πνεύμα της γειτονιάς, τα παθιασμένα άτομα,
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
και πώς μπορείς να καταφέρεις άτομα
που επί είκοσι χρόνια πάλευαν, μοχθούσαν σε μονότονες δουλειές,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
να ξαναδραστηριοποιηθούν για τον τόπο τους;
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Κάποιος βέβαια πρέπει να κάνει αυτήν την δουλειά.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Εάν ήμουν παραδοσιακός εργολάβος, θα μιλούσα μόνο για κτίρια,
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
και μετά θα έβαζα στην πόρτα μια ταμπέλα «ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ».
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Νομίζω πως πρέπει κανείς να επιμελείται περισσότερους τομείς,
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
πως πρέπει να έχει στο νου του τι επιχειρήσεις θέλει να αναπτύξει.
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
Και επίσης, εάν υπάρχουν κάτοικοι
που θέλουν να με βοηθήσουν να αναπτύξω αυτές τις επιχειρήσεις;
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Γιατί θεωρώ πως δεν αφορά μόνο πολιτιστικούς χώρους και κατοικίες,
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
πρέπει να ξαναγίνει ένας οικονομικός πυρήνας.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Άρα, το να τα σκεφτόμαστε όλα αυτά μαζί, βγάζει νόημα.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
ΤΚ: Είναι δύσκολο να κάνεις τον κόσμο
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
να ξαναβρεί την σπίθα του όταν μοχθεί επί 20 χρόνια.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Έχετε βρει κάποιες μεθόδους κινητοποίησής τους;
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
ΘΓ: Ναι, νομίζω πως πλέον υπάρχουν πολλά παραδείγματα ανθρώπων
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
που κάνουν αξιόλογη δουλειά, όμως...
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
για παράδειγμα, όταν τα ΜΜΕ λένε συνέχεια
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
πως σε μια γειτονιά συμβαίνουν μόνο βίαια εγκλήματα,
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
τότε, βάσει των ικανοτήτων σου και του συγκεκριμένου πλαισίου,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
τι μπορείς να κάνεις στη γειτονιά σου για να τα αντικρούσεις;
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Για παράδειγμα, εάν είσαι άνθρωπος του θεάτρου,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
μπορείς να διοργανώσεις θεατρικά φεστιβάλ δρόμου.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Σε κάποιες περιπτώσεις από γειτονιές
που δεν έχουμε τους πόρους για να κάνουμε εντυπωσιακά πράγματα,
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
αλλά εάν μπορούμε να εξασφαλίσουμε
πως οι ντόπιοι μαζί με όσους υποστηρίζουν την τοπική δραστηριότητα,
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
όταν αυτοί έρθουν σε επαφή,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
νομίζω πως μπορούν να συμβούν υπέροχα πράγματα.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
ΤΚ: Πολύ ενδιαφέρον.
Πώς μπορείς να σιγουρευτείς πως όσα δημιουργείς
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
λειτουργούν προς όφελος όσων βρίσκονται σε μειονεκτική θέση
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
και όχι μόνο όσων «ψαγμένων» μετακομίσουν εκεί μετά για να τα εκμεταλλευτούν;
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
ΘΓ: Μέσα είσαι. Νομίζω πως κάπου εδώ μπαίνουμε σε βαθιά νερά.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
ΤΚ: Ας το κάνουμε.
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
ΘΓ: Το Γκραν Κρόσινγκ είναι 99% μαύρο, ή τουλάχιστον οι κάτοικοί του είναι,
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
και ξέρουμε πως ίσως οι ιδιοκτήτες
δεν είναι απαραίτητα αυτοί που περπατούν εκεί καθημερινά.
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Το βρίσκω βάσιμο να λέμε πως το Γκραν Κρόσινγκ βρίσκεται ήδη
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
σε διαδικασία αλλαγής σε κάτι διαφορετικό από ό,τι είναι σήμερα.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Όμως υπάρχουν νέοι τρόποι προσέγγισης των επιδοτήσεων κατασκευής κατοικίας,
και εκμετάλλευσης αστικών οικοπέδων και ανάπτυξης
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
που συγχρόνως προστατεύουν τον περιβάλλοντα χώρο,
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
γιατί όταν έχεις 7.500 άδεια οικόπεδα σε μια πόλη, θέλεις να γίνουν κάτι,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
αλλά χρειάζονται φορείς που δεν νοιάζονται μόνο για την φάση της ανάπτυξης,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
αλλά και για την φάση της σταθεροποίησης,
και πιστεύω πως συχνά υπάρχει κινητοποίηση εκ μέρους του φορέα
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
αλλά δεν υπάρχει πια μια συλλογική συνείδηση στην γειτονιά,
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
το μέρος έχει πεθάνει.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Πώς λοιπόν δημιουργείς σωστή επίβλεψη
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
που να διασφαλίζει πως οι πόροι που διατίθενται στους νέους κατοίκους
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
να διανέμονται επίσης και στους επί μακρόν κατοίκους;
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
ΤΚ: Πολύ λογικό. Μια τελευταία ερώτηση:
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Έχεις πολλά επιχειρήματα υπέρ της σημασίας της ομορφιάς και των τεχνών.
Άλλοι θα υποστήριζαν πως τα ίδια χρήματα
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
θα ήταν καλύτερο να ξοδευτούν σε βασικές ανάγκες των μειονεκτούντων.
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Πώς απαντάς σε αυτήν την άποψη;
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
ΘΓ: Πιστεύω πως η ομορφιά είναι βασική ανάγκη.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Χειροκρότημα)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
Έχω αντιληφθεί πως όταν υπάρχουν πόροι
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
που στερούνται ορισμένες πόλεις, γειτονιές ή κοινότητες,
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
είναι ο πολιτισμός που μερικές φορές δίνει την αρχική ώθηση,
και πως δεν μπορώ να κάνω τα πάντα,
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
αλλά νομίζω πως όταν ξεκινάς με τον πολιτισμό,
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
και ωθείς τον κόσμο να επενδύσει συναισθηματικά στον τόπο του,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
άλλες, στενά συνδεόμενες παροχές, αρχίζουν να αναπτύσσονται,
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
και τότε ο κόσμος μπορεί να έχει μια ποιητική απαίτηση,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
οι απαραίτητες πολιτικές απαιτήσεις για να ξυπνήσουν τις πόλεις μας
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
γίνονται επίσης πολύ ποιητικές.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
ΤΚ: Έχεις απόλυτο δίκιο κατά τη γνώμη μου.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Σε ευχαριστούμε πολύ που ήσουν μαζί μας σήμερα.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
Ευχαριστούμε. Ο Θιάστερ Γκέιτς.
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7