Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

Тистер Гейтс: Как оживить район: с помощью фантазии, красоты и искусства

142,774 views

2015-03-26 ・ TED


New videos

Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

Тистер Гейтс: Как оживить район: с помощью фантазии, красоты и искусства

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Алина Ниперс Редактор: Alina Siluyanova
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
Я гончар,
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
что кажется весьма скромным призванием.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Я много знаю о горшках.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Я создаю их вот уже 15 лет.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Одна из вещей, которая восхищает меня в моей творческой практике
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
и в обучении гончарному мастерству, —
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
то, что ты очень быстро учишься создавать великие вещи из ничего;
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
то, что я провёл много времени с горами глины, пытаясь что-то сделать;
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
и то, что предел моего потенциала, моих возможностей
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
зависит от моих рук и воображения:
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
если я хотел сделать действительно красивую миску
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
и не знал, как сделать основание,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
мне приходилось учиться его делать.
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
Этот процесс обучения был очень-очень полезным в моей жизни.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Я чувствую, что будучи гончаром,
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
ты также учишься лепить мир.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
В моей творческой практике были времена,
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
когда я хотел отобразить
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
другие очень важные моменты
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
в истории США и истории мира,
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
когда случались непростые вещи.
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
Но как говорить о непростых идеях,
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
не разделяя события и их участников?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Можно ли использовать картины из старых пожарных шлангов из Алабамы
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
для рассказа о сложностях с гражданскими правами в 60-е годы?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
Можно ли говорить о моём отце и обо мне c помощью трудовых проектов?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Мой отец был кровельщиком, строителем, у него был собственный мелкий бизнес.
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
В 80 лет он был готов уйти на пенсию,
а его котёл для смолы стал моим наследством.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Котёл для смолы — не слишком большое наследство, вовсе нет.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Он вонял и занимал много места в моей студии,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
но я предложил отцу заняться со мной искусством,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
переосмыслить эту, казалось бы, никчёмную субстанцию,
02:15
as something very special.
32
135732
2485
превратив её в нечто особенное.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
Используя материал и опыт моего отца,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
могли ли мы начать смотреть на смолу как на глину, по-новому,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
придавая ей разные формы, оценивая все возможности.
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
После глины у меня возник интерес ко множеству других материалов,
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
моя студия росла, потому что я думал,
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
что имеет значение не материал, а умение придавать ему форму.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Я всё больше и больше погружался в идеи
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
и во всё больше и больше событий, происходивших вне моей студии.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Чтобы вам было понятнее, скажу, что я живу в Чикаго.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Сейчас живу на Южной стороне. Сам я с Западной стороны.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Для людей, которые не живут в Чикаго, эти названия ничего не значат,
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
но если не упомянуть, что я с Западной стороны,
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
многие горожане очень расстроились бы.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Я живу в районе Гранд-Кроссинг.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
Этот район видал деньки и получше.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Далеко не коттеджный посёлок.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
В моём районе много заброшенных зданий,
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
и пока я был занят изготовлением горшков и другим творчеством,
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
строил свою творческую карьеру,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
за пределами моей студии
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
происходило много событий.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Мы все знаем о рынке аварийного жилья
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
и проблемах запустения.
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
Мне кажется, что в некоторых городах такие беседы ведутся чаще, чем в других.
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
Но я считаю, во многих городах и пригородах США
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
существует проблема запустения,
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
проблема заброшенных зданий, с которыми уже никто не знает что делать.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
Я подумал, есть ли для меня способ увидеть
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
в этих зданиях продолжение или расширение моей творческой практики?
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
И что, если я бы занялся этим с другими творческими людьми —
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
архитекторами, инженерами, агентами по финансированию недвижимости —
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
и мы вместе подошли бы к проблеме
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
реорганизации городов более комплексно?
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Я купил здание.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Оно было очень дешёвым.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Мы преобразили его.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
Мы сделали его настолько красивым, насколько смогли, чтобы просто попробовать
сделать хоть что-то новое в моём квартале.
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
После того как я заплатил за здание 18 000 долларов,
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
денег у меня не осталось.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Поэтому я стал подметать в здании, устроив своего рода представление.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Это — перфоманс: когда люди заходили,
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
я начинал подметать,
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
потому что метла бесплатная и подметать — тоже бесплатно.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Это сработало.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Смех) (Аплодисменты)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Мы также использовали здание для выставок, небольших ужинов,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
и обнаружили, что это здание в моём квартале, Дорчестер, —
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
теперь мы называем квартал «проекты Дорчестер» —
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
что оно стало местом
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
для различных видов занятий.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Мы превратили здание в то, что сейчас называем «Архивным Домом».
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
«Архивный Дом» позволил делать потрясающие вещи.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Очень важные люди из города и пригородов
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
внезапно оказывались в нашем районе.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
Тогда я подумал: «Может, между моей историей с глиной
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
и этим новым зарождающимся явлением существует взаимосвязь.
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
Может, мы начали потихоньку менять представление людей
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
об облике Южной стороны города?»
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
За одним домом последовали ещё несколько.
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
Мы всегда старались навести на мысль,
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
что важно не только создание красивого фасада,
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
но также очень важно и то, что происходит внутри этих зданий.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
То есть мы не только думали о развитии,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
мы думали и о программе на будущее:
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
о видах взаимосвязей, которые могли возникнуть
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
между одним домом и другим, между одним соседом и другим.
Это здание стало, как мы его теперь называем, «Домом Слушателя».
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
Там есть коллекция выброшенных книг
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
от «Джонсон Паблишинг Корпорейшн»
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
и другие книги из старого книжного магазина, который закрывался.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Я хотел оживить эти здания, насколько это было в моих силах,
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
с теми, кто хотел ко мне присоединиться.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
В Чикаго потрясающий общий фонд зданий.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Это здание — бывший наркопритон нашего квартала.
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
Когда его забросили,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
у нас появилась прекрасная возможность по-новому взглянуть на его применение.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Это место мы преобразовали в то, что сейчас называем «Блэк Синема Хаус».
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
«Блэк Синема Хаус» стал местом, где показывали фильмы,
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
которые были важны и актуальны для живущих вокруг меня людей.
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
Если мы хотели показать старый фильм Мелвина Ван Пиблза, мы могли это сделать;
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
если хотели посмотреть «Автомойку», мы могли.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Это было потрясающе.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
Вскоре мы «переросли» это здание,
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
и нам пришлось переехать в более просторное место.
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
«Блэк Синема Хаус», сделанный из маленького кусочка глины,
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
перерос в гораздо больший кусок глины, ставший моей студией.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Я осознал, что для тех, кто любит разделение на зоны,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
кое-что из того, что я делал
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
в этих покинутых зданиях,
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
не было тем, для чего здание было предназначено при постройке,
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
и существуют городские правила, гласящие:
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
«Жилой дом должен оставаться жилым домом».
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Но что делать в районе, где никому не хочется жить?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
Если люди, имевшие средства уехать, уже давно уехали?
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Что делать с этими заброшенными зданиями?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Я пытался пробудить их с помощью культуры.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Мы обнаружили, что это так увлекательно для народа,
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
и людям так понравился наш труд, что пришлось искать здания покрупнее.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
К тому времени, как мы нашли здания побольше,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
частично нам стали доступны ресурсы, необходимые для определения их роли.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Банк, который мы называем «Банком Искусств», был в весьма плохом состоянии.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
Там было около двух метров стоячей воды.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Этот проект было сложно финансировать,
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
потому что банкам не был интересен район,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
людям не был интересен район —
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
там ничего не происходило.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Это была грязь. Там ничего не было. Он был бог знает где.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Мы задумались, для чего ещё могло бы пригодиться это здание?
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Аплодисменты)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Так как слухи о моём квартале распространились,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
и множество людей начали его посещать,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
мы поняли, что банк теперь может быть центром для выставок,
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
архивов, музыкальных представлений,
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
и что есть люди, заинтересованные в проживании рядом с такими зданиями,
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
потому что мы принесли тепло,
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
мы разожгли своеобразный огонь.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Один из архивов, что у нас там есть, — «Джонсон Паблишинг Корпорейшн».
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Мы также начали собирать реликвии американской истории
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
от людей, живущих или живших в том районе.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Некоторые из этих изображений унижают чернокожих людей,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
свидетельства непростых моментов в истории.
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
И где ещё, как не в районе
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
с молодыми людьми в вечном поиске своей самобытности,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
поговорить о некоторых расовых и классовых сложностях?
09:20
of race and class?
159
560354
1842
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Банк в некотором отношении представляет собой центр притяжения,
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
который мы пытаемся превратить в очень мощный культурный узел.
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
И если бы мы могли начать создавать больше таких центров
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
и окружать эти здания зеленью,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
все эти купленные нами и восстановленные здания —
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
их сейчас уже около 60-70 —
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
мы могли бы создать миниатюрный Версаль,
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
разбив вокруг этих зданий прекрасные зелёные зоны,
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Аплодисменты)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
и тогда это место, где люди ни за что не хотели находиться,
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
стало бы важным пунктом назначения
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
для людей по всей стране и всему миру.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
В некоторой степени я до сих пор чувствую себя гончаром,
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
ведь мы берём то, что находится на нашем гончарном круге,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
и пытаемся, используя свой опыт,
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
создать ту миску, которая нам нужна.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
От миски мы перешли к дому, затем к кварталу, к району,
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
к культурному округу, к городу.
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
На каждом шагу были вещи, которых я не знал, им пришлось научиться.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Я никогда в жизни столько не знал о правилах городского зонирования.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Я никогда не думал, что придётся узнать.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
для моей творческой практики —
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
тут есть место для многих других творческих практик.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Люди начали спрашивать меня:
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
«Тистер, как ты планируешь расширяться?»
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
и «Каков твой план устойчивого развития?»
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Смех) (Аплодисменты)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Я понял, что не могу быть везде.
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
То, что кажется необходимым для таких городов, как Акрон, Огайо,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
и Детройт, Мичиган, и Гэри, Индиана, —
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
там уже есть люди, которые верят в эти места,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
которые очень хотят сделать эти места красивыми;
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
и зачастую люди, увлечённые местом,
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
не имеют доступа к ресурсам, необходимым для создания классных вещей,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
или не имеют доступа к тем людям,
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
которые могли бы помочь.
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Теперь мы начинаем давать советы по всей стране:
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
как начать с тем, что ты имеешь,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
как начать с вещей, находящихся прямо перед тобой,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
как сделать что-то из ничего,
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
как переделать твой дом, твой квартал
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
или весь твой город.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Спасибо большое.
(Аплодисменты)
11:44
(Applause)
204
704225
5906
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
Джун Коэн: Спасибо. Я думаю, многие люди после просмотра
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
задумаются над вопросами, которые вы подняли в конце:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
как они могут сделать это в своём городе?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Вы не можете быть везде и всюду.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Дайте нам несколько советов о том, что вдохновлённые своим городом люди
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
могут сделать для запуска проекта, подобного вашему?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Тистер Гейтс: Очень важно
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
задумывать это не просто как индивидуальный проект,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
например, переделки старого дома,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
а подумать, как связаны этот старый дом,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
местная школа, магазинчик на углу,
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
и есть ли между ними некое взаимодействие.
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Можно ли увязать их между собой?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Я обнаружил, что даже когда целые районы терпели крах,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
там всё равно ещё теплилась жизнь.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Как обнаружить эту жизнь, найти заинтересованных людей?
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
Как заставить людей, борющихся,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
вкалывающих по 20 лет, поверить в место, где они живут?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Кто-то должен проделать эту работу.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Если бы я был традиционным застройщиком, я бы только занимался зданиями,
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
а потом вешал на окна табличку «Сдаётся».
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Я думаю, тут требуется больше кураторства,
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
тут нужен заботливый подход:
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
кого вы хотите здесь увидеть в будущем?
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
Живут ли в этом месте люди,
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
желающие развивать здесь своё дело со мной?
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Ведь я считаю, это не просто культурное пространство или жильё,
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
должно быть воссоздание экономического ядра.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Правильно размышлять обо всех этих вещах вместе.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
ДК: Тяжело заставить людей снова зажечь искру,
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
если они тянут эту лямку уже по 20 лет.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Есть ли какие-то методы, которые могут помочь до них достучаться?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
ТГ: Да. Думаю, сейчас есть много примеров людей,
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
у которых это прекрасно получается.
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
СМИ постоянно говорят,
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
что такие районы полны только насилия.
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
Тогда на основе вашего опыта и конкретного подтекста,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
подумайте, что вы можете сделать в своём районе,
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
чтобы как-то с этим бороться?
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Я обнаружил, что если вы любите театр,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
для вас существуют фестивали уличных театров.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Иногда у нас нет ресурсов в определённом районе,
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
чтобы делать какие-то помпезные вещи,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
но, если мы можем найти способы собрать местное население
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
и людей, которые могут оказать поддержку,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
то, когда они собираются вместе,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
уверен, могут произойти потрясающие вещи.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
ДК: Так интересно. А как проследить за тем,
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
что создаваемые вами проекты — для нуждающихся,
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
а не просто для толпы хиппи,
которые тоже могут ими воспользоваться.
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
ТГ: Это вы в точку. Я думаю, здесь начинаются сложности.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
ДК: Давайте разберёмся. ТГ: Сейчас район Гранд-Кроссинг
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
на 99% заселён чернокожими.
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
Мы знаем, что те, кто владеют там собственностью,
отличается от тех, кого встречаешь каждый день на улице.
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Есть основания считать, что Гранд-Кроссинг уже в процессе
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
превращения в нечто новое.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Но есть ли способы создать жилищные или земельные тресты
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
или предприятия с определённой миссией,
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
которые станут защищать эти места?
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
Ведь когда у тебя 7 500 пустых участков в городе,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
хочется, чтобы там что-то происходило,
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
но тебе нужны организации, не просто заинтересованные в развитии,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
а организации, заинтересованные в стабилизации.
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
Мне кажется, застройщики очень мотивированы,
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
но другое дело — самосознание района,
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
оно больше не существует.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Как начать создавать необходимых «хранителей» района,
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
которые гарантируют, что ставшие доступными
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
для новых жителей ресурсы
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
также распределяются среди людей, которые живут здесь долгое время.
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
ДК: Это очень разумно. Ещё один вопрос.
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Вы привели такой убедительный аргумент
в пользу красоты и её значения в искусстве.
Найдутся те, кто будут спорить, что средства лучше потратить
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
на основные нужды для малоимущих.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Как вы отвечаете на это?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
ТГ: Я верю, что красота — это базовая услуга.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Аплодисменты)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
Я обнаружил, что когда есть ресурсы,
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
недоступные для определённых городов с нехваткой ресурсов
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
или районов, или общин,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
иногда культура — это то, что помогает зажечь искру.
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
И хотя я не могу сделать всего,
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
думаю, есть подход, в котором, если ты начнёшь с культуры
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
и найдёшь людей, которые сделают вложения в свой район,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
другие смежные услуги начнут расти,
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
а потом люди смогут потребовать, выразить своё мнение,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
и политические требования, необходимые для пробуждения городов,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
также становятся весьма одухотворёнными.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
ДК: По-моему, это вполне логично.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Тистер, большое спасибо, что были с нами сегодня. (Аплодисменты)
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
Спасибо. Тистер Гейтс.
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7