Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Tijana Mihajlović
Ja sam grnčar,
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
što deluje kao prilično skromno zanimanje.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Mnogo znam o ćupovima.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Pravim ih oko petnaest godina.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Ono što me zaista uzbuđuje tokom umetničkog rada
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
i školovanja za grnčara
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
je da brzo naučite kako da napravite nešto sjajno ni od čega;
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
to da sam mnogo vremena proveo za točkom sa brdom gline, isprobavajući stvari,
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
kao i to da su granice mojih kapaciteta i sposobnosti
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
zasnovane na mojim rukama i mašti;
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
to da, ako sam hteo da napravim stvarno lepu činiju,
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
a nisam znao da napravim postolje,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
morao sam i to da naučim
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
i da mi je taj proces učenja mnogo pomogao u životu.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Osećam da, kao grnčar,
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
počinjete da učite kako da oblikujete svet.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
Često sam, kao umetnik
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
želeo da se osvrnem
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
na važne trenutke iz istorije SAD ili sveta,
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
gde se dešavaju teške stvari,
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
ali kako govoriti o teškim stvarima
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
bez izdvajanja ljudi iz konteksta?
Da li sam mogao da iskoristim umetnost
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
kao što su ova stara, iskidana vatrogasna creva iz Alabame
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
da bih govorio o složenosti građanskih prava '60-ih godina?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
Da li je moguće da govorim o očevim i mojim radnim projektima?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Moj otac je bio krovopokrivač, građevinac, mali preduzimač,
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
a sa 80 se penzionisao, a ja nasledio njegov kotlić za katran.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Kotlić za katran ne zvuči kao neko nasledstvo. I nije.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Bio je smrdljiv i zauzimao je mnogo prostora u mom ateljeu,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
ali sam upitao oca da li ima volje da zajedno stvaramo umetnost,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
da li bismo mogli da ponovo osmislimo, da ni iz čega stvorimo nešto posebno
02:15
as something very special.
32
135732
2485
i da li bismo kroz uzdizanje ovog materijala i kroz očevu veštinu
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
mogli da započnemo razmišljanje o katranu na nov način, kao o glini,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
oblikujući ga na drugi način,
što bi nam pomoglo da zamislimo šta bi bilo moguće.
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Posle gline, okrenuo sam se različitim materijalima
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
i moj atelje se prilično razvio, jer sam mislio:
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
„Nije stvar samo u materijalu, već u sposobnosti preoblikovanja.“
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Postao sam sve zainteresovaniji za ideje i sve više stvari
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
koje su se dešavale izvan ateljea.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Da biste imali bolju predstavu, živim u Čikagu.
Sad živim u južnom delu, ali potičem iz zapadnog Čikaga.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Za one koji nisu iz Čikaga ovo ništa ne znači,
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
ali da nisam pomenuo da sam iz južnog dela,
mnogi bi se u tom gradu naljutili.
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
Živim u blizini Grand Krosinga.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
Ovaj kraj je imao i lepše periode.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Nije uopšte zatvorena zajednica.
Mnogi napuštaju moj kraj,
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
a dok sam ja bio zauzet grnčarijom
i stvaranjem umetničkih dela i umetničke karijere,
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
svašta se dešavalo u neposrednoj blizini mog ateljea.
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Svi smo upoznati sa neuspehom na stambenom tržištu,
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
sa izazovima propadanja,
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
a imam osećaj da više pominjemo neke gradove u odnosu na druge,
ali mislim i da se mnogi američki, a i drugi gradovi,
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
suočavaju sa izazovom propadanja,
napuštenim zgradama sa kojima ljudi više ne znaju šta da rade.
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
Pomislio sam: „Da li postoji način
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
da ove zgrade postanu produžetak ili proširenje moje umetničke prakse?“
Ako bih podelio mišljenje sa drugim kreativcima -
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
arhitektama, inženjerima,
ljudima koji se bave finansijama u poslu sa nekretninama -
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
možda bismo zajedno mogli da smislimo
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
da na neki složeniji način preoblikujemo gradove.
Tako sam kupio jednu zgradu.
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Bila je zaista pristupačna.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Sredili smo je.
Ulepšali smo je najbolje što umemo, samo da bi se nešto događalo
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
04:25
on my block.
70
265620
2252
u mojoj ulici.
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Kad sam kupio zgradu za oko 18 000 dolara,
nije mi ostalo novca.
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
Počeo sam jedan performans - da čistim zgradu.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
To je umetnička predstava, ljudi bi dolazili,
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
a ja bih počeo da čistim,
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
jer su i metla i čišćenje bili besplatni.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Upalilo je.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Smeh)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Zatim smo koristili zgradu za izložbe, za male zakuske,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
i shvatili smo da ta zgrada u mojoj ulici, Dorčester -
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
sada smo ulicu nazvali „Projekat Dorčester“ -
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
ta zgrada je postala mesto okupljanja
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
za izvođenje različitih aktivnosti.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Pretvorili smo zgradu u ono što danas nazivamo „Kuća arhive“.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
U njoj su se dešavale neverovatne stvari.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Veoma značajni ljudi u gradu i izvan njega
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
našli su se ovde u kraju.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
Tada sam osetio
da možda postoji veza između prethodnog bavljenja grnčarstvom
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
i ove novine koja je počela da se razvija,
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
koja je polako počela da ponovo oblikuje
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
predstave ljudi o južnom kraju grada.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
Od jedne kuće nastalo je još nekoliko,
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
a uvek smo pokušavali da sugerišemo
da nije samo važno stvoriti lep prostor,
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
nego je bitan i sadržaj koji se unutar te zgrade događa.
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Nismo razmišljali samo o razvitku,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
već i o programu,
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
o mogućim vezama koje se mogu ostvariti
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
među kućama, među susedima.
Ova zgrada je postala ono što nazivamo „Kuća slušanja“,
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
a imala je kolekciju odbačenih knjiga
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
iz korporacije „Izdavaštvo Džonson“,
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
kao i druge knjige iz stare knjižare koja se zatvorila.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Hteo sam, u stvari, da oživim ove zgrade kako god sam mogao,
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
sa bilo čim, bilo kim ko bi mi se pridružio.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
U Čikagu postoje neverovatne građevine.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Ova zgrada je bila stecište narkomana u ulici,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
a kada je postala napuštena,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
ukazala se prilika da se zamislimo šta bi se tu moglo događati.
Ovo mesto smo pretvorili u nešto što zovemo „Crnački bioskop“.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Taj bioskop je predstavljao mogućnost da se u kraju prikažu filmovi
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
koji su bili od značaja za ljude u mojoj okolini,
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
da smo mogli da prikažemo neki stari film Melvina Van Piblsa
ako smo to hteli.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Mogli smo prikazati „Autoperionicu“ ako smo hteli.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
To bi bilo fenomenalno.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
Uskoro smo prerasli zgradu
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
i morali smo se seliti u veći prostor.
„Crnački bioskop“, nastao od mrvice gline,
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
morao je da preraste u veći komad, a sada je to moj atelje.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Shvatio sam da za one među vama koji su vezani za neke oblasti,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
ono što ja radim u ovim zgradama
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
koje su bile napuštene,
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
nisu više imale staru namenu,
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
a gradska politika kaže:
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
„Stambena zgrada mora ostati stambena“,
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
ali šta se radi u krajevima kad više niko nije zainteresovan da živi tamo?
Kada su ljudi koji su imali način da odu već otišli?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Šta da radimo sa ovim napuštenim zgradama?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Hteo sam da ih oživim kulturom.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Shvatili smo da je sve ovo bilo toliko uzbudljivo svima,
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
a i ljudi su se odazivali da rade, da smo morali da tražimo veće zgrade.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
Kad smo našli veće zgrade,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
morali smo delimično razmišljati i o resursima koji su neophodni pri ovome.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Ova banka, koju smo nazvali „Banka umetnosti“, bila je u lošem stanju.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
Bilo je skoro dva metra stajaće vode.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Bio je to težak projekat za finansiranje
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
jer banke nisu bile zainteresovane za ovaj kraj,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
jer ljudi nisu bili zainteresovani za ovaj kraj
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
jer se tamo ništa nije dešavalo.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Bilo je prljavo. Nije bilo ničega. Bilo je u nedođiji.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Počeli smo razmišljati šta bi se ovde moglo odigravati?
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Aplauz)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Kad su se proširile glasine po mom kraju
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
i mnogi su počeli dolaziti,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
uvideli smo da banka može biti centar
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
za izložbe, arhivu, muzičke predstave,
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
i da postoje ljudi koji su sada zainteresovani
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
da budu u susedstvu ovih zgrada jer smo uneli neku toplinu,
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
razbuktali smo vatru.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Jedna od arhiva koja će tamo biti pripada korporaciji „Izdavaštvo Džonson“.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Počeli smo sakupljati suvenire iz američke istorije
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
od ljudi koji žive ili su živeli u kraju.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Neke od ovih slika su prikazi poniženih crnaca,
što je istorija čiji je sadržaj problematičan,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
a koje je mesto bolje od kraja
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
gde mladi stalno preispituju svoj identitet,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
za razgovor o složenosti rasa i staleža?
09:20
of race and class?
159
560354
1842
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Banka, na neki način, predstavlja centar,
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
gde pokušavamo da stvorimo čvrsto jezgro kulturne aktivnosti,
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
a ako bismo umnožili centre
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
i to povezali sa privlačnim zelenilom u okruženju,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
da zgrade koje smo kupili i obnovili,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
a sada ih ima oko 60 ili 70,
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
da ako bismo tu nekako smestili minijaturni Versaj povrh svega
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
i nekako povezali ove zgrade predivnim zelenim pojasom -
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Aplauz) -
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
onda bi ova mesta, gde ljudi nikad nisu želeli da budu,
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
mogla postati važne destinacije
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
za ljude iz čitave zemlje i sveta.
Na neki način se osećam kao grnčar,
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
jer se bavimo stvarima koje zavise od nas;
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
pokušavamo svojim umećima
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
da osmislimo sledeću posudu koju želimo napraviti.
To je prešlo put od posude do kuće, ulice, naselja,
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
do kvarta kulture, do razmišljanja o gradu
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
i na svakom koraku sam naučio neke stvari koje nisam znao.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Nisam nikada u životu toliko naučio o zakonu zoniranja.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Nisam ni mislio da ću morati.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Kao rezultat toga, mislim da ima prostora ne samo za moje umetničko delovanje,
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
već i za mnoge druge umetničke prakse.
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Počeli su da nas zapitkuju:
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
„Tijestre, kako ćeš napredovati?“
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
i „Kakav je tvoj plan održivosti?“
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Smeh) (Aplauz)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Shvatio sam da ne mogu da prenesem svoje ideje,
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
da ono što se čini da je neophodno u gradovima
kao što je Akron u Ohaju, Detroit u Mičigenu i Geri u Indijani,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
je da tamo postoje ljudi koji već veruju u svoja mesta,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
koji žarko žele da ta mesta ulepšaju,
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
a da su često oni koji su predani svojim naseljima
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
odsečeni od potrebnih resursa neophodnih za boljitak,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
ili nisu u vezi sa ljudima
koji bi mogli pomoći da se neke stvari dese.
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Sada smo počeli da savetujemo ljude širom zemlje
kako da krenu sa onim što imaju,
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
kako da krenu sa stvarima koje su im u okolini,
kako da ni od čega naprave nešto,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
kako da preoblikuju svoj svet u svom neposrednom okruženju,
u svojoj ulici, ili da to urade na nivou grada.
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Hvala mnogo.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(Aplauz)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
Džun Koen: Hvala.
Gledajući ovo, mnogi će se zapitati isto što i Vi na kraju:
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
kako se ovo može postići i u njihovim gradovima?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Ne možete preneti svoje ideje.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Dajte nam neke ideje iz vaše strategije
o tome šta neko ko je inspirisan svojim gradom
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
može da uradi da bi pokrenuo projekte slične Vašim?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Tijester Gejts: Jedna od najvažnijih stvari
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
je razmišljanje ne samo o jednom projektu,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
recimo, o nekoj staroj kući,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
nego o vezi između stare kuće,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
lokalne škole, male bakalnice -
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
da li postoji nekakva sinergija među ovim stvarima?
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Da li možete podstaći te ljude na razgovor?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Čini mi se da, i kada kraj propadne,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
ljudi još uvek imaju nade.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Kako otkriti žilu kucavicu u tim mestima, ostrašćene ljude,
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
kako oživeti stare borce,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
koji su rintali 20 godina, da dopune baterije, radi svog mesta?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Neko mora to da uradi.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Da sam tradicionalni graditelj, pričao bih samo o građevinama
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
i o postavljanju znaka „Izdaje se“ na njihove prozore.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Mislim da je potrebno organizovati više od toga,
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
da postoji način da više razmišljate o tome
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
kakve poslove želite da razvijate tamo.
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
Zatim, da li ima u tom kraju ljudi
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
koji žele da razvijaju te poslove sa nekim.
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Mislim da to ne treba da se tiče samo kulture ili stanovanja;
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
mora biti ponovno oživljavanje ekonomskog izvora.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Prava je stvar misliti o svemu tome.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
DžK: Teško je ponovo zapaliti iskru
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
posle 20 godina mučenja.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Da li ste našli pravi način da se to prevaziđe?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG: Da, mislim da sada postoji mnogo primera
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
da ljudi čine neverovatne stvari,
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
ali te metode su ponekad kao kada mediji stalno govore
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
da se samo nasilje dešava na nekom mestu.
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
Onda, zasnovano na vašoj veštini i određenom kontekstu,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
šta možete uraditi u svom kraju
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
da biste se borili protiv nekih od tih stvari?
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Shvatio sam da, ako ste ljubitelj pozorišta,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
organizujte festivale na otvorenom.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Nekada nemamo resurse u određenim krajevima
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
da uradimo nešto spektakularno,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
ali ako možemo uveriti ljude
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
koji pripadaju kraju
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
i ljude koji će podržavati lokalne događaje,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
kada ih sve spojimo,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
mislim da se mogu desiti neverovatne stvari.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
DžK: Veoma zanimljivo.
Kako možete znati da projekti koje stvarate
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
zapravo služe ugroženima,
a ne samo nekoj grupi vegetarijanaca zainteresovanoj za nezavisne filmove,
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
a koja bi se možda uključila da iskoristi projekat?
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: Mislim da je to tačka na kojoj počinju da se javljaju prepreke.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
DžK: Da čujemo. TG: Trenutno je u Grend Krosingu
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
99 posto stanovnišva crnačko, ili bar ljudi koji žive u njemu,
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
ali znamo da se u ovom mestu vlasnici nekretnina
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
razlikuju od onih koji su svakodnevno na ulicama.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Razumno je reći da je Grend Krosing
već u procesu da postane drugačiji od onoga kakav je sada.
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Ipak, da li postoje načini da se razmišlja o građevinskim ili zemljišnim fondovima
ili o razvoju uz pomoć neprofitnih organizacija
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
koje počinju da stavljaju pod zaštitu neke od prostora,
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
jer kada u gradu imate 7 500 praznih parcela,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
želite da se tamo dešava nešto,
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
ali vam trebaju entiteti koji nisu samo zainteresovani za razvoj,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
nego i oni koji su zainteresovani i za deo vezan za stabilizaciju,
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
a ponekad osećam da su oni koji se bave razvojem zaista motivisani,
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
ali sa druge strane, svest o području
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
više ne postoji.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Kako možete započeti ojačavanje organizacija kontrole
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
koje bi vas uverile da se dostupni resursi
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
novodolazećim ljudima
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
mogu distribuirati i onima koji dugo žive ovde.
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
DžK: To ima smisla. Još jedno pitanje -
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
ubedljivi ste kada pričate o lepoti, o važnosti lepote i umetnosti.
Drugi smatraju da bi se sredstva mogla bolje utrošiti
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
na neke osnovne usluge za ugrožene.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Kako se borite sa takvim pogledima na stvari?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG: Mislim da je lepota osnovna usluga.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Aplauz)
Često sam uviđao da, kada postoje resursi
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
koji nisu dostupni nekim gradovima,
krajevima ili zajednicama sa manjkom resursa,
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
onda je kultura ono što može da pokrene stvari.
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
Ni ja nisam svemoćan,
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
ali ako možete da krenete sa kulturom
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
i podstaknete ljude da ulažu u svoje mesto življenja,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
i drugi sadržaji će se razvijati,
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
i tada ljudi mogu zahtevati, podneti poetski zahtev,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
a onda i politički zahtevi neophodni za buđenje naših gradova
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
postaju veoma poetski.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
DžK: Zvuči skroz razumno.
Tijestere, hvala Vam što ste danas bili s nama.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Hvala. Tijester Gejts.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7