Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Heleen van Maanen Nagekeken door: Robert de Ridder
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
Ik ben pottenbakker,
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
dat lijkt een bescheiden beroep.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Ik weet veel over potten.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Ik maak al vijftien jaar potten.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Wat opwindend is in mijn artistieke vak
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
en als geleerd pottenbakker,
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
is dat je erg snel leert hoe je uit niets iets fantastisch kunt creëren;
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
dat ik veel tijd achter mijn schijf zat, om met stukken klei dingen uit te proberen
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
en dat de begrenzing van mijn capaciteit, mijn vermogen
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
lag in mijn handen en mijn verbeeldingskracht;
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
dat als ik een prachtige schaal wilde maken
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
en ik nog geen voet kon maken,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
dat ik moest leren een voet te maken;
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
Dat leerproces is in mijn leven heel erg nuttig geweest.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Ik vind dat je als pottenbakker
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
je ook de wereld leert vormgeven.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
In mijn artistieke hoedanigheid wilde ik soms reflecteren
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
op andere zeer belangrijke momenten
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
in de geschiedenis van de VS, de wereldgeschiedenis,
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
waarin moeilijke zaken gebeurden.
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
Maar hoe heb je het over moeilijke ideeën
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
zonder de mens van die inhoud te scheiden?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Zou ik kunst kunnen gebruiken, zoals deze afgedankte brandweerslangen uit Alabama,
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
om te praten over de complexiteit van een burgerrechtengebeurtenis in de jaren 60?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
Kan ik over mijn vader en mezelf praten, die aan het werk zijn?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Mijn vader was dakdekker, bouwvakker, hij had kleine bedrijven,
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
ging op zijn tachtigste met pensioen en mijn erfenis was zijn pekketel.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Nu klinkt een pekketel niet als een gewilde erfenis. Dat was die ook niet.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Hij stonk en nam veel plek in mijn atelier in beslag.
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
Maar ik vroeg mijn vader of hij met mij wat kunst wilde maken,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
of we dit 'waardeloze' materiaal konden herscheppen
02:15
as something very special.
32
135732
2485
tot iets zeer speciaals.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
Door het materiaal op te werken en door mijn vaders vakmanschap,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
konden we pek, net als klei, op een nieuwe manier gaan zien
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
door het anders te vormen en ons voor te stellen wat er mogelijk was?
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Na klei werd ik toen enthousiast over veel verschillende materialen
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
en mijn atelier groeide behoorlijk, omdat ik dacht,
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
het gaat niet echt om het materiaal, maar om het vermogen om het vorm te geven.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Ik raakte steeds meer geïnteresseerd in ideeën
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
en dingen die zich net buiten mijn atelier afspeelden.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Om de context te schetsen, ik woon in Chicago.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Ik woon nu in de South Side. Ik ben een West Sider.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
De mensen die niet uit Chicago komen, zal dit niks zeggen,
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
maar als ik niet zeg dat ik een West Sider ben,
zouden veel bewoners van Chicago van streek raken.
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Ik woon in de buurt Grand Crossing.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
Die buurt is achteruitgegaan.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Het is verre van een hekwerkwijk.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
Veel huizen in mijn buurt staan leeg.
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
Terwijl ik aan het pottenbakken was en kunst vervaardigde
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
en een mooie kunstcarrière had,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
was er van alles aan de hand
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
net buiten mijn atelier.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
We weten allemaal van de instortende huizenmarkt
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
en de strijd tegen verkrotting
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
en dit speelt in de ene stad meer dan in de andere,
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
maar ik denk dat veel steden in de VS en erbuiten
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
strijden tegen verkrotting,
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
verlaten gebouwen waarvan mensen niet weten wat ze ermee aan moeten.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
Daarom vroeg ik me af of het mogelijk is
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
deze gebouwen te zien als een annex of uitbreiding van mijn kunstpraktijk?
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
En dat als ik met andere creatievelingen samen nadacht --
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
architecten, ingenieurs, mensen in de vastgoedfinanciën --
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
dat we samen op een complexere wijze konden nadenken
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
over het omvormen van steden.
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Dus kocht ik een gebouw.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Het gebouw was erg goedkoop.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
We deden ons kunstje.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
We maakten het zo mooi mogelijk om iets te laten gebeuren
04:25
on my block.
70
265620
2252
in mijn straat.
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Ik kocht het gebouw voor ongeveer 18.000 dollar.
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
Toen was mijn geld op.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Ik begon het gebouw te bezemen als een soort kunstvoorstelling.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Performance art noemen ze dat en mensen kwamen langs
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
en dan begon ik te bezemen.
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Omdat de bezem gratis was en het bezemen gratis was.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Het werkte.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Gelach)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
We gebruikten het gebouw vervolgens voor tentoonstellingen en etentjes
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
en we merkten dat dat gebouw, in mijn huizenblok Dorchester --
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
we noemen het huizenblok nu de 'Dorchester projects' --
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
dat dat gebouw een ontmoetingsplek begon te worden
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
voor veel verschillende activiteiten.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
We transformeerden het gebouw tot het Archiefhuis, zoals we het gingen noemen.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
In het Archiefhuis gebeurden allerlei fantastische dingen.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Zeer belangrijke mensen van in en buiten de stad
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
begaven zich zomaar in de buurt.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
Toen kwam ik erachter dat er misschien
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
een verband was tussen mijn achtergrond met de klei
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
en dit nieuwe dat zich begon te ontvouwen.
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
Dat we langzamerhand
aan het omvormen waren hoe mensen over de South Side dachten.
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
Uit één huis ontstonden er meerdere
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
en we probeerden altijd te laten zien
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
dat niet alleen het maken van een prachtig vehikel belangrijk is,
maar dat wat er in die gebouwen gebeurt eveneens erg belangrijk is.
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Dus we dachten niet alleen na over ontwikkeling,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
maar ook over het programma,
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
we dachten over welke verbindingen konden ontstaan,
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
tussen het ene huis en het andere, tussen de ene buurman en de andere.
Dit huis noemden we het Luisterhuis
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
en heeft een verzameling afgedankte boeken
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
van uitgeverij Johnson
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
en ook nog boeken van een oude boekwinkel die werd opgeheven.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Ik wilde deze gebouwen eigenlijk alleen activeren, zoveel als ik kon
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
met wat en wie dan ook die me wilde vergezellen.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
Chicago kent fantastische gebouwen.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Dit gebouw was het voormalige drugspand van het huizenblok
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
en toen het gebouw verlaten was,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
was het een topkans om je voor te stellen wat daar verder nog kon gebeuren.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Dus transformeerden we deze ruimte tot het 'Film Noir-huis'.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Het Film Noir-huis gaf de mogelijkheid in deze buurt films te vertonen,
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
die belangrijk en relevant waren voor de mensen uit mijn buurt.
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
Als we bijvoorbeeld een oude Melvin Van Peebles film wilden draaien, kon dat.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Als we Car Wash wilden vertonen, kon dat.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Dat zou geweldig zijn.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
We groeiden snel uit het gebouw
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
en moesten verhuizen naar een grotere ruimte.
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
Het Film Noir-huis, gemaakt van een klein stukje klei,
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
moest groeien tot een flink groter stuk klei, dat nu mijn atelier is.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Voor de bestemmingsplan-verslaafden onder jullie: ik besefte
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
dat sommige dingen die ik deed
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
in deze verlaten gebouwen,
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
niet onder de bestemming vielen waarvoor ze er waren neergezet
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
en dat er stedelijk beleid is dat aangeeft:
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
"Hé, een woongebouw moet woongebouw blijven."
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Maar wat moet je doen in een buurt waar niemand wil wonen?
Als de mensen die het zich konden veroorloven, al zijn vertrokken?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Wat doen we met deze verlaten gebouwen?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Dus wilde ik ze wakker krijgen door gebruik van cultuur.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
We kwamen erachter dat dit zo opwindend was voor mensen
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
en dat er zo'n respons was, dat we grotere gebouwen moesten vinden.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
Toen we grotere gebouwen hadden gevonden,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
hadden we, deels, ook de middelen om hierover na te denken.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Deze bank, die we de Kunstbank noemden, was in slechte staat.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
Er stond ongeveer twee meter water in.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Het project was moeilijk te financieren,
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
omdat banken geen interesse hadden in de buurt,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
omdat mensen geen interesse hadden in de buurt,
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
omdat er niks gebeurde.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Het was een stuk vuil, het was niks, het lag nergens.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Dus bedachten we wat er nog meer in dit gebouw zou kunnen gebeuren.
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Applaus)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Toen het nieuws over mijn huizenblok zich had verspreid
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
en er veel bezoekers kwamen,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
zagen we dat de bank een centrum kon zijn
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
voor exposities, archieven, muziekoptredens
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
en dat mensen nu interesse hadden
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
om in de buurt van deze gebouwen te gaan zitten, omdat we warmte brachten,
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
een soort vuur hadden ontstoken.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Een van de archieven die daar komen, is van die uitgeverij Johnson.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
We verzamelen ook memorabilia uit de Amerikaanse geschiedenis
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
van mensen uit de buurt of die er hebben gewoond.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Sommige van deze foto's zijn verfletste foto's van zwarte mensen,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
bijna een soort verhalen met een zeer uitdagende inhoud.
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
Waar beter, dan in een buurt
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
met jonge mensen die zich steeds vragen stellen over hun identiteit,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
kun je praten over de complexiteit
09:20
of race and class?
159
560354
1842
van ras en klasse?
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Op een bepaalde manier vormt de bank een spil,
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
waarvan we een stevig knooppunt van culturele activiteiten proberen te maken.
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
Als we meer van deze knooppunten zouden kunnen opzetten
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
met wat tof groen spul erbij ...
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
Als we bovenop de gebouwen die we hebben gekocht en opgeknapt,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
nu zo'n 60, of 70 stuks,
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
een miniatuur van Versailles konden plaatsen
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
en deze gebouwen onderling verbinden door een prachtige groene gordel...
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Applaus)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
Dan zou deze plek, die mensen vermeden,
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
een belangrijke bestemming worden
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
voor mensen vanuit het hele land en de hele wereld.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
In sommige opzichten voelt het erg alsof ik een pottenbakker ben,
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
dat je hetgeen aanpakt dat op je draaischijf ligt.
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
Met de vaardigheid die je hebt, probeer je
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
te denken aan de volgende kom die je wilt maken.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
Het begon bij een kom, toen een enkel huis, toen een huizenblok, toen een buurt,
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
toen een culturele wijk, toen nadenken over de stad
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
en op elk moment waren er dingen die ik moest leren.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Nog nooit leerde ik zoveel over planologische wetgeving.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Nooit gedacht dat ik dat zou moeten.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Ik merk dat als gevolg daarvan er niet alleen ruimte is
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
voor mijn eigen kunstbeoefening,
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
maar dat er is plek voor veel andere kunstenaars.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Dus mensen begonnen te vragen,
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
"Theaster, hoe ga je uitbreiden?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
en "Wat is je duurzaamheidsplan?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Gelach) (Applaus)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Ik kwam erachter dat ik mezelf niet kon exporteren.
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
In steden zoals Akron in Ohio
en Detroit in Michigan en Gary in Indiana,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
wonen al mensen die in die plekken geloven,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
die er al naar verlangen om die plekken mooi te maken
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
en dat meestal de mensen die passie hebben voor een gebied,
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
niet de middelen hebben om mooie dingen te laten gebeuren,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
of geen toegang hebben tot de juiste mensen
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
die hierbij kunnen helpen.
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Dus geven we nu advies door het hele land
over hoe je begint met wat je hebt,
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
hoe je begint met de dingen die voor het grijpen liggen,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
hoe je van niets iets kunt maken,
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
hoe je je wereld kunt omvormen achter je draaischijf of in jouw huizenblok,
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
of op stedelijke schaal.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Hartelijk dank.
(Applaus)
11:44
(Applause)
204
704225
5906
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
June Cohen: Dank je wel. Ik denk dat veel mensen die dit zien
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
zich ook afvragen wat jij aan het eind aangaf:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
hoe kunnen ze dit in hun eigen stad doen?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Je kunt jezelf niet exporteren.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Geef ons een paar tips wat iemand, geïnspireerd door zijn stad, kan doen
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
om projecten zoals als de jouwe te starten?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates: een van de echt belangrijke dingen
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
is om niet alleen na te denken over op zichzelf staande projecten,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
zoals een oud huis,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
maar over wat de relatie is tussen een oud huis
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
en een plaatselijke school, een klein wijnhuis
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
en of er een vorm van synergie tussen die zaken is.
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Kun je die mensen aan het praten krijgen?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Ik zag dat mislukte buurten
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
vaak nog wel een hartslag hebben.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Hoe vind je de hartslag op die plek -- de mensen met passie --
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
en hoe krijg je dan mensen die al twintig jaar vechten, ploeteren,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
weer vol energie over hun woonplek?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Iemand moet daarmee aan de slag.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Als ik een traditionele ontwikkelaar was, zou ik het alleen over de gebouwen hebben
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
en dan een 'Te Huur' bordje in het raam zetten.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Ik denk dat je méér moet doen.
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
Je moet een manier vinden waarin je je bewust bent van
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
welke ondernemingen je ergens wilt laten ontstaan.
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
En zijn er bewoners die samen met mij
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
die bedrijven willen laten groeien?
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Het gaat niet alleen om een culturele plek, of huisvesting;
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
er moet een economisch hart herschapen worden.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Die dingen horen gevoelsmatig bij elkaar.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
JC: Het is moeilijk om mensen weer enthousiast te krijgen,
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
als ze twintig jaar hebben geploeterd.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Ken je beproefde methodes om hier doorheen te breken?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG: Ja, er zijn veel voorbeelden van mensen die fantastisch werk doen,
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
zoals methodes, waarbij als de media voortdurend berichten
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
dat er alleen gewelddadige dingen op een plek gebeuren
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
dan kun je afhankelijk van je vaardigheden en de situatie,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
kijken wat je kunt doen je buurt
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
om daar tegen te strijden.
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Bijvoorbeeld als je van theater houdt,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
dan organiseer je straattheaterfestivals.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Soms hebben we in sommige buurten niet de middelen,
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
om iets bruisends te doen,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
maar breng dan mensen uit die buurt
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
samen met mensen die de lokale activiteiten kunnen ondersteunen.
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
Als die mensen samenkomen,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
dan kunnen er geweldige dingen ontstaan.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC: Interessant.
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
Hoe zorg je dat de projecten echt voor de achterstandspopulatie zijn
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
en niet alleen voor de typische vegetarische filmhuisadepten
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
die komen om ervan te profiteren?
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: Ja, precies. Hier wordt het lastig.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
JC: Vertel. TG: In Grand Crossing is op dit moment
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
99 procent zwart, van de mensen die er wonen.
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
We weten dat wie huizen in een wijk bezit
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
niet dezelfde is als wie je op straat tegenkomt.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Dus het is redelijk om aan te nemen
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
dat Grand Crossing al aan het veranderen is.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Maar wellicht kunnen we
via woning- en landbeheer of doelgerichte ontwikkeling
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
iets veiligstellen van wat er op sommige plekken gebeurt.
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
Want met 7.500 ongebruikte percelen in een stad,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
wil je dat daar wat gebeurt.
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
Maar je hebt partijen nodig die niet alleen geïnteresseerd zijn
in het ontwikkelen maar ook in het stabiliseren.
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
Ik denk vaak dat men voor het ontwikkelen erg gemotiveerd is,
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
maar dat het andere, werken aan buurtbewustzijn
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
niet meer leeft.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Hoe leid je belangrijke waakhonden op
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
die zorgen dat de beschikbare middelen die aan nieuwe mensen gegeven worden
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
ook terechtkomen bij de mensen die er al heel lang wonen?
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
JC: Dat klinkt zo logisch. Een laatste vraag:
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Je bent pleitbezorger voor schoonheid en het belang van schoonheid en kunst.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
Sommigen zouden zeggen dat we het geld beter kunnen besteden
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
aan basisvoorzieningen voor minderbedeelden.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Hoe bestrijd je deze zienswijze of hoe ga je ermee om?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG: Ik vind dat schoonheid een basisvoorziening is.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Applaus)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
Vaak merkte ik dat als er middelen zijn
die niet beschikbaar waren voor sommige slecht-gefinancierde steden,
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
of buurten, of gemeenschappen,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
dat cultuur soms hetgeen is wat helpt om het vuurtje op te stoken.
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
Ik kan niet alles doen
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
maar ik denk dat als je met cultuur begint
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
en mensen weer enthousiast krijgt voor hun buurt,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
dat andere aanpalende voorzieningen zullen groeien
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
en dat mensen dan iets kunnen eisen, een poëtische eis,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
en de politieke eisen die nodig zijn om onze steden wakker te schudden,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
worden zo ook heel poëtisch.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
JC: Het is voor mij volkomen logisch.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Theaster, dank je zeer dat je hier vandaag bent.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
Dankjewel, Theaster Gates.
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7