Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

143,402 views ・ 2015-03-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Amandine Noé Relecteur: Céline Divay
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
Je suis potier,
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
ce qui peut sembler une vocation plutôt humble.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Je m'y connais en pots.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
J'ai passé environ 15 ans à en fabriquer.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Ce qui me stimule vraiment dans ma pratique artistique
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
et dans le fait d'être potier,
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
c'est qu'on apprend très vite à faire des choses géniales à partir de rien ;
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
j'ai passé beaucoup de temps à mon tour de potier à essayer des trucs
avec de l'argile, et les limites de mes compétences
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
se trouvaient dans mes mains et dans mon imagination.
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
Si je voulais fabriquer un super bol
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
et que je ne savais pas encore faire un pied,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
il fallait que j'apprenne à fabriquer un pied ;
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
ce procédé d'apprentissage m'a été d'une grande aide au cours de ma vie.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
J'ai l'impression qu'en tant que potier,
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
on apprend aussi à donner forme au monde.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
Il y a eu des périodes au cours de mon
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
travail artistique où j'ai voulu refléter
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
d'autres périodes importantes
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
de l'histoire des USA ou du monde,
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
où des choses dures sont arrivées
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
mais comment en parler sans diviser les gens
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
sur le sujet ?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Puis-je utiliser l'art, comme ces vieux tuyaux d'incendie,
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
pour parler de la complexité des droits civiques dans les années 60 ?
Est-il possible de parler de mon père et moi faisant des travaux ?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Mon père était couvreur, un gars du bâtiment ; il avait une petite entreprise
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
et à 80 ans, il était prêt pour la retraite et j'ai hérité de sa bétonnière.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Une bétonnière, ça ne sonne pas vraiment comme un héritage.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
C'en était pas un. Ça puait et ça prenait beaucoup de place dans mon atelier,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
mais j'ai demandé à mon père s'il voulait faire un peu d'art avec moi,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
si on pouvait ré-inventer ce genre de matériau basique
02:15
as something very special.
32
135732
2485
en quelque chose de vraiment spécial.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
Et en améliorant le matériau, et la technique de mon père,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
pouvait-on envisager le goudron comme une sorte d'argile,
en le travaillant autrement, pour imaginer ce qu'on pourrait en faire ?
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
Après l'argile, pas mail d'autres matériaux m'ont attiré
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
et mon atelier s'est agrandi parce que je me suis dit :
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
la question n'est pas vraiment le matériau mais notre capacité à façonner des choses.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Je me suis de plus en plus intéressé à des concepts
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
et à de plus en plus de choses qui se produisaient en-dehors de mon atelier.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Juste pour vous situer un peu le contexte, je vis à Chicago.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Je vis dans le South Side maintenant. Je suis un West Sider.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Si vous n'êtes pas de Chicago, ça ne vous dira pas grand chose,
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
mais si je ne le disais pas,
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
il y aurait beaucoup de gens dans la ville qui seraient très contrariés.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Je vis dans le quartier de Grand Crossing.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
Ce quartier a connu des jours meilleurs.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
C'est loin d'être un lotissement sécurisé.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
Beaucoup de choses sont laissées à l'abandon dans mon quartier,
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
et pendant que je fabriquais des pots et des œuvres d'art
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
et menais une belle carrière artistique,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
tous ces trucs étaient en train de se produire
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
juste à l'extérieur de mon atelier.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Nous savons tous que le marché de l'immobilier baisse,
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
que le délabrement pose problème,
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
et on en parle dans certaines villes plus que dans d'autres,
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
mais je pense que beaucoup de villes aux USA et ailleurs
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
ont des problèmes avec le délabrement,
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
avec des bâtiments abandonnés dont on ne sait plus quoi faire.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
Et alors j'ai pensé : pourrais-je envisager
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
ces bâtiments comme des extensions, comme l'expansion de mon art ?
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
Et si je réfléchissais avec d'autres créateurs,
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
des architectes, des ingénieurs, des gens de l'immobilier, de la finance,
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
alors ensemble nous serions capables de réfléchir, disons,
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
de façon plus poussée sur la transformation des villes.
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Et donc j'ai acheté un bâtiment.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
À un prix très abordable.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
On l'a embelli.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
On l'a rendu aussi beau qu'on a pu pour tenter de créer
04:25
on my block.
70
265620
2252
un peu d'animation dans le coin.
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Une fois acheté pour environ 18 000 dollars,
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
je n'avais plus d'argent.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
J'ai commencé à passer le balai devant l'immeuble.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
C'était un spectacle, les gens passaient,
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
et je me mettais à balayer.
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Parce que le balai était gratuit, et le passer aussi.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Ça a marché.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Rires)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Mais le bâtiment devait servir ensuite pour des expositions, des dîners,
et on s'est aperçu que dans mon quartier, Dorchester -
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
"Dorchester Project" est maintenant le nom de ce quartier -
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
cette maison était devenue un lieu de rassemblement
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
pour plein d'activités différentes.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Le bâtiment a été transformé pour devenir la Maison des Archives.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
Il s'y passait plein de choses géniales.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Beaucoup de gens importants de Chicago et d'ailleurs
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
se retrouvaient dans le quartier.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
Et c'est alors que je me suis dit
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
qu'un lien existait entre mon travail avec l'argile
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
et cette nouveauté qui commençait à se développer,
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
je me suis dit que nous commencions lentement
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
à changer la façon dont les gens voyaient le quartier sud de la ville.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
D'une maison, d'autres sont nées,
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
et nous essayions toujours de montrer
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
qu'il ne suffit pas de créer un magnifique navire ;
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
son contenu, ce qui s'y passe, est aussi important.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Alors nous ne pensions pas qu'au développement,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
mais aussi au programme,
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
aux liens qui pouvaient se créer
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
entre une maison et une autre, d'un voisinage à l'autre.
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
Ce bâtiment est devenu ce qu'on appelle la Maison de l'Écoute,
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
et elle dispose d'une collection de livres donnés
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
par la Johnson Publishing Corporation ;
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
d'autres ont été donnés par une librairie qui a fermé.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Je voulais juste faire fonctionner ces maisons au mieux,
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
peu importe avec quoi et avec quiconque se joignant à moi.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
À Chicago, il y a un nombre incroyable de bâtiments.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Dans le quartier, celui-ci était connu pour le deal de crack,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
et quand il a été abandonné,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
ça a été l'occasion d'imaginer enfin autre chose ici.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Alors nous avons reconverti cet endroit en Maison du Cinéma Noir.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Cette Maison permettait de projeter dans le quartier des films
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
qui étaient importants et pertinents pour les gens qui vivaient autour de moi.
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
Si on voulait projeter un vieux film de Melvin Van Peebles, on pouvait.
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Si on voulait passer Car Wash, on pouvait.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Ce serait génial.
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
La maison est vite devenue trop petite,
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
et on a du déménager dans un endroit plus spacieux.
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
On l'a conçue avec un tout petit morceau d'argile,
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
et la Maison du Cinéma a bien grandi. Aujourd'hui, c'est mon atelier.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
J'ai réalisé que pour les accros à l'aménagement du territoire,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
certaines choses que je faisais
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
dans ces maisons abandonnées,
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
n'étaient pas ce pour quoi elles avaient été construites,
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
et qu'il y a des règles qui disent :
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
"Hé, une maison d'habitation doit rester comme telle."
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Mais alors qu'est-ce qu'on fait dans les quartiers où personne ne veut habiter ?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
Où les gens qui avaient les moyens d'y vivre sont déjà partis ?
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Qu'est-ce qu'on fait de ces bâtiments abandonnés ?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Je voulais donc les faire revivre par le biais de la culture.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
On s'est aperçu que c'était si excitant pour les gens ;
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
ils étaient si réceptifs à notre travail qu'il a fallu trouver plus grand.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
Jusqu'à ce qu'on trouve,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
on avait en partie les ressources nécessaires pour penser à tout ça.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Cette banque, rebaptisée la Banque des Arts, était plutôt en sale état.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
Il y avait à peu près 1.80 m d'eau stagnante.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
C'était un projet difficile à financer :
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
les banques n'étaient pas intéressées par le quartier,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
les gens n'étaient pas intéressés par le quartier,
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
parce qu'il ne se passait jamais rien ici.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
C'était de la crasse. C'était rien. C'était nulle part.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Alors on a commencé à imaginer ce qui pourrait se passer dans ce bâtiment.
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Applaudissements)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Maintenant que la rumeur sur mon quartier s'est propagée,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
et qu'on commence à avoir de la visite,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
la banque peut désormais être un centre
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
pour des expositions, des archives, des concerts,
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
et les gens sont désormais intéressés
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
à habiter près de ces bâtiments, car on y a apporté de la chaleur,
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
on y a fait un feu, en quelque sorte.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Parmi les archives qu'on aura ici, seront celles de la Johnson Publishing Corp.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
On a aussi commencé à recueillir des souvenirs de l'histoire américaine,
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
de gens qui vivent ou ont vécu dans ce quartier.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Quelques-unes de ces images sont dégradantes pour les Noirs,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
des histoires dans des contextes très difficiles,
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
et quoi de mieux comme endroit qu'un quartier
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
rempli de jeunes qui se questionnent constamment sur leur identité,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
pour discuter des difficultés
09:20
of race and class?
159
560354
1842
d'ethnie et de classe sociale ?
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
À bien des égards, la banque est une plaque tournante ;
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
on essaie d'y créer un lieu central d'activité culturelle,
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
et si on pouvait créer plusieurs centres,
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
et ajouter un peu de verdure dans le coin,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
là où on a acheté les bâtiments qu'on a retapés,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
qui représentent maintenant 60 ou 70 éléments,
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
et si on pouvait en faire un Versailles miniature,
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
et relier ces maisons d'une superbe ceinture verte...
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Applaudissements)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
cet endroit où personne ne voulait aller
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
deviendrait alors une destination importante
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
pour des gens du pays et de partout dans le monde.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
En fait, on sent bien que je suis un potier ;
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
on s'attaque à ce qui se trouve à notre tour,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
on essaie, avec nos compétences,
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
de penser à ce bol qu'on veut faire.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
Et on est passé d'un bol, à une maison, à un pâté de maisons, puis à un quartier ;
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
un quartier culturel, où on repense la ville.
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
Et à chaque stade, il y eu des choses que j'ignorais, et que j'ai du apprendre.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Jamais de ma vie je n'avais autant appris sur l'urbanisme.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Jamais je n'ai cru qu'il le faudrait.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Mais grâce à ça, j'ai découvert qu'il y a de la place
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
non seulement pour mon art,
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
mais aussi pour plein d'autres pratiques artistiques.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Donc on a commencé à nous demander
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
"Comment tu vas faire ça à grande échelle ?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
ou "Quel est ton plan de viabilité ?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Rires) (Applaudissements)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Mais j'ai découvert que je ne pouvais pas m'exporter,
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
que ce qui semble nécessaire dans des villes comme Akron, dans l'Ohio,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
et Détroit, dans le Michigan, et Gary, dans l'Indiana,
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
c'est qu'il y a des gens là-bas qui croient déjà en ces endroits,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
et qui n'ont qu'une envie : les embellir ;
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
mais souvent, ces gens, qui sont passionnés par un endroit,
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
n'ont pas les ressources nécessaires pour faire bouger les choses,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
ou ne connaissent pas ceux
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
qui pourraient les aider.
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
On commence donc à donner des conseils un peu partout dans le pays
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
sur comment démarrer avec ce qu'on a,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
comment démarrer avec ce qui est à notre portée,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
comment faire quelque chose à partir de rien,
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
comment refaçonner le monde à notre tour de potier, ou dans notre quartier
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
ou à l'échelle de notre ville.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Merci infiniment.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(Applaudissements)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
June Cohen : Merci. Je pense que nombre de ceux qui nous regardent
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
se poseront les questions que vous avez soulevées à la fin :
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
Comment peuvent-ils faire ça dans leur ville ?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Vous ne pouvez pas vous exporter.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Donnez-nous quelques exemples sur ce que peut faire quelqu'un
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
qui veut réaliser dans sa ville des projets comme le vôtre.
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates : Une chose que j'ai découverte, très importante,
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
c'est qu'il ne faut pas seulement réfléchir à un projet individuel,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
comme une vielle maison,
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
mais à la relation qu'on peut créer entre une vieille maison,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
une école du coin, une petite épicerie ;
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
y a-t-il une quelconque synergie entre elles ?
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Pouvez-vous les faire parler ?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
J'ai découvert que dans certains cas où les quartiers ont été abandonnés,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
il y reste souvent un souffle de vie.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Comment l'identifier, et identifier les gens passionnés,
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
et ensuite, comment faire pour que des gens qui se sont battus,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
qui ont trimé pendant 20 ans, soient re-stimulés par leur lieu de vie ?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Alors quelqu'un doit faire le boulot.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Si j'étais un promoteur traditionnel, je ne parlerais que des bâtiments,
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
et je mettrais une pancarte "À Louer" à leur fenêtre.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Je crois qu'il faut voir beaucoup plus loin que ça,
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
il faut être soucieux de se demander :
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
quelles sont les affaires que je veux développer ici ?
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
Et puis : y a-t-il des gens ici
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
qui veulent les développer avec moi ?
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Je pense qu'il n'y a pas que la dimension d'espace culturel,
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
il faut aussi recréer un cœur économique.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Alors penser à toutes ces choses ensemble paraît juste.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
JC : C'est dur de persuader les gens de recréer l'étincelle
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
quand ils triment depuis 20 ans.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Avez-vous trouvé des méthodes efficaces ?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG : Ouais, je crois qu'il y a désormais pas mal d'exemples
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
de gens qui font du super boulot,
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
mais les méthodes sont du genre : si les médias disent constamment
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
que seuls des trucs violents se produisent à tel endroit,
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
alors avec vos compétences et dans ce contexte,
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
qu'est-ce que vous pouvez faire dans votre quartier
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
pour, disons, combattre ça ?
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Si, par exemple, vous aimez le théâtre,
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
vous pouvez monter des festivals de théâtre de rue.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Dans certains cas, on n'a pas les ressources, dans les quartiers,
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
de faire des trucs plutôt tape-à-l’œil,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
mais si on peut trouver des moyens de s'assurer que les gens
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
qui vivent à un endroit donné,
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
et ceux qui pourraient soutenir ce qui se passe localement
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
se retrouvent,
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
alors on peut créer des choses géniales.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC : C'est très intéressant.
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
Et comment s'assurer que les projets créés
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
sont pour les plus défavorisés
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
et pas uniquement pour les bobos végétariens
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
qui pourraient venir en profiter ?
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG : Tout juste. Je crois que c'est là que ça devient épineux.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
JC : Dites-m'en plus. TG : En ce moment, Grand Crossing
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
est peuplé à 99% de Noirs,
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
et on sait que celui qui y possède une propriété n'est peut-être
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
pas celui qui traîne les rues de cette ville.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Alors il est raisonnable de dire que Grand Crossing est déjà
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
en train de devenir un endroit différent de ce qu'il est aujourd'hui.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Mais y a-t-il une façon d'envisager la propriété foncière
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
ou un développement à but non lucratif
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
qui protège l'espace,
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
parce que quand vous avez 7500 terrains vagues dans une ville,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
vous voulez que quelque chose s'y produise,
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
mais vous avez besoin de gens qui ne s'intéressent pas qu'au développement,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
mais aussi à la stabilisation,
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
et j'ai l'impression que souvent, l'aspect développement est motivant,
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
mais que le travail sur l'éveil d'une conscience de quartier,
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
cet aspect-là n'existe plus.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Alors comment créer des chiens de garde
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
qui s'assureront que les ressources mises à la disposition
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
des gens qui emménagent
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
sont aussi distribuées aux gens qui vivent ici depuis longtemps ?
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
JC : C'est très sensé. Une dernière question :
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Vous insistez sur l'esthétisme, sur son importance et sur les arts.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
D'autres diraient que ces fonds seraient plus utiles si
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
on les dépensait dans des services de base pour les défavorisés.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Comment combattez-vous ce point de vue ? Avec quels arguments ?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG : Je crois que la beauté est un service de base.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Applaudissements)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
Il m'est souvent apparu que lorsqu'il y a des ressources
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
qui ne sont pas mises à la disposition des villes qui en manquent,
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
ou de quartiers ou de communautés,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
la culture est un déclencheur,
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
et moi je ne peux pas tout faire,
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
mais je pense que si vous pouvez commencer avec la culture,
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
faire aux gens se sentir ré-investis dans leur lieu de vie,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
d'autres sortes de services de base se développent,
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
et alors les populations peuvent souhaiter quelque chose, quelque chose de poétique,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
et les revendications politiques dont nous avons besoin pour réveiller nos villes,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
deviennent elles aussi poétiques.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
JC : Cela fait parfaitement sens.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Theaster, merci infiniment d'être venu ici aujourd'hui.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
Merci. Theaster Gates.
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7