Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Goksu Kalayci Gözden geçirme: Cansu BAYRAM
Ben bir çömlekçiyim,
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
mütevazi bir meslek gibi gözüküyor.
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
Kaplarla ilgili çok şey biliyorum.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Yaklaşık 15 yılımı bunları yaparak geçirdim.
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
Sanatsal deneyimimde ve bir çömlekçi olarak eğitimim sırasında
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
beni en çok heyecanlandıran şeylerden biri
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
hiçlikten güzel şeyler var etmenin çok çabuk öğrenilebilmesi oldu.
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
Tekerleğimin başında, dağ kadar kille, bir şeyler deneyerek çok zaman geçirdim.
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
Yeteneğimin ve becerimin sınırları
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
elllerime ve hayal gücüme dayanıyordu.
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
Gerçekten güzel bir kap yapmak istiyorsam
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
ve henüz ayak yapmayı bilmiyorsam
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
ayak yapmayı öğrenmem gerekirdi.
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
Bu öğrenme süreci, bana hayatımda çok çok yardımcı oldu.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Bir çömlekçi olarak, aynı zamanda
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
dünyayı da şekillendirmenin de öğrenildiğini düşünüyorum.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
ABD tarihinde ve dünya tarihinde
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
yaşanmış önemli anları,
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
zorlu dönemleri, sanatıma yansıtmak
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
istediğim zamanlar oldu.
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
Ancak böylesine güçlü simgeleri
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
insanları bu içerikten ayırmadan
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
nasıl anlatacaktım?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
Sanatı, Alabama'da üretimden kaldırılmış bu yangın hortumları ile 60lardaki sivil
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
halk hareketinin karmaşıklığını anlatmak için kullanabilir miydim?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
Babamla beraber yaptığımız işleri anlatmak mümkün mü?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Babam çatı ustasıydı,bir inşaatçı. Küçük bir işletmesi vardı.
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
80'inde emekli oldu ve zift kazanını bana miras bıraktı.
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Zift kazanı kulağa pek de miras gibi gelmiyor ha. Değildi de!
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Pis kokuyordu ve atölyemde çok yer kaplıyordu.
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
Babama, benimle sanat yapmak isteyip istemediğini sordum;
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
bu hiçbir şeye benzemeyen malzemeyi özel bir şeye
02:15
as something very special.
32
135732
2485
dönüştürüp dönüştüremeyeceğimizi.
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
Malzemeyi ve babamın yeteneklerini yücelterek,
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
zifti, tıpkı kil gibi, yeni bir biçimde düşünüp
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
onu farklı şekillendirerek, neler yapılabileceğini hayal edebilir miydik?
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Kilden sonra pek çok farklı malzemeye yöneldim
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
ve atölyem çok büyüdü; çünkü şöyle düşünmüştüm:
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
asıl mesele malzeme değil, bir şeylere biçim kazandırma yeteneği.
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Atölyemin dışında gerçekleşen
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
birçok fikir ve olayla daha çok ilgilendim.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Size biraz kendimden bahsedeyim: Ben Chicago'da yaşıyorum.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Şimdi güney bölgesinde yaşıyorum, bir Batı Yakalıyım.
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
Chicagolu olmayanlar için bu bir anlam ifade etmeyecektir
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
ama Batı Yakalı olduğumdan bahsetmesem
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
şehirdeki pek çok insan üzülürdü.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Yaşadığım semtin adı Grand Crossing.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
Bu semt, daha iyi günler görmüştü.
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Etrafı pek güvenli bir yer değil.
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
Mahallemi terk eden çok kişi oldu
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
ve ben kap yapıp sanatla ilgilenmekle ve iyi bir
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
kariyer yapmakla meşgulken,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
atölyemin hemen dışında
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
yaşanan birçok şey vardı.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Hepimizin değeri düşen emlak pazarlarından ve
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
bozulan kentsel alanlardan haberi var.
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
Bu durum bazı şehirler için daha geçerli gibime geliyor.
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
Ama bence pek çok A.B.D. kenti ve ötesi
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
kentsel bozulma ile, insanların ne yapacaklarını
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
bilmediği terk edilmiş binalarla karşı karşıya.
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
E peki bu binaları sanatsal deneyimimin genişlemesi ve
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
büyümesi olarak düşünmeye başlayabilir miydim?
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
Diğer yaratıcıları da hesaba katınca--
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
mimarlar, mühendisler, emlak yatırımcıları--
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
hep beraber kenti çok daha kapsamlı bir şekilde
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
yeniden şekillendirmeyi başarabilirdik.
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
Bu yüzden bir bina satın aldım.
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Gayet makul bir fiyata.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Bir güzel süsledik.
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
Onu, sokağımda bir etkinlik yapmaya elverişli olması için
04:25
on my block.
70
265620
2252
güzelleştirebildiğimiz kadar güzelleştirdik.
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Binayı yaklaşık 18.000$'a aldıktan sonra
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
başka param kalmamıştı.
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Böylece bir performans türü olarak, binayı süpürmeye başladım.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Bu gösteri sanatıydı, insanlar gelecekti ve
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
ben de süpürmeye başlayacaktım.
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Çünkü süpürge bedava, süpürmek bedava!
04:44
It worked out.
77
284544
2159
İşe yaramıştı.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Kahkaha)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
O zaman binayı sergi yapmak, küçük yemekler düzenlemek için kullanabilirdik.
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
Şimdi sokağımızda Dorchester projeleri olarak bilinen o binayı
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
birçok farklı etkinlik için
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
toplanma noktası olarak kullanabilecek
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
bir binaya dönüştürmenin yolunu bulduk.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Binayı şimdi "Arşiv Evi" adını verdiğimiz bu alana dönüştürdük.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
Bu inanılmaz şeyleri Arşiv Evi yapacaktı.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Kentten ve başka yerlerden hatırı sayılır sayıda insan
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
kendilerini mahallenin ortasında bulacaktı.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
İşte o zaman, kille olan geçmişim ile
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
yeni yeni gelişmeye ve insanların
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
şehrin güney yakasıyla ilgili anlayışlarını değiştiren
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
bu yeni şey arasında
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
bir ilişki olabileceğini hissetmeye başladım.
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
Başka evlerde de aynısını yapmaya başladık,
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
ve her zaman, sadece güzel
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
bir alan oluşturmanın değil, o binalarda yapılanların
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
içeriğinin de önemli olduğunu göstermeye çalıştık.
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Yani sadece görsel gelişime değil,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
programın kendisine de kafa yoruyorduk,
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
bir evle diğeri veya bir komşu ile bir diğeri arasında
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
kurulabilecek bağlantıları da düşünüyorduk.
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
Artık Dinleme Evi dediğimiz bu evde, Johnson Basım Şirketi'nin
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
gözden çıkarılmış bir kitap koleksiyonu ve
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
işleri pek de iyi gitmeyen eski bir
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
kitapçıdan alınmış kitaplar var.
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
Aslında ben yalnızca bu binaları, elimde olan herşey
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
ve bana katılabilecek her insanla kullanılabilir hale getirmek istiyordum.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
Chicago'da inanılmaz bir bina stoğu var.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Eskiden uyuşturucu evi olarak kullanılan bu bina
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
terk edildiğinde,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
orada başka neler yapabileciğimizi düşünme fırsatı doğdu.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
Burayı şu anda Kara Sinema Evi adını verdiğimiz yere dönüştürdük.
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Kara Sinema Evi, etrafımda yaşayan insanlar için
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
önemli ve alakalı olan filmleri gösterebileceğimiz bir fırsattı.
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
İstersek eski bir Melvin Van
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
Peebles filmini istersek "Oto Yıkama"yı gösterebilecektik.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
Bu harika olurdu!
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
Kısa sürede bu binaya sığamaz olduk
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
ve daha büyük bir yere geçmemiz gerekti
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
Ufak bir kil parçasından yapılan Kara Sinema Evi'nin
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
daha büyük bir kil parçasına dönüşmesi gerekti: benim atölyem.
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Sonra farkına vardım ki, imar delisi insanlar için
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
terk edilmiş bu evlerde yaptığım
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
bazı şeyler, binaların inşa edildikleri
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
kullanım amacına uygun olarak kullanılmıyorlardı.
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
Şehir kurallarından bazıları diyordu ki "Bak,
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
ikametgah olan evler öyle kalmalılar."
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
İyi de kimsenin yaşamak istemediği semtlerde n'apıyorsun?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
Gidebilecek herkes çoktan gitmedi mi?
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Bu terk edilmiş binalarla ne yapacağız?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Ben de onları kültürü kullanarak
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
uyandırmaya çalışıyordum. Bu halk için
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
o kadar heyecan vericiydi ve insanlar o kadar hevesliydi ki, daha büyük binalar
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
bulmamız gerekti. Daha büyük binalar bulduğumuzda
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
bunları değerlendirmek için kaynaklara ihtiyacımız olduğunu anladık.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Sanat Bankası dediğimiz bu bankada, kaynaklar
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
yetersizdi. Yaklaşık 180 cm durgun su vardı.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Finanse etmesi zor bir projeydi, çünkü
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
bankalar bu mahalleyle ilgilenmiyorlardı,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
çünkü insanlar bu mahalleyle ilgilenmiyorlardı,
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
çünkü burada hiç bir şey olmamıştı.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Değersizdi. Hiçbir şeydi. Hiçbir yerdi.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Düşünmeye başladık: bu binada başka ne yapılabilirdi?
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(Alkış)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Şimdi benim mahallemin ünü yayıldı
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
ve birçok insan oraya gelmeye başlıyor;
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
sonunda o bankanın sergiler, arşivler ve müzik performansları
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
için bir merkez olarak kullanılabileceğini,
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
ve artık bu binaların karşısında oturmaya hevesli insanlar olduğunu fark ettik;
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
çünkü biz oraya bir canlılık katmıştık,
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
bir nevi, orada bir ateş yakmıştık.
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Orada yapacağımız arşivlerden bir tanesi Johnson Basım Şirketi'nin arşivi.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Ayrıca bu mahallede yaşayan veya yaşamış insanlardan, Amerikan tarihine ilişkin
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
hatırlanmaya değer şeyler toplamaya başladık.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Bu resimlerin bazıları küçük görülmüş siyahi insanların resimleri
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
zorlu bir içeriğe sahip tarihsel anektotlar bunlar.
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
Ama ırk ve sosyal sınıfların karmaşıklığından
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
bahsetmek için, içinde sürekli kendi kişiliklerini sorgulayan
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
genç insanların olduğu
09:20
of race and class?
159
560354
1842
bir mahalleden daha iyi neresi olabilir ki?
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Bazı yönleriyle banka, bir aktarım merkezini temsil ediyor.
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
Kültürel faaliyetler için oldukça bağlı bir düğüm yaratmaya çalışırken
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
birçok yeni merkez oluşturup
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
bunları etraftaki güzel yeşil alanlarla bağlayabilir,
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
satın alıp restore ettiğimiz
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
yaklaşık 60-70 binanın tepesine
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
minyatür birer Versailles yerleştirebilir ve tüm bu
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
binaları büyük bir yeşil kuşakla çevreleyebilirsek--
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Alkış)--
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
böylece insanların asla bulunmak istemediği bu yer
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
bütün ülkeden ve dünyadan insanlar için
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
önemli bir istikamet olabilir.
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
Bazı yönlerden hala bir çömlekçi gibiyim;
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
çarkımızda olan şeylerle uğraşıp
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
var olan yeteneğimizle
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
yapacağımız bir sonraki çömleği düşünmeye çalışıyoruz.
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
Bir çömlekten bir eve, bir sokağa bir mahalleye
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
bir kültürel bölgeye ve sonunda şehri düşünmeye dönüştü
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
ve her noktada öğrenmem gerektiğini bilmediğim şeyler vardı.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Hayatımda imar yasasıyla ilgili bu kadar şey öğrenmemiştim.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
Gerekeceğini de hiç düşünmezdim.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Ama bunun bir sonucu olarak anlıyorum ki, yalnızca benim sanatsal
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
eylemlerim için değil,
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
bir çok başka sanatsal uygulama için de yer var.
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
İnsanlar bize sormaya başladı:
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
"Eee Theaster, ölçeklendirmeyi nasıl yapacaksın?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
"Sürdürülebilirlik planın ne?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Kahkaha) (Alkış)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
Kendimi ithal edemeyeceğimin farkına vardım.
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
Akron, Ohio, Detroit, Michigan ve Gary, Indiana
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
gibi şehirlerde
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
o yerlere inanan ve güvenen insanlar halihazırda var
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
olduğunu, zaten o yerleri güzelleştirmeye
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
çalıştıklarını, ama çoğu zaman, bir yere tutkulu olan insanların
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
güzel şeylerin olmasını sağlamak için gerekli
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
kaynaklardan uzak ve bazı şeyleri
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
gerçekleştirebilecek insanlardan kopuk olduğunu anladım.
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Artık ülke çapında, elinizde olanla nasıl işe başlayabileceğiniz,
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
halihazırda var olanla neler yapabileceğiniz,
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
hiçten nasıl bir şeyler yaratabileceğiniz,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
bir çark üzerinde veya
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
sokağınızda veya bir şehir çapında dünyanızı nasıl yeniden
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
şekillendirebileceğinizle ilgili tavsiyeler veriyoruz.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
Çok teşekkür ederim.
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(Alkış)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
June Cohen: Teşekkürler. Şimdi bunu izleyen birçok insan
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
kendilerine, sizin de en sonunda sorduğunuz soruyu soracak:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
Bunu kendi şehirlerinde nasıl yapabilirler?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Kendini ithal edemiyorsun.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Bize senin gibi şehrinde bu tür
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
projeler başlatmak isteyen insanlar için birkaç taktik ver.
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Theaster Gates:Çok önemli olduğunu öğrendiğim şeylerden biri,
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
yalnızca eski bir ev gibi özel ve tek bir proje
12:16
like an old house,
213
736052
2794
yapmaktansa, eski bir ev ile yerel bir
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
okul ve ufak bir şarap dükkanının
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
arasındaki ilişki nedir, bunlar arasında herhangi
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
bir sinerji var mı, diye düşünmek.
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Bu insanları konuşturabilir misiniz?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Mahallelerin bozulup tükendiği vakalarda çoğu zaman
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
hala bir nabızları olduğunu fark ettim.Oranın,
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
oradaki tutkulu insanların nabızlarını nasıl yokluyorsun? 20 yıldır kavga
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
eden, sert darbeler alan insanları yaşadıkları yer
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
hakkında nasıl tekrar heveslendirirsin?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
İşte birinin bu işi yapması gerekiyor.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Geleneksel bir geliştirici olsaydım yalnız ca binalar hakkında
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
konuşurdum, ve sonra camın önüne "Kiralık" tabelası koyardım.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
Bence bundan daha fazlasını organize etmeniz gerek,
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
yaptığınız şeyle ilgili biraz daha bilinçli
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
olmanız gerek-- burada kurmak istediğim işletmeler neler?
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
Bir de buralarda yaşayan, benimle iş
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
kurmak isteyen insanlar var mı?
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Çünkü bence bu sadece kültürel bir alan veya evlerle ilgili değil;
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
ekonomik tabanın da baştan yaratılması gerekiyor.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Yani doğru olan, tüm bunları beraber, bir ilişki içerisinde düşünmek.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
JC: İnsanlar 20 yıldır zorluklar çekerken içlerindeki kıvılcımı
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
yeniden canlandırmak zor. Buzları
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
kırmaya yaradığını düşündüğün taktikler var mı?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
TG: Evet, bence şu an inanılmaz işler
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
yapan bir sürü insan var,
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
ama örneğin medyanın dediği gibi
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
bir alanda yalnızca şiddet içeren şeyler oluyorsa
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
bu tür sorunları aşmak için
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
yeteneklerinize ve içinde bulunduğunuz
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
duruma bağlı olarak neler yapabilirsiniz?
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
Tiyatroyu seven biriysen, açık havada
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
sokak tiyatrosu festivali yapabilirsin.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
Bazen bazı mahallelerde, biraz iddialı olan
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
şeyleri yapmak için gerekli kaynaklar olmuyor
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
ama eğer insanların bir mahallenin yerlisi olduğundan emin olmanın
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
bir yolunu bulur,
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
yerel olarak gerçekleşen bu şeyleri destekleyecek insanları bulabilir ve
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
bu insanları bir araya getirebilirsek
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
bence inanılmaz şeyler olabilir.
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
JC: Çok ilginç.
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
Peki yarattığınız bu projelerin aktiviteden
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
faydalanmaya çalışan vejeteryan indie bir
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
topluluk için değil de gerçekten dezavantajlı insanlar
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
için olduğundan nasıl emin olabiliyorsunuz?
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
TG: Tam üstüne bastın. Bence işler burada karışmaya başlıyor.
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
JC: Bundan bahsedelim. TG: Şu anda Grand Crossing'de
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
yaşayanların %99'u siyahi
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
ve burada her gün sokakta yürüyen insanlarla mülk sahiplerinin
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
farklı insanlar olabileceğini biliyoruz.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
Bu durumda Grand Crossing'in bugün olduğundan
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
farklı bir hale dönüşme sürecine şimdiden girdiğini söyleyebiliriz.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Ama konut vakıflarının veya misyona dayalı geliştirme projelerinin
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
içinde bulundukları
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
alanı korumaya başlamalarını sağlayamanın bir yolu olmalı.
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
Çünkü bir şehirde 7.500 tane boş arsanız varsa
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
orada bir şeyler olmasını istersiniz
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
ama yalnızca geliştirme kısmıyla değil, stabilizasyon kısmıyla da
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
ilgilenen kurumların bu işleri üstlenmesini istersiniz.
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
Bana öyle geliyor ki, geliştirme kısmı genelde çok hevesli
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
ama bir mahallenin bilinci gibi olan diğer parça,
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
işte o parça artık yaşamıyor.
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Peki yeni gelen halka verilen kaynakların
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
uzun yıllardır orada oturan mahalle sakinlerine de
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
dağıtıldığından emin olacak
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
önemli gözlemcileri nasıl yetiştireceğiz?
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
JC: Tamam, bu çok anlamlı.
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Güzellik ve güzelliğin ve sanatın önemi ile ilgili çok güçlü bir davan var.
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
Fonların kötü durumdaki insanlara temel hizmetler
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
için kullanılmasının daha iyi olduğunu söyleyen insanlar olacaktır.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Bu görüşü nasıl çürütürsünüz, veya buna nasıl karşı gelirsiniz?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
TG:Ben güzelliğin temel hizmet olduğuna inanıyorum.
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(Alkış)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
Düşük kaynaklı mahalle veya topluluklara
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
gerekli kaynaklar sağlanmadığında, çoğu zaman
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
bir şeyleri
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
ateşlemeye yardımcı olan şeyin kültür olduğunu ve
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
her şeyi benim yapamayacağımı fark ettim.
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
Ama bence eğer kültürle başlayıp insanların
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
kendi mahallerine yeniden yatırım yapmalarını sağlayabilirsen
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
karşılığında başka imkanlar doğuyor
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
ve sonra insanlar bir istekte bulunabiliyorlar--şiirsel bir istek
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
ve şehirlerimizi uyandırmak için gerekli olan politik
istekler de bayağı şiirselleşiyor.
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
JC: Çok mantıklı.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Theaster, bugün burada bizimle olduğun için çok teşekkürler.
Teşekkürler. Theaster Gates.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7