James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,129 views ・ 2012-07-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Поговоримо трохи про відкриту безпеку,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
бо її треба зміцнити
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
в нашому 21-му столітті.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Почну ось із чого. Озирнімося на 20-те століття,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
щоб зрозуміти, який стиль безпеки
00:33
worked for us.
6
33002
1478
нам підходив.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Це Верден, поле бою у Франції,
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
на північ від штаб-квартири НАТО в Бельгії.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
У Вердені 1916 року упродовж 300 днів
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
було вбито 700,000 людей,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
тобто по 2,000 за день.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Перемотаємо вперед - до безпеки в 20-му столітті -
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
до Другої світової війни.
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
Сталінградська битва,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 днів, вбито 2 мільйони людей.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Переходимо до Холодної війни,
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
ми й далі будуємо стіни.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Від війни в окопах під час Першої світової війни
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
ми переходимо до лінії Мажино в роки Другої світової війни,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
і далі до Холодної війни,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
Залізної завіси та Берлінської стіни.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Стіни не дають результату.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Сьогодні я вважаю, що замість того, щоб будувати стіни
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
заради безпеки, нам треба зводити мости.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Це відомий у Європі міст.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Він розташований у Боснії та Герцеговині.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
Це міст через річку Дрину,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
герой роману Іво Андрича,
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
в якому письменник розповідає,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
як у тому дуже неспокійному регіоні Європи та Балканів
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
масово будували стіни.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
За останнє десятиліття ми побачили,
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
що ці спільноти поволі, вагаючись,
02:01
to come together.
34
121110
1553
гуртуються.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Тому я знову наголошую, що відкрита безпека -
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
це налагодження зв'язку між країнами,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
установами, державою та приватними компаніями
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
і згуртування їх за допомогою стратегічного зв'язку,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
здебільшого в соціальних мережах.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Я розповім, для чого нам це потрібно,
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
бо загальна спадщина людства постала
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
перед багатьма загрозами,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
і ніякому джерелу цих загроз
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
не зарадить будівництво стін.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Як відомо, я моряк.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Цей корабель, лайнер, пливе Індійським океаном.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Що на цій світлині не так?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Уздовж боків корабля натягнутий колючий дріт,
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
Щоб відлякати піратів.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Сьогодні піратство - це дуже активна загроза
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
по всьому світу. Це відбувається в Індійському океані.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Піратство процвітає у Малаккській протоці.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
У Гвінейській затоці.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
У Карибському басейні.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Щорічно піратство завдає 10 мільярдів доларів збитків
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
світовій транспортній системі.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
Торік у цей час 20 суден,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
500 моряків тримали в заручниках.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Це напад на загальну спадщину людства.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Нам треба задуматись, як дати йому відсіч.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
А тепер вирушимо до іншого моря -
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
кіберморя.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Перед вами фотографії двох юнаків.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Вони вже перебувають у в'язниці.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Шляхом шахрайства вони зняли з кредитних карток
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
понад 10 мільярдів доларів.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Це один із прикладів кіберзлочинства, яке щороку
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
завдає 2 трильйони доларів збитків світовій економіці.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
Два трильйони за рік.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Майже ВВП Великобританії.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Отож це безмежне кіберморе -
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
яскравий приклад цілковитої відкритості -
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
також перебуває під загрозою.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Коли йдеться про загальну спадщину людства,
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
мене хвилює загроза, що її створює контрабанда -
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
рух наркотиків, опію,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
який з Афганістану потрапляє в Європу,
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
а тоді в США.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Ми хвилюємося через кокаїн,
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
який потрапляє на північ через Анди.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Ми стурбовані обігом нелегальної зброї
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
і контрабанди. А найбільше
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
нас непокоїть торгівля людьми та її жахлива ціна.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Контрабанду перевозять здебільшого морем,
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
але в інших ділянках загальної спадщини людства.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Погляньте на це фото. Якби ж я міг сказати вам,
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
що це надсучасне судно воєнно-морського флоту США,
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
яке допомагає нам боротися з контрабандою.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Але, на жаль,
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
це напівпідводний човен, який належить наркокартелям.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Його збудували в джунглях Південної Америки.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Ми зловили його на тому застарілому човні - (Сміх) -
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
він перевозив шість тон кокаїну.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Команда з чотирьох людей. Продумана система зв'язку.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Цей вид контрабанди - наркотиків, людей, зброї,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
Боже борони, зброї масового знищення,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
загрожує загальній спадщині людства.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
А тепер подивимось на Афганістан.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Це макове поле в Афганістані.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80-90 відсотків опіумного маку в світі,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
опію та героїну, походять з Афганістану.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Звісно, що там є і тероризм.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Звідти веде свої дії Аль-Каїда.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Крім того, в країні активно діють повстанці.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Отож, цей тероризм також є складовою
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
загальної спадщини людства, і ми мусимо з ним боротися.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Ми живемо в 21-му столітті.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
І знаємо, що інструменти 20-го століття не спрацюють.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Що ж робити?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Я вважаю, що ми не зможемо гарантувати безпеку
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
одним дулом автомата.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Ми не зможемо гарантувати безпеку одним дулом автомата.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Нам доведеться застосувати воєнну силу.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
І при цьому зробити все правильно, зі знанням справи.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Проте я переконаний, що відкрита безпека - це налагодження зв'язку між країнами,
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
установами, державою та приватними компаніями
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
і згуртування їх за допомогою стратегічного зв'язку через інтернет.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Я наведу кілька прикладів, як ця концепція успішно працює.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Це Афганістан. Це афганські солдати.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Вони тримають в руках книжки.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Ви здивуєтесь: "Дивно. Мені здається, я читав,
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
що ця група населення Афганістану - молоді чоловіки та жінки
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
у віці 20-30 років здебільшого неписьменні".
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Ви матимете рацію.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
85 відсотків не вміють читати,
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
коли долучаються до лав афганського війська.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Чому? Тому що Талібан закрив школи
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
в ту пору, коли ці чоловіки та жінки
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
мали вчитися читати.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Тоді виникає запитання:
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
чому вони всі стоять з книжками в руках?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Річ у тому, що ми вчимо їх читати
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
на курсах грамотності, що їх організувало НАТО
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
у партнерстві з приватними компаніями,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
у партнерстві з агенціями з питань розвитку.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Ми навчили понад 200,000 афганських вояків
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
читати і писати.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Якщо афганець вміє читати та писати,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
то він кладе до кишені ручку.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Під час урочистих заходів, коли ці молоді чоловіки та жінки
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
закінчують курси, вони з великою гордістю беруть ручку
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
та кладуть її до кишені.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Тут маємо співпрацю між країнами -
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
в цій місії беруть участь 50 держав -
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
між установами - агенціями з підтримки підприємництва -
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
і між приватними компаніями і державою заради такої безпеки.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Звісно, що ми навчаємо цих вояків і бойових навиків,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
але ще раз кажу - відкрита безпека
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
передбачає такий взаємозв'язок,
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
що гарантує безпеку впродовж тривалого часу.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Ось ще один приклад.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Це військовий корабель, що належить флоту США.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Він називається "Затишок".
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Є ще одне судно аналогічного класу під назвою "Милосердя".
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Це плавучі шпиталі.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Ось цей, "Затишок", плаває по всьому
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
Карибському регіону та вздовж узбережжя Південної Америки,
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
лікуючи пацієнтів.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Зазвичай за один рейс вони лікують 400,000 пацієнтів.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
До команди судна входять не тільки військові,
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
а й представники кількох гуманітарних організацій:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Operation Hope, Project Smile.
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Інші організації надсилають своїх волонтерів.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Там є і лікарі з різних відомств.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Усі вони працюють разом.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Наведу вам один приклад, яку важливу роботу вони виконують.
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
Цей восьмирічний хлопчик
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
два дні йшов пішки зі своєю мамою,
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
поки дістався до офтальмологічного шпиталю на "Затишку".
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
У хлопчика сильна близорукість, і коли йому підібрали окуляри,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
він раптом підняв очі і сказав:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama, veo el mundo".
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
"Мамо, я бачу світ".
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Помножте цей випадок на 400,000 вилікуваних пацієнтів,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
завдяки співпраці приватних компаній, держави та військових сил,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
і ви побачите, якою могутньою
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
є безпека нового типу.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Перед вами гравці в бейсбол.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Можете знайти двох солдатів армії США
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
на цій фотографії?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Це два молоді чоловіки
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
обабіч підлітків. Це один із бейсбольних
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
майстер-класів, заради яких ми налагодили співпрацю
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
між Головною бейсбольною лігою,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
Міністерством закордонних справ США,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
яке займається дипломатичними питаннями,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
і вояками, які грають у бейсбол. Це справжні солдати,
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
які володіють бойовими навичками, але беруть участь у цьому проекті.
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
Вони проводять майстер-класи
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
по всій Латинській Америці та Карибському регіону,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
в Гондурасі, Нікарагуа,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
в усіх країнах Центральної Америки та Карибського басейну,
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
де дуже популярний бейсбол.
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
Це створює безпеку.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Юнаки та дівчата бачать перед собою рольові моделі
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
в світі спорту та взагалі в житті, і я вважаю,
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
що це все гарантує для нас безпеку.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Ще одна складова такого партнерства -
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
допомога під час стихійних лих.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Ось вертоліт військово-повітряних сил США, який допомагає
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
ліквідувати наслідки цунамі 2004 року, що забрало життя 250,000 людей.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
Під час руйнівних стихійних лих - цунамі 2004 року,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250,000 жертв, кашмірський землетрус у Пакистані,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85,000 загиблих,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
землетрус на Гаїті, близько 300,000 жертв,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
недавній жахливий тандем: землетрус і цунамі,
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
які завдали удару Японії та її атомній промисловості -
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
у всіх цих випадках ми стали свідками партнерства
11:38
between international actors,
209
698323
3322
між силами, що діють на міжнародній арені,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
установами, приватними компаніями, державою та силовиками
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
заради подолання наслідків цих стихійних лих.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Усе це приклади концепції відкритої безпеки.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Завдяки таким проектам ми щораз більше її зміцнюємо.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
А тепер ви мабуть думаєте: "Адмірале,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
то мабуть морські комунікації
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
або волокно-оптичний кабель".
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Ні. Це карта Твітерра.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Фіолетовим кольором позначені твіти. Зеленим - положення.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Білим - їхнє поєднання.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Досконале втілення соціологічного опитування,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
шість найбільших держав світу в спадному порядку:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Китай, Індія, Фейсбук, Сполучені Штати Америки,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Твіттер та Індонезія. (Сміх)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Чому нас так приваблюють ці мережі?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Чому ми хочемо долучитися до них?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Ми вже говорили про Арабську весну
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
та роль усіх цих мереж.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Наведу ще один приклад,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
як донести своє повідомлення до інших.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Трохи давніше я виступав із подібною промовою в Лондоні.
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
І згадав про це. Я сказав тоді так, як кажу зараз усім вам:
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
я є на Фейсбуці. Додайте мене в друзі.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
У залі почали сміятися.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Агенція AP написала статтю.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Її передрукували в двох куточках світу.
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
У Фінляндії та Індонезії.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Заголовок звучав так: Адмірал НАТО шукає друзів.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Сміх)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Дякую. (Оплески)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Це справді так. (Сміх)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Ця історія підштовхнула до дії:
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
наступного ранку я отримав на Фейсбуці
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
сотні запитів про дружбу
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
від індонезійців і фіннів.
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
Більшість з них питали: "Адмірале, ми чули, що ви шукаєте друзів.
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
і - о, до речі, а що таке НАТО?" (Сміх)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Отож ... (Сміх)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Так, ми сміємося, але саме в такий спосіб ми поширюємо повідомлення,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
а поширюючи повідомлення, ми налагоджуємо зв'язок
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
між країнами, установами, приватними компаніями та державою,
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
а ці соціальні мережі допомагають творити безпеку.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Гаразд, досить жартувати.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Це фото сміливого британського солдата.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Він входить до Шотландського гвардійського полку.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Він стоїть на варті у провінції Гелманд
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
на півдні Афганістану.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Я показую вам це фото,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
щоб ніхто не вийшов з цього залу, гадаючи,
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
шо нам не потрібні боєздатні, професійні війська,
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
що можуть створити ефект справжньої військової присутності.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Це основа нашої сутності і нашої справи.
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
Ми займаємось цим, щоб захистити свободу, свободу слова
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
та все, що цінує наше суспільство.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Знаєте, життя - це не чорне і біле.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Немає війська, яке б тільки
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
вело запеклий бій, або тільки сиділо в бараках.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Я б сказав, що життя - це реостат,
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
який потрібно регулювати.
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
Ось як я уявляю безпеку
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
у 21-му столітті: інколи нам доведеться
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
застосувати жорстку силу під час справжньої війни та кризи,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
однак буде і чимало ситуацій,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
про які ми сьогодні говорили,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
коли наші війська братимуть участь у творенні
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
безпеки 21-го століття на основі співпраці між країнами,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
установами, приватними компаніями і державою,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
що будуть поєднані надійними засобами зв'язку.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
І на завершення: сьогодні ми чули
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
про Вікіпедію. Я постійно використовую Вікіпедію,
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
щоб знайти інформацію, і ви всі знаєте,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
що Вікіпедію створили не 12 геніїв,
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
які сидять вдома і пишуть статті.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Вікіпедія - це щоденно десятки тисяч людей,
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
які додають інформацію, і щоденно мільйони людей,
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
які цю інформацію використовують.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
Це прекрасний приклад того,
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
що разом ми набагато розумніші, ніж кожен із нас окремо.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Жодна людина, жоден союз, жоден народ,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
ніхто з нас не може бути таким розумним, як ми всі разом.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Вікіпедія має дуже просте бачення:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
світ, у якому кожна людина може вільно ділитись
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
знаннями всього людства.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
А я переконаний - згуртувавши гравців міжнародної арени,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
установи, приватні компанії та держави і стратегічний зв'язок
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
у 21-му столітті
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
ми зможемо гарантувати безпеку всього людства.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Дякую. (Оплески)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Щиро дякую. Дякую. Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7