James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,085 views ・ 2012-07-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Ik ga wat praten over open-sourceveiligheid
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
omdat we in de 21ste eeuw
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
beter moeten worden op gebied van veiligheid.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Laten we eens terugkijken naar de 20ste eeuw.
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
Hoe werkte veiligheid toen?
00:33
worked for us.
6
33002
1478
Hoe werkte veiligheid toen?
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Dit is Verdun, een slagveld in Frankrijk,
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
net ten noorden van het NAVO-hoofdkwartier in België.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
In 1916 werden in Verdun op 300 dagen tijd
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
700.000 mensen gedood,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
zo'n 2.000 per dag.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Later,
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
in de Tweede Wereldoorlog,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
werden in de slag om Stalingrad
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
in 300 dagen tijd 2 miljoen mensen gedood.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Dan komt de Koude Oorlog.
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
We blijven het proberen en bouwen muren.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Na de loopgravenoorlog van de Eerste Wereldoorlog
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
komt de Maginot-lijn van de Tweede Wereldoorlog,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
en dan, in de Koude Oorlog,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
komen het IJzeren Gordijn en de Berlijnse Muur.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Muren werken niet.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Mijn thesis is dat we om veilig te zijn
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
in plaats van muren bruggen moeten bouwen.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Dit is een beroemde brug in Europa.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Ze staat in Bosnië-Herzegovina.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
Het is de brug over de Drina,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
het onderwerp van een roman van Ivo Andrić.
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
Hij gaat over
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
hoe in dat zeer onrustige deel van Europa en de Balkan
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
in de loop van de tijd enorme muren werden gebouwd.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
In het laatste decennium beginnen
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
deze gemeenschappen aarzelend
02:01
to come together.
34
121110
1553
naar elkaar toe te groeien.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Ik zou willen stellen dat open-source veiligheid
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
te maken heeft met het met elkaar verbinden van het internationale,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
het interdepartementale, het publiek-private,
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
en dat vastzetten door strategische communicatie,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
vooral in sociale netwerken.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Ik ga uitleggen waarom we dat moeten doen.
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
Ons mondiale gemeenschappelijke goed
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
worden op allerlei manieren bedreigd
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
en de oorzaken van die bedreiging
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
zullen niet worden weggenomen door het bouwen van muren.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Je kan zien dat ik een matroos ben.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Dit is een schip onderweg in de Indische Oceaan.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Wat is er mis met deze foto?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Er zit prikkeldraad langsheen de zijkanten van het schip.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
Om piratenaanvallen te voorkomen.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Piraterij is vandaag een zeer actieve bedreiging
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
in de wereld. Dit is in de Indische Oceaan.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Piraterij is ook zeer actief in de straat van Malakka.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
Ook in de Golf van Guinee.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
En in het Caribisch gebied.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Het is een verlies van 10 miljard dollar per jaar
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
in het wereldwijde vervoerssysteem.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
Vorig jaar werden op 20 schepen
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
500 zeelieden gegijzeld.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Dit is een aanval op het mondiale gemeenschappelijke goed.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
We moeten erover nadenken hoe dit aan te pakken.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Nu naar een ander soort zee,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
de cyber-zee.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Hier zijn foto's van twee jonge mannen.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Ze zitten opgesloten.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Zij pleegden een credit-cardfraude die hen
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
meer dan 10 miljard dollar opbracht.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Cybercriminaliteit kost de wereldeconomie
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
2 biljoen dollar per jaar.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
Twee biljoen per jaar.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Dat is net onder het bbp van Groot-Brittannië.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Deze eindeloze cyberzee,
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
het fundamentele stuk van radicale openheid,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
wordt evenzeer bedreigd.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Ook maak ik me zorgen om
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
de dreiging die uitgaat van
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
de handel in verdovende middelen.
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
Opium komt uit Afghanistan via Europa
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
naar de Verenigde Staten.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
We maken ons zorgen over cocaïne
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
uit de noordelijke Andes.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
We maken ons zorgen over de handel in illegale wapens
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
en mensenhandel. Bovenal maken we ons zorgen
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
om de mensenhandel en zijn vreselijke tol.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Mensenhandel verloopt grotendeels over zee
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
maar ook via andere wegen.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Ik wou dat ik jullie kon zeggen
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
dat dit een zeer high-tech onderdeel van de US Navy is
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
dat we gebruiken om die handel te stoppen.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Helaas,
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
dit is een semi-onderzeeboot gebruikt door de drugskartels.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Hij werd gebouwd in de jungle van Zuid-Amerika.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Wij vingen hem met dat low-tech vlot — (Gelach) —
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
Hij had zes ton cocaïne aan boord.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Een vierkoppige bemanning. Geavanceerde communicatieapparatuur.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Dit soort handel in verdovende middelen, mensen, wapens,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
en, God verhoede, massavernietigingswapens
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
maakt deel uit van de bedreiging van ons mondiale gemeenschappelijke goed.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Bekijk het in het Afghanistan van vandaag.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Dit is een papaverveld in Afghanistan.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80 tot 90 procent van de papaver in de wereld,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
en van de opium en heroïne, komt uit Afghanistan.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Ook zien we er, natuurlijk, terrorisme.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Het is de basis van al-Qaeda.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
De opstand is daar endemisch.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Dit terrorisme bedreigt eveneens
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
het mondiale gemeenschappelijke goed. We moeten dat aanpakken.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Zover staan we in de 21ste eeuw.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
We weten dat onze 20ste-eeuwse methodes niet gaan werken.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Wat moeten we doen?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Ik zou willen stellen dat veiligheid
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
niet meer uitsluitend uit de loop van een geweer kan komen.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Wij leveren veiligheid niet uitsluitend uit de loop van een geweer.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Militaire dwang zal nodig blijven.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Wanneer we het doen, moeten wij het goed en competent doen.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Maar mijn thesis is dat open-sourceveiligheid internationaal,
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
interdepartementaal en publiek-privaat moet zijn
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
door dit idee van strategische communicatie via het Internet.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Ik geef u een paar voorbeelden van hoe dit werkt.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Dit is Afghanistan. Dit zijn Afghaanse soldaten.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Met boeken.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Je zou kunnen zeggen: "Dat is vreemd. Ik meen gelezen te hebben dat in Afghanistan
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
jonge mannen en vrouwen
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
grotendeels ongeletterd zijn."
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Je hebt gelijk.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
Vijfentachtig procent kan niet lezen
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
wanneer ze toetreden tot de veiligheidstroepen van Afghanistan.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Waarom? Omdat de Taliban onderwijs verboden
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
toen deze mannen en vrouwen
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
hadden moeten leren lezen.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Waarom staan ze daar dan
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
allemaal met boeken?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
We zijn bezig met ze te leren lezen.
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
De NAVO organiseert daarvoor cursussen
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
in samenwerking met de particuliere sector en
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
in samenwerking met ontwikkelingsorganisaties.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
We hebben meer dan 200.000 Afghaanse veiligheidstroepen
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
de basis van lezen en schrijven bijgebracht.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Als je in Afghanistan kunt lezen en schrijven,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
steek je meestal een pen in je zak.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Bij de afstudeerplechtigheid
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
nemen ze die pen met grote trots in ontvangst
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
en steken ze hem in hun zak.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Dit werkt internationaal
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
— er zijn 50 landen betrokken bij deze missie —
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
interdepartementaal — de ontwikkelingsagentschappen —
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
en publiek-privaat om tot deze vorm van beveiliging te komen.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
We onderwijzen hen natuurlijk ook gevechtstechnieken,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
maar open-sourceveiligheid
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
betekent verbinden op manieren die
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
een blijvend veiligheidseffect hebben.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Hier is een ander voorbeeld.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Dit is een oorlogsschip van de Amerikaanse marine.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Het heet de Comfort.
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Het heeft een zusterschip, de Mercy.
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Het zijn ziekenhuisschepen.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
De Comfort opereert in het gehele
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
Caribische gebied en langs de kust van Zuid-Amerika.
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
Het behandelt patiënten.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Op een typische cruise zo'n 400.000 behandelingen.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
De bemanning bestaat niet alleen uit militairen.
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
Het is een combinatie van humanitaire organisaties:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Operation Hope, Project Smile.
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Andere organisaties zenden vrijwilligers.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Ook interdepartementale artsen.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Ze maken er allemaal deel van uit.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Om jullie een voorbeeld te geven van de impact hiervan:
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
deze kleine jongen van acht jaar
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
liep met zijn moeder twee dagen
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
om de ogenkliniek van de Comfort te bereiken.
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Met een bril voor zijn erg bijziende ogen,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
keek hij rond en zei:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama, veo el mundo."
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
"Moeder, ik zie de wereld."
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Vermenigvuldig dit met 400.000
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
dan zie je in dat deze publiek-private samenwerking
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
met veiligheidstroepen
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
een heel andere manier is om veiligheid te creëren.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Hier zie je honkbalspelers.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Kun je de twee soldaten van het Amerikaanse leger
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
op deze foto eruit halen?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Het zijn de twee jonge mannen aan beide zijden
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
van deze jongens. Dit is een van de 'honkbalklinieken'.
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
We onderzochten er de samenwerking
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
tussen eersteklas-honkbal
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
en het ministerie van buitenlandse zaken.
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
Die houden zich bezig met het diplomatieke aspect.
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
Militaire honkbalspelers, echte soldaten
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
met echte vaardigheden, nemen deel aan deze missie.
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
Ze zetten klinieken op
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
in heel Latijns-Amerika en het Caribisch gebied,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
in Honduras, Nicaragua,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
in alle landen van Midden-Amerika en het Caribisch gebied
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
waar honkbal populair is.
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
Dit creëert veiligheid.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Het toont jonge mannen en vrouwen rolmodellen
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
over fitness en over leven. Ik zou willen stellen
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
dat dit bijdraagt aan onze eigen veiligheid.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Een ander aspect van dit partnerschap
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
is bij rampenbestrijding.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Dit is een Amerikaanse luchtmachthelikopter.
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
Hij helpt na de tsunami van 2004 waarbij 250.000 mensen omkwamen.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
Bij elk van deze grote rampen — de tsunami in 2004, 250.000 doden,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
de aardbeving in Kasjmir in Pakistan,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
2005, 85.000 doden,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
de Haïtiaanse aardbeving, ongeveer 300.000 doden,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
meer recentelijk de vreselijke aardbeving-tsunamicombinatie
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
die Japan en haar nucleaire industrie trof —
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
in al deze gevallen zien we partnerschappen ontstaan
11:38
between international actors,
209
698323
3322
tussen internationale actoren,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
interdepartementale, publiek-private samenwerking met de veiligheidstroepen
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
om te reageren op dit soort natuurrampen.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Dit zijn voorbeelden van die open-sourceveiligheid.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
We combineren het in toenemende mate door dit soort dingen te doen.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Bij dit beeld zou je kunnen denken: "Ach, admiraal,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
dit moet communicatie via zeewegen voorstellen
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
of misschien wel glasvezelkabels."
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Nee. Dit is het beeld van de wereld volgens Twitter.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Tweets zijn paars. Geolocatie is groen.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Wit is de synthese.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Het is een perfecte evocatie van die grote bevolkingsenquête,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
de zes grootste landen in de wereld in aflopende volgorde:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
China, India, Facebook, de Verenigde Staten,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter en Indonesië. (Gelach)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Waarom willen we in deze netten geraken?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Waarom willen we erin worden betrokken?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
We hadden het al over de Arabische lente
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
en haar impact.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Ik geef je een ander voorbeeld
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
van hoe die boodschap wordt overgebracht.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
In een toespraak zoals deze een tijdje geleden in Londen
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
zei ik:
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
"Ik ben op Facebook. Stuur me een vriendschapsverzoek."
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Er werd een beetje gelachen.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Dit werd door AP opgepikt
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
en sloeg aan op twee plaatsen in de wereld:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Finland en Indonesië.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
De kop werd: NAVO admiraal heeft vrienden nodig.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Gelach)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Bedankt. (Applaus)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Dat is zo. (Gelach)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Het verhaal werkte als een katalysator.
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
De volgende ochtend had ik honderden
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
vriendschapsverzoeken voor Facebook
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
van Indonesiërs en Finnen.
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
De meeste van deze strekking: "Admiraal, we hoorden dat je vrienden nodig hebt
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
en, tussen haakjes, wat is de NAVO?" (Gelach)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Dus... (Gelach)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Ja, lach maar, maar zo brengen we de boodschap over
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
en daardoor helpen deze
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
internationale, interdepartementale, publiek-private,
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
sociale netten veiligheid creëren.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Maar zo perfect is het allemaal niet.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Dit is een foto van een moedige Britse soldaat.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Hij is bij het Scots Guards.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Hij staat op wacht in Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
in zuidelijk Afghanistan.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Ik toon hem hier om ons eraan te herinneren
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
dat niemand moet denken
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
dat we geen competente legers, die militair een verschil kunnen maken,
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
meer zouden nodig hebben.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Dat is de kern van wie we zijn en wat we doen,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
en we doen het om vrijheid en vrijheid van meningsuiting te beschermen
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
alle dingen die we zo naar waarde schatten in onze samenlevingen.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Maar het leven is geen aan-en-uitschakelaar.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Militairen moeten niet alleen maar
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
of in de strijd of in de kazerne zijn.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Ik zie het leven als een regelweerstand.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Als we in de 21ste eeuw
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
aan veiligheid denken
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
zullen er momenten zijn
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
dat hard optreden in oorlog en crisis nodig zal zijn,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
maar in veel gevallen
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
zoals waar we vandaag over hebben gesproken,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
kunnen onze legers onderdeel zijn van het creëren
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
van 21e-eeuwse veiligheid, internationaal,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
interdepartementaal, publiek-privaat,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
met competente communicatie.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Ik wil eindigen met wat we eerder vandaag gehoord hebben
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
over Wikipedia. Ik gebruik de hele tijd Wikipedia
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
om feiten op te zoeken. Zoals jullie wel weten
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
wordt Wikipedia niet bij elkaar geschreven door 12 briljante mensen
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
die in een afgesloten kamer artikelen zitten te schrijven.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
In Wikipedia brengen elke dag tienduizenden mensen
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
informatie in en elke dag halen miljoenen mensen
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
die informatie op.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
Het is het perfecte beeld voor het fundamentele punt
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
dat niemand van ons zo slim is als wij allemaal samen.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Niemand, geen verbond, geen natie,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
niemand van ons is zo slim als wij allemaal samen.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
De visie van Wikipedia is heel eenvoudig:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
een wereld waarin ieder mens in alle vrijheid
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
over alle kennis kan beschikken.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Mijn these is dat door het combineren van internationale,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
interdepartementale, publiek-private en strategische communicatie,
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
wij samen, in deze 21ste eeuw,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
de som van alle veiligheid kunnen maken.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Bedankt. (Applaus)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Hartelijk dank. Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7