James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,085 views ・ 2012-07-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Milica Petrovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Govoriću malo o otvorenom pristupu bezbednosti,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
jer moramo da budemo bolji u bezbednosti
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
u ovom 21. veku.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Počeću ovim rečima, pogledajmo 20. vek
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
i to koliko je takav tip bezbednosti
00:33
worked for us.
6
33002
1478
bio dobar za nas.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Ovo je Verdun, bojno polje u Francuskoj
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
severno od sedišta NATO-a u Belgiji.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
Na Verdunu je 1916. godine u periodu od 300 dana,
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
ubijeno 700 000 ljudi,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
znači oko 2 000 dnevno.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Ako premotate unapred - bezbednost 20. veka -
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
u Drugi svetski rat,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
vidite bitku kod Staljingrada,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 dana, 2 miliona ljudi ubijeno.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Sada idemo u Hladni rat i nastavljamo
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
da pokušavamo i gradimo zidove.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Idemo od rovovskih borbi Prvog svetskog rata
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
do Mažino linije Drugog svetskog rata,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
a zatim do Hladnog rata,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
Gvozdene zavese, Berlinskog zida.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Zidovi ne funkcionišu.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Moja teza za nas danas je, umesto građenja zidova
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
radi stvaranja bezbednosti, moramo da gradimo mostove.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Ovo je poznati most u Evropi.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Nalazi se u Bosni i Hercegovini.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
To je most na Drini,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
predmet romana Ive Andrića,
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
koji govori o tome kako
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
je u tom problematičnom delu Evrope i Balkana,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
svojevremeno bilo iznenađujuće mnogo sagrađenih zidova.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
U skorije vreme, u poslednjoj deceniji, uviđamo da
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
ove zajednice počinju, pomalo nesigurno,
02:01
to come together.
34
121110
1553
da se zbližavaju.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Rekao bih, ponovo, otvoreni pristup bezbednosti
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
je u povezivanju međunarodnog,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
međuagencijskog, privatno-javnog
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
i njihovo prožimanje pomoću strateške komunikacije,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
uglavnom na društvenim mrežama.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Zato ću govoriti malo o tome zašto je to neophodno,
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
jer su naše univerzalne vrednosti napadnute,
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
na više načina
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
i nijedan od izvora pretnji našim univerzalnim vrednostima
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
neće biti rešen podizanjem zidova.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Ja sam mornar, očigledno.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Ovo je brod, putnički brod, koji preseca Indijski okean.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Šta nije u redu sa ovom slikom?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Ima bodljikavu žicu sa obe strane.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
To treba da onemogući pirate da ga napadnu.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Piratstvo je veoma aktivna pretnja danas
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
svuda u svetu. Ovo je Indijski okean.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Pirati su veoma aktivni u moreuzu Malaka.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
Aktivni su u Gvinejskom zalivu.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
Vidimo ih u Karipskom moru.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
To je 10 milijardi godišnje prekida
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
u globalnom transportnom sistemu.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
Prošle godine u ovo vreme, bilo je 20 plovila,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
500 mornara koji su držani kao taoci.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Ovo je napad na univerzalne vrednosti.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Moramo da smislimo kako da to rešimo.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Hajde da se prebacimo na drugačiju vrstu mora,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
na sajber more.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Ovo su fotografije 2 mlada čoveka.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
U ovom trenutku, oni su u zatvoru.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Izveli su prevaru sa kreditnim karticama koja ih je obogatila
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
za više od 10 milijardi dolara.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Ovo je deo sajber kriminala koji godišnje pravi 2 000 milijardi
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
prekida u svetskoj ekonomiji.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
2 000 milijardi godišnje.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
To je malo manje od BDP-a Velike Britanije.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Ovo sajber more, koje je kao što znamo
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
fundamentalni deo radikalne otvorenosti,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
je takođe pod velikom pretnjom.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Još jedna stvar koja me brine u vezi sa univerzalnim vrednostima
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
su pretnje izazvane trafikingom,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
trgovinom narkoticima, opijumom,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
koji dolaze iz Avganistana preko Evrope
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
sve do Sjedinjenih Država.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Brinemo zbog kokaina
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
koji dolazi sa severnog grebena Anda.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Brinemo zbog trgovine ilegalnim oružjem
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
i trafikinga. Povrh svega, možda,
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
brinemo zbog trgovine ljudima i grozne cene toga.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Trafiking se kreće najviše na moru,
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
ali i u ostalim delovima svetskih dobara.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Ovo je fotografija, voleo bih da mogu reći
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
da je ovo visokotehnološki deo američke mornaričke opreme
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
koju koristimo da zaustavimo trafiking.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Loša vest je
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
da je ovo polu-podmornica kojom upravljaju narko karteli.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Napravljena je u džunglama Južne Amerike.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Uhvatili smo je sa običnim splavom -- (Smeh) --
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
i nosila je 6 tona kokaina.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Posada od njih četvoro. Čišćenje sofisticiranim komunikacijama.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Ova vrsta trafikinga, narkotika, ljudi, oružja,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
ne daj bože, oružja za masovno uništenje,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
je deo pretnji univerzalnim vrednostima.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Hajde da vidimo Avganistan danas.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Ovo je polje maka u Avganistanu.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80-90 posto svetskog maka,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
opijuma i heroina dolazi iz Avganistana.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Takođe tu nalazimo i terorizam.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Ovde je stacionirana Al Kaida.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Isto tako vidimo veliku pobunu koja je tu ukorenjena.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Zato je ova zabrinutost oko terorizma takođe deo
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
univerzalnih vrednosti i ono čemu se moramo posvetiti.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Evo nas sada u 21. veku.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Znamo da sredstva iz 20. veka neće funkcionisati.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Šta bi trebalo da uradimo?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Rekao bih da nećemo da osiguramo bezbednost
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
samo oružjem.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Nećemo osigurati bezbednost samo oružjem.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Trebaće nam primena vojne sile.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Kada to radimo, moramo da radimo dobro i kompetentno.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Moja teorija je: otvorena bezbednost je o međunarodnoj,
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
međuagencijskoj, privatno-javnoj vezi zasnovanoj
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
na ideji strategijske komunikacije na Internetu.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Evo nekoliko primera kako ovo funkcioniše na pozitivan način.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Ovo je Avganistan. Ovo su avganistanski vojnici.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Svi drže knjige.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Trebalo bi da kažete: "Ovo je čudno. Mislim da sam pročitao da su
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
ovi mladi muškarci i žene
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
u svojim 20-im i 30-im mahom nepismeni u Avganistanu."
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Bili biste u pravu.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
85 posto ne zna da čita
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
kada se priključe bezbednosnim jedinicama u Avganistanu.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Zašto? Zato što su talibani uskratili obrazovanje
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
u periodu kada je trebalo da ovi muškarci i žene
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
nauče da čitaju.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Pitanje je
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
zašto svi stoje tamo i drže knjige?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Odgovor je da ih mi učimo da čitaju
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
u kursevima opismenjivanja NATO-a
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
u partnerstvu sa entitetima privatnog sektora,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
u partnerstvu sa agencijama za razvoj.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Naučili smo preko 200 000 avganistanskih bezbednosnih jedinica
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
da čitaju i pišu na osnovnom nivou.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Kada možete da čitate i pišete u Avganistanu,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
možete da stavite olovku u džep.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Na ceremonijama, kada ovi mladi muškarci i žene
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
diplomiraju, oni uzimaju ovu olovku sa velikim ponosom
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
i stavljaju je u svoj džep.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Ovo povezuje međunarodne
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
-- preko 50 nacija je uključeno u ovu misiju --
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
međuagencijske -- ove razvojne agencije --
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
i privatno-javne, da se uključe u ovakav vid bezbednosti.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Mi ih učimo i borbenim veštinama, naravno,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
ali dodao bih, otvorena bezbednost
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
znači povezivanje na načine koji stvaraju
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
dugotrajne efekte bezbednosti.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Evo još jednog primera.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Ovo je ratni brod američke mornarice.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Zove se "Uteha".
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Postoji identičan brod koji se zove "Milost".
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
To su bolnički brodovi.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Ovaj, "Uteha" operiše kroz
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
Karibe i obale Južne Amerike
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
izvodeći tretmane pacijenata.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Na standardnom krstarenju oni izvedu 400 000 tretmana pacijenata.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Posada nije striktno vojna
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
već je kombinacija humanitarnih organizacija:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
operacija "Nada", projekat "Osmeh".
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Ostale organizacije šalju volontere.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Međuresorni lekari izlaze.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Svi su deo ovoga.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Da bih vam pokazao kakav uticaj ovo može imati,
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
ovaj osmogodišnji dečak je
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
pešačio sa svojom majkom 2 dana
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
da bi došao na očnu kliniku koju je postavila "Uteha".
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Kada je bio tretiran zbog svoje izuzetne kratkovidosti,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
odjednom je pogledao gore i rekao:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama veo el mundo."
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
"Mama, vidim svet."
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Pomnožite ovo sa 400 000 tretmana pacijenata,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
ovu privatno-javnu saradnju sa bezbednosnim jednicama,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
tada počinjete da uviđate moć
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
stvaranja bezbednosti na mnogo drugačiji način.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Ovde vidite bejzbol igrače.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Možete li da pronađete 2 vojnika američke vojske
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
na ovoj fotografiji?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
To su 2 mlada čoveka sa obe strane
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
ovih dečaka. Ovo je deo serije
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
bejzbol klinika, gde smo istraživali saradnju
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
između Glavne bejzbol lige,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
Stejt Departmenta,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
koji predstavlja diplomatski deo ovoga,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
vojnih bejzboj igrača, koji su pravi vojnici
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
sa stvarnim veštinama, ali učestvuju u ovoj misiji
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
i postavljaju klinike
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
svuda po Latinskoj Americi i Karibima,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
u Hondurasu, Nikaragvi,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
po celoj Centralnoj Americi i Karibima
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
gde je bejzbol veoma popularan
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
i tako se stvara bezbednost.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Oni predstavljaju uzore mladim muškarcima i ženama
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
o zdravom životu i o životu za koji tvrdim
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
da pomaže stvaranju bezbednosti za nas.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Jos jedan aspekt ovog partnerstva
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
je u sprečavanju katastrofa.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Ovo je helikopter američkih vazduhoplovnih snaga koji je učestvovao
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
nakon cunamija 2004. koji je ubio 250 000 ljudi.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
U svakoj od ovih većih katastrofa -- cunami 2004. --
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250 000 mrtvih, zemljotres u Kašmiru u Pakistanu 2005.,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85 000 mrtvih,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
zemljotres na Haitiju, oko 300 000 mrtvih,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
najskorija užasna kombinacija zemljotresa i cunamija
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
koja je pogodila Japan i njihovu nuklearnu industriju --
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
u svim ovim slučajevima, vidimo partnerstvo
11:38
between international actors,
209
698323
3322
međunarodnih aktera,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
međuagencijskih, privatno-javnih koji su radili sa bezbednosnim jedinicama
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
da odgovore na ovu vrstu prirodnih katastrofa.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Ovo su primeri ideje otvorenog pristupa bezbednosti.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Vezaćemo ih zajedno, uvećavajući, radeći stvari kao ove.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Sada, vi gledate ovo i mislite: "Admirale,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
ovo moraju biti morske linije komunikacija
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
ili ovo mogu biti optički kablovi."
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Ne. Ovo je crtež sveta prema Twitteru.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Ljubičasto su tvitovi. Zeleno su geolokacije.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Belo je sinteza.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Ovo je savršena simulacija tog sjajnog istraživanja stanovništva,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
6 najvećih nacija na svetu u opadajućem redosledu:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Kina, Indija, Facebook, Sjedinjene Američke Države,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter i Indonezija. (Smeh)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Zašto želimo da se uključimo u ove mreže?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Zašto želimo da budemo upleteni?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Govorili smo ranije o arapskom proleću
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
i moći svega ovoga.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Daću vam još jedan primer,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
kako da prosledite ovu poruku.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Održao sam ovakav govor u Londonu pre nekog vremena
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
o ovom pitanju. Rekao sam, kao što govorim vama,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
ja sam na Facebooku. Dodajte me za prijatelja.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Publika mi se malo smejala.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Postojao je članak koji je pustio AP, na žici.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Pokupili su ga na 2 mesta u svetu:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Finskoj i Indoneziji.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Naslov je glasio: NATO admiralu trebaju prijatelji.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Smeh)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Hvala Vam. (Aplauz)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Što mi i treba. (Smeh)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Priča je bila katalizator
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
i sledećeg dana sam imao hiljade
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
zahteva za prijateljstvo na Facebooku
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
od Indonežana i Finaca,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
uglavnom govoreći: "Admirale, čuli smo da vam trebaju prijatelji,
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
i da, inače, šta je NATO?" (Smeh)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Pa... (Smeh)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Da, smejemo se, ali ovo je kako da prosledimo tu poruku,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
a prosleđivanje te poruke predstavlja način na koji povezujemo
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
međunarodno, međuagencijsko, privatno-javno
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
i kako ove društvene mreže mogu pomoći da kreiramo bezbednost.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Dozvolite mi da pokrenem malo tmurniju temu.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Ovo je fotografija hrabrog britanskog vojnika.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
On je u Škotskoj gardi.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Na straži je u Helmandu
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
u južnom Avganistanu.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Stavio sam ga ovde da nas podseti,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
ne želim da bilo ko napusti ovu prostoriju misleći
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
da nam ne trebaju sposobni, kompetentni vojnici
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
koji mogu da stvore pravi vojni efekat.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Ovo je suština onoga što smo i šta radimo
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
i to radimo da bi zaštitili slobodu, slobodu govora
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
i stvari koje cenimo u našim društvima.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Ali znate, život nije na prekidač.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Ne morate da imate vojsku koja je ili
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
u teškoj borbi ili u barakama.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Rekao bih da je život reostat.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Morate da ga podesite
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
i baš kao što mislim kako stvaramo bezbednost
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
u 21. veku, biće vremena
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
kada ćemo da primenimo tešku moć u stvarnim ratovima i krizama,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
ali biće mnogo slučajeva,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
kao što smo govorili danas,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
gde će naše vojske biti deo stvaranja
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
bezbednost 21. veka, međunarodnu,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
međuagencijsku, privatno-javnu,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
povezanu odgovarajućim komunikacijama.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Završio bih rečima koje smo čuli ranije danas
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
o Vikipediji. Koristim Vikipediju svakodnevno
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
da bih potražio činjenice i kao što svi vi cenite,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
Vikipedija nije stvorilo 12 briljantnih ljudi
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
koji zatvoreni u sobi pišu članke.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Vikipedija, svakodnevno, predstavlja desetine hiljada ljudi
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
koji ubacuju informacije i svakodnevno milioni ljudi
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
koriste te informacije.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
To je odlična slika za ovo fundamentalno stanovište
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
da niko od nas nije pametan kao svi mi kada razmišljamo zajedno.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Nijedna osoba, nijedan savez, nijedna nacija,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
niko od nas nije pametan kao svi mi zajedno.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Ideja vodilja Vikipedije je veoma jednostavna:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
svet gde svako ljudsko biće može besplatno da sudeluje
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
u sumi svih znanja.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Moja teorija za vas je da kombinacijom međunarodne,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
međuresorne, privatno-javne, strategijske komunikacije,
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
zajedno, u ovom 21. veku,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
možemo da stvorimo zbir cele bezbednosti.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Hvala vam. (Aplauz)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Mnogo vam hvala. Hvala vam. Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7