James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,085 views ・ 2012-07-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Ще говоря за безопасност с открит източник,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
защото в 21-ви век ще получим по-добра
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
сигурност.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Нека да започна като се върнем в 20ви век
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
и да получим представа, как сигурността
00:33
worked for us.
6
33002
1478
е работила.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Това е Вердюн, бойно поле във Франция,
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
на север от централата на НАТО в Белгия.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
През 1916 г. във Вердюн, за 300 дни
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
са били убити 700 000 души,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
около 2000 на ден.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Ако погледнем напред във времето - сигурността в 20-ви век -
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
през Втората световна война,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
ще видим, че в битката за Сталинград,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
за 300 дни са били убити 2 милиона души.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Ще разгледаме Студената война и ще продължим
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
да строим стени.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Отиваме от окопите на Първата световна война
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
в Магинот лайн във Втората световна война
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
и след това в Студената война,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
Желязната завеса, Берлинската стена.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Стените не вършат работа.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Моята теза днес е вместо да строим стени,
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
за да създаваме сигурност, трябва да строим мостове.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Това е известен мост в Европа.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Намира се в Босна и Херцеговина.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
Мостът е над река Дрина,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
обект в романа на Иво Андрич
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
и се разказва за това, как
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
в тази много неспокойна част от Европа и Балканите
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
в миналото е имало огромни стени.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
През последното десетилетие, започнахме да виждаме
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
как тези общности
02:01
to come together.
34
121110
1553
се обединяват.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Съгласен съм, отново, че сигурността с отворен източник
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
свързва в международен мащаб,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
агенциите, частното с общественото
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
и ги свързва в стратегически комуникации,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
в социални мрежи.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Нека да разкажа, защо трябва да правим това,
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
защото народите са нападнати
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
по много начини
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
и нито един от източниците на заплаха на народите
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
няма да бъде отстранен с построяването на стени.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Моряк съм, очевидно.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Това е кораб, лайнер, който пътува през Индийския океан.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Какво не е наред в тази снимка.
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Има жица на концертина по стените.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
Тя служи, за да предотвратява нападение от пирати.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Пиратството е много активна заплаха
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
в целия свят. Това е в Индийския океан.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Пиратството е много активно и в Страйт ъф Малайка.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
Активно е в Гвинейския залив.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
Има го в Карибско море.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Това означава прекъсване
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
на глобалната транспортна система на стойност $10 милиарда.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
Миналата година по това време, имаше 20 плавателни съда,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
500 подводници, които бяха хванати в плен.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Това е нападение върху глобалната общност.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Трябва да мислим, как да се справим с това.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Нека преминем в друго море,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
кибернетично море.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Ето снимка на двама мъже.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Сега те са в затвора.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Те извършиха измама с кредитна карта, като откраднаха
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
над 10 милиарда долара.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Това е част от киберпрестъпленията, което е прекъсване
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
на глобалната икономика за $2 трилиона годишно.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
Два трилиона годишно.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Това е малко по-малко от брутния вътрешен продукт на Великобритания.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Това кибернетично море, за което знаем,
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
че е основно място за радикална отвореност,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
е също заплашено.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Друго нещо, което ме тревожи глобално,
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
е трафиканството,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
движението на наркотици, опиум,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
който идва от Афганистан през Европа
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
до Съединените щати.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Тревожим се за кокаина,
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
който идва от Андиан ридж на север.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Безпокоим се за движението на нелегални оръжия
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
и трафиканството. Най-главното,
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
тревожим се за трафика на хора и ужасната му цена.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Трафикът се придвижва основно по море,
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
но в други части на света.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Това е снимка и бих искал да ви кажа,
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
че това е високо технологичен механизъм на флотата на Съединените щати,
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
който използваме, за да спрем трафика.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Лошата новина е, че
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
това е полу-потопяем кораб на картел за наркотици.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Построен е в джунглите на Южна Америка.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Хванахме го с ниско технологичен сал - (Смях) -
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
и той носеше шест тона кокаин.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
С четири души екипаж. Съвременни комуникации.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Този вид трафик на наркотици, на хора, на оръжия,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
на оръжия за масово унищожение,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
е част от заплахата за глобалната общност.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Нека да отидем в Афганистан.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Това е маково поле в Афганистан.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
Осемдесет до 90 процента от маковете,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
опиум и хероин в света идва от Афганистан.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Там има и тероризъм.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Оттам възникна Ал Кайда.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Там има и много бунтарство.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Това безпокойство за тероризма е и част
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
от света и трябва да се справим с това.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Ето ни в 21-ви век.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Знаем, че инструментите ни от 20-ти век няма да работят.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Какво трябва да правим?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Съгласен съм, че няма да постигнем сигурност
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
само от барел пушки.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Няма да постигнем сигурност само от барел пушки.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Нужни са ни военни сили.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Когато правим това, трябва да го правим добре и изцяло.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Но тезата ми е, че сигурността с отворен източник е международна,
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
между агенции, връзка на частното с общественото, заедно
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
от тази идея за стратегическа комуникация в интернет.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Нека да ви дам няколко примера, как това работи по позитивен начин.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Това е Афганистан. Това са афганистански войници.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Всички те държат книги.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Бихте казали: "Това е странно. Мисля, че четох за това,
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
тази демография, млади мъже и жени
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
между 20 и 30 години, са често необразовани".
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Това е правилно.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
Осемдесет и пет процента не могат да четат,
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
когато влизат в силите за сигурност на Афганистан.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Защо? Защото талибаните задържат образованието
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
по времето, когато тези мъже и жени
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
е трябвало да се научат да четат.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Въпросът е,
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
защо те стоят там, държейки книги.
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Отговорът е, че ги учим да четат
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
в курсове по литература на НАТО
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
в съдружие с компании от частния сектор,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
в съдружие с агенции за развитие.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Обучили сме над 200 000 афганистански сили за сигурност
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
да четат и пишат на основно ниво.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Когато можете да четете и да пишете в Афганистан,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
обикновено слагате химикалка в джоба си.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
На церемониите, когато тези млади мъже и жени
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
се дипломират, те взимат тази химикалка с голяма гордост
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
и я слагат в джоба си.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Това е обединяване на международни агенции
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
- има 50 нации в тази мисия -
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
- тези агенции за развитие -
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
и сътрудничество на частното с общественото, за да съществува този вид сигурност.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Учим ги и на бойни умения, разбира се,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
но съм съгласен, че сигурност с отворен източник
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
означава свързване по начини, които създават
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
по-дълготраен ефект.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Ето още един пример.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Това е военен кораб от флотата на Съединените щати.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Нарича се Комфорт.
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Ето друг кораб, наречен Мърси.
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Те са кораби болници.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Този, Комфорт, плува през
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
Карибско море и брега на Южна Африка,
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
като извършва лечение на пациенти.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
При обикновен курс, те лекуват 400 000 пациенти.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Екипажът му е не само от военни,
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
но е комбинация от хуманитарни организации:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
"Операция Надежда", "Прект Усмивка".
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Други организации изпращат доброволци.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Има лекари от различни агенции.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Всички са част от това.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Ето един пример, за значението, което това може да има,
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
това осем годишно малко момче,
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
е ходило с майка си два дни,
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
за да постъпи в очната поликлиника в "Комфорт".
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Когато беше излекуван, над изключително късогледите си очи,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
той внезапно погледна и каза:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama, veo el mundo".
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
"Мамо, виждам света".
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Умножете това с 400 000 пациенти,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
това сътрудничество на частното с общественото със силите на сигурност
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
и ще видите силата
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
на създаване на сигурност по различен начин.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Тук виждате бейзболни играчи.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Можете ли да разберете кои са двамата войника от армията на Съединените щати
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
на тази снимка?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Те са двамата млади мъже, които стоят от страни
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
на тези млади момчета. Това е част от многото
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
поликлиники за бейзбол, в които има сътрудничество
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
между "Мейджър лиг" бейзбол,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
Външно министерство,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
което поема дипломатическата част,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
военни бейзбол играчи, които са истински войници
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
с истински умения, но участват в тази мисия
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
и основават поликлиники
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
в Латинска Америка и Карибските острови,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
в Хондурас, в Никарагуа,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
във всички централноамерикански и карибски нации,
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
където бейзболът е популярен
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
и създава сигурност.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Той показва ролеви модели на млади мъже и жени
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
за финтес и начин на живот, с който съм съгласен,
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
че помага да се създаде сигурност.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Друг аспект от това сътрудничество
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
е помощта при бедствия.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Това е хеликоптер от авиацията на Съединените щати, помагащ
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
след цунами през 2004 г., което уби 250 000 хора.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
Във всяко едно от тези бедствия - цунами през 2004 г.,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250 000 души убити, земетресение в Кашмири в Пакистан, 2005 г.,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85 000 души убити,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
земетресението в Хаити, около 300 000 души убити,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
ужасното земетресение - цунами,
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
което порази Япония и ядрената й промишленост -
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
във всички тези примери виждаме партньорство
11:38
between international actors,
209
698323
3322
между международните актьори,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
интеграция, сътрудничество на частното с общественото и силите на сигурността,
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
които отговарят на този вид природно бедствие.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Това са примери на тази идея за сигурност с отворен източник.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Обвързахме всичко заедно като правим такива неща.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Гледате това и си мислите: О, адмирале,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
това трябва да са морски комуникации
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
или са фиброоптични кабели".
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Не. Това е графика на света според Туитър.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Пурпурното са туити. Зеленото са геолокации.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Бялото е синтез.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Това е перфектно пресъздаване на това изследване на населението,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
шестте най-големи нации в света в намаляващ ред:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Китай, Индия, Фейсбук, Съединените щати,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Туитър и Индонезия. (Смях)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Защо искаме да влезем в тези мрежи?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Защо искаме да сме включени?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
По-рано говорихме за Арабската пролет
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
и за силата на всичко това.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Ще ви дам друг пример
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
и това е как приемате това съобщение.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Наскоро проведох подобен разговор в Лондон
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
за това. Казах, както казвам на вас,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
че съм във Фейсбук. Направете ме приятел.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Накарах публиката да се засмее.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Имаше статия от AP по интернет.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Тя беше публикувана на две места в света:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Финландия и Индонезия.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Заглавието беше: Адмирал от НАТО се нуждае от приятели.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Смях)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Благодаря ви. (Аплодисменти)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Нуждая се. (Смях)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Историята беше катализатор
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
и следващата сутрин имах стотици
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
молби за приятелство във "Фейсбук"
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
от индонезийци и финладнци,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
които казваха: "Адмирале, чухме, че се нуждаеш от приятел
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
и между другото, какво е НАТО?" (Смях)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
И така ... (Смях)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Да, смеем се, но това е как възприемаме съобщението
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
и възприемайки това съобщение, е как се свързваме
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
международно, между агенции, със сътрудничество между частното и общественото
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
и тези социални мрежи помагат да се създаде сигурност.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Нека говоря за нещо друго.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Това е снимка на смел британски войник.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Той служи в шотландските сили за сигурност.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Той стои на пост в Хелманд,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
в южен Афганистан.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Сложих го тук, за да ни напомня,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
че не искам никой да напусне стаята, като си мисли,
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
че не се нуждаем от способни, компетентни военни,
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
които могат да създадат истински военен ефект.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Това е същността на това, кои сме и какво правим,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
и го правим, за да защитаваме свободата, свободата на словото,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
всички неща, които ценим в обществото.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Но, животът не е включване и изключване.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Не е нужно армията
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
се бие или е в казармата.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Съгласен съм, че животът е реостат.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Трябва да го наберете
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
и това е, което мисля, че по такъв начин създаваме сигурност
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
в 21-ви век, ще има време,
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
когато ще приложим твърда сила в истинска война и криза,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
но ще има много инстанции,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
за които говорих днес,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
където военните ни могат да бъдат част от създаването
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
на сигурност през 21-ви век, международно,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
между агенции, в сътрудничество на частното с общественото,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
свързано с компетентни комуникации.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Ще завърша, като кажа, че чухме днес по-рано
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
за" Уикипедия". Използвам "Уикипедия" през цялото време,
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
за да търся факти и както ще оцените,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
"Уикипедия" не е създадена от 12 умни хора,
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
затворени в стая, които пишат статии.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
В "Уикипедия", всеки ден, десетки хиляди хора
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
пишат информация и всеки ден милиони хора
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
теглят тази информация.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
Това е перфектен изображение на основната точка,
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
че никой от нас не е толкова умен, колкото всички, мислещи заедно.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Нито един човек, нито един съюз, нито една нация,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
нито един от нас не е толкова умен, колкото всички ние, мислещи заедно.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Това изречение от "Уикипедия" е много просто:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
свят, в който всеки човек може свободно да споделя
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
сумата от цялото знание.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Тезата ми е, че съчетавайки заедно международното,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
агенционното, частното с общественото, стратегическите комуникации,
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
в 21-ви век,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
можем да създадем сумата на сигурността.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Благодаря ви. (Аплодисменти)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Много благодаря. Благодаря. Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7