James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,085 views ・ 2012-07-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ruxandra Taleanu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Voi vorbi puțin despre securitatea cu sursă deschisă (open-source),
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
pentru că trebuie să devenim mai buni în securitate
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
în acest secol XXI.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Permiteți-mi să încep prin a propune să ne uităm în urmă, spre secolul XX,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
și să ne dăm seama de cum acel stil de securitate
00:33
worked for us.
6
33002
1478
lucra pentru noi.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Acesta e Verdun, un câmp de luptă din Franța,
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
chiar la nord de sediul central NATO din Belgia.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
La Verdun, în 1916, pe o perioadă de 300 de zile,
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
au fost uciși 700.000 de oameni,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
adică vreo 2.000 pe zi.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Dacă derulăm mai departe în secolul XX,
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
spre al Doilea Război Mondial,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
veți vedea că, la bătălia de la Stalingrad,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
în 300 de zile, au fost uciși 2 milioane de oameni.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Mergem spre Războiul Rece și continuăm
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
să încercăm să construim ziduri.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Mergem de la tranșeele Primului Război Mondial
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
la Linia Maginot a celui de-al Doilea Război Mondial,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
apoi la Războiul Rece,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
Cortina de Fier și Zidul Berlinului.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Zidurile nu funcționează.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Teza mea astăzi este că, în loc să construim ziduri
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
pentru a crea securitate, trebuie să construim poduri.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Acesta e un pod faimos în Europa,
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
în Bosnia și Herțegovina.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
E un pod peste râul Drina,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
subiectul unui roman de Ivo Andrić,
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
care vorbește despre cum,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
în acea zonă problematică a Europei și Balcanilor,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
s-au construit nenumărate ziduri de-a lungul timpului.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
Mai recent, în ultimul deceniu, am început să vedem
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
că aceste comunități încep, ezitând,
02:01
to come together.
34
121110
1553
să se apropie.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Aș argumenta, din nou, că securitatea open-source
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
înseamnă conectarea la nivel internațional,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
inter-agenții, privat cu public,
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
și legarea lor strânsă prin comunicare strategică,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
în rețelele sociale la scară mare.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Permiteți-mi să vorbesc despre motivul pentru care trebuie s-o facem,
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
pentru că resursele comune ale umanității sunt atacate
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
în diferite moduri,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
iar niciuna dintre amenințările asupra resurselor globale comune
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
nu va fi anihilată prin construcția de ziduri.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Sunt marinar, evident.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Aceasta e o navă, un pachebot, străbătând Oceanul Indian.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Ce e nefiresc în această imagine?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Are sârmă ghimpată extensibilă pe laterale.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
E pentru a împiedica atacurile piraților.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Pirații sunt o amenințare reală astăzi,
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
peste tot în lume. Asta e în Oceanul Indian.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Pirații sunt foarte activi și în strâmtoarea Malacca.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
În golful Guineei.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
În Caraibe.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Reprezintă o breșă anuală de 10 miliarde de dolari
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
în sistemul global de transport.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
Anul trecut, pe vremea asta, erau 20 de vase,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
500 de marinari ținuți ostatici.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Acesta e un atac asupra posesiunilor comune ale omenirii!
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Trebuie să ne gândim cum abordăm problema.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Să ne mutăm pe un alt fel de mare,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
marea cibernetică.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Avem aici două fotografii ale unor tineri.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Momentan, sunt în închisoare.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Au fraudat carduri de credit cu profituri
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
de peste 10 miliarde de dolari.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
E o parte a infracțiunii cibernetice, totalizând 2 trilioane de dolari anual,
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
altă breșă a economiei globale.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
2 trilioane pe an!
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Aproape cât PIB-ul Marii Britanii.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Așadar, această mare cibernetică, pe care o cunoaștem
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
ca piesa fundamentală a transparenței radicale,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
este și ea foarte amenințată.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Alt lucru pentru care-mi fac griji legat de resursele globale
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
este amenințarea reprezentată de traficul
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
de narcotice, opium
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
din Afganistan prin Europa
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
spre Statele Unite.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Ne facem griji pentru cocaina
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
venind din nordul Anzilor Cordilieri.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Ne facem griji pentru traficul de arme ilegale.
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
Mai presus de orice, probabil,
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
ne facem griji pentru traficul de ființe umane și costul său îngrozitor.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Traficul se desfășoară în general pe mare,
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
dar și în cadrul altor proprietăți globale comune.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Asta e o fotografie și mi-ar plăcea să vă pot spune
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
că e o piesă de înaltă tehnologie din echipamentul Marinei Militare SUA
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
pe care o folosim pentru eradicarea traficului.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Vestea proastă e că
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
acesta e un semi-submersibil aparținând unor carteluri de traficanți de droguri.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
A fost construit în jungla sud-americană.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
L-am prins cu această plută low-tech. (Râsete)
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
Căra șase tone de cocaină.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Echipaj de 4 oameni. Camuflaj sofisticat de comunicații.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Acest tip de trafic de narcotice, de oameni, de arme,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
Doamne ferește, de arme de distrugere în masă,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
face parte din amenințările resurselor comune globale.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Să privim succint contextul Afganistanului de azi.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Iată un câmp de maci din Afganistan.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80-90% din cantitatea mondială de mac,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
opium sau heroină vine din Afganistan.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Tot acolo vedem, bineînțeles, și terorism.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
De acolo provine Al Qaeda.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Tot acolo vedem o răscoală bine ancorată.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Prin urmare, protecția împotriva terorismului face și ea parte
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
din bunurile globale comune și trebuie s-o abordăm.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Iată-ne în secolul XXI.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Știm bine că instrumentele din sec. XX nu ne-ajută.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Ce-ar trebui să facem?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Îmi permit să susțin că nu vom livra securitate
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
numai din țeava unei puști.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Nu vom oferi securitate numai prin țeava unei puști!
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Vom avea nevoie să aplicăm forța militară.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Dac-o facem, trebuie s-o facem corect și competent.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Teza mea e că securitatea open-source ține de
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
strângerea legăturii internaționale, inter-agenții și public-privat
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
prin comunicare strategică pe internet.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Permiteți-mi să vă dau câteva exemple în care asta funcționează pozitiv.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Acesta e Afganistanul. Aceștia sunt soldați afgani.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Toți au cărți în mână.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Probabil spuneți „E ciudat. Parcă citisem că
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
oamenii de felul lor, bărbați și femei tineri,
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
de 20-30 de ani, sunt majoritar analfabeți în Afganistan!”
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Aveți dreptate.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
85% nu știu să citească
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
când intră în forțele de securitate ale Afganistanului.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
De ce? Pentru că talibanii au interzis educația
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
în perioada în care acești bărbați și femei
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
ar fi trebuit să învețe să citească.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Prin urmare, întrebarea e
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
de ce stau cu toții acolo ținând în mână cărți?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Răspunsul e că-i învățăm să citească
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
prin cursurile de alfabetizare ale NATO
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
în parteneriat cu entități private,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
în parteneriat cu agenții de dezvoltare.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Am învățat mai mult de 200.000 de membri ai Forțelor de Securitate din Afganistan
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
să scrie și să citească la nivel elementar.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Dacă știi să scrii și să citești în Afganistan,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
de obicei îți pui un stilou în buzunar.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
La ceremoniile de absolvire, acești tineri bărbați și femei
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
iau un stilou cu mare mândrie
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
și-l pun în buzunar.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Înseamnă conectarea internațională
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
- 50 de națiuni sunt implicate în această misiune -
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
inter-agenții - agenții de dezvoltare -
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
și sector public cu privat, pentru a construi acest tip de securitate.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Îi învățăm, de asemenea, cum să se lupte
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
dar susțin că securitatea open-source
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
înseamnă conectarea în moduri ce au ca efect
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
o securitate de mai lungă durată.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Iată alt exemplu.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Asta e o navă de război a Marinei Militare SUA.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Se numește Comfort.
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Are o navă soră numită Mercy (Milă).
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Sunt nave de spitalizare.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Aceasta, Comfort, operează
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
în Caraibe și pe coasta Americii de Sud
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
tratând pacienți.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Într-o croazieră obișnuită, tratează 400.000 de pacienți.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Echipajul nu e format strict din militari,
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
ci dintr-o combinație de organizații umanitare:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Operation Hope (Operațiunea Speranța), Project Smile (Proiectul Zâmbetul).
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Alte organizații trimit voluntari.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Au venit și medici inter-agenții.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Cu toți participă la asta.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Ca să vă dau un exemplu despre impactul posibil,
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
acest copil de 8 ani
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
a mers cu mama lui 2 zile, pe jos,
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
ca să ajungă la clinica oftalmologică de pe Comfort.
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Când a fost tratat pentru miopia sa extremă
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
a privit deodată în sus și a spus:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama, veo el mundo."
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
„Mamă, văd lumea!”
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Înmulțiți asta cu 400.000 de tratamente,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
plus colaborarea sectoarelor public și privat cu forțele de securitate,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
și veți vedea puterea
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
creării securității într-un alt mod.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Iată niște jucători de baseball.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Puteți să-i distingeți pe cei doi soldați din armata SUA
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
în această fotografie?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Sunt cei doi tineri din laturile
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
acestui grup de copii. Asta face parte dintr-o serie
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
de clinici de baseball, în care am explorat
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
colaborarea dintre Liga Majoră de Baseball,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
Departamentul de Stat,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
care se ocupă de partea diplomatică,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
jucători de baseball militari, adică soldați adevărați
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
cu abilități reale care participă în această misiune.
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
Ei înființează clinici
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
prin America Latină și Caraibe,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
în Honduras, Nicaragua
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
și toate națiunile din America Centrală și Caraibe,
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
în care baseball-ul e foarte popular
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
și creează securitate.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Creează modele de conduită pentru tineri bărbați și femei
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
prin condiție fizică și o viață care susțin că
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
ne ajută să creăm securitate pentru noi înșine.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Alt aspect al acestui parteneriat
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
este sprijinul în catastrofe.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Iată un elicopter al Forțelor Aeriene SUA participând
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
după tsunami-ul din 2004 care a ucis 250.000 de oameni.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
În fiecare dintre aceste catastrofe majore - tsunami-ul din 2004 --- 250.000 de morți,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
cutremurul din Cașmirul pakistanez din 2005,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85.000 de morți,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
cutremurul din Haiti, 300.000 de morți,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
iar, mai recent, îngrozitoarea combinație tsunami - cutremur
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
care a lovit Japonia și industria sa nucleară -
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
în toate aceste cazuri, avem parteneriate
11:38
between international actors,
209
698323
3322
între entități internațonali,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
între agenții și sectoarele privat și public care lucrează cu forțele de securitate
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
ca să reacționeze la acest tip de hazard natural.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Acestea sunt exemple ale acestei idei de securitate open-source.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
O consolidăm din ce în ce mai mult făcând astfel de lucruri.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Probabil că priviți asta și vă gândiți: „Amirale,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
astea sunt fie căi de comunicație pe mare,
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
fie cabluri de fibră optică.”
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Nu. Acesta e un grafic al lumii, conform Twitter.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Cu mov - tweet-urile. Verde - geolocația.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Alb - sinteza.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Este o evocare perfectă a sondajului despre marile populații,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
cele mai mari 6 națiuni ale lumii, în ordine descrescătoare:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
China, India, Facebook, S.U.A.,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter și Indonezia. (Râsete)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
De ce vrem să intrăm în aceste rețele?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
De ce vrem să ne implicăm?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Am vorbit mai devreme despre Primăvara Arabă
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
și puterea unor asemenea lucruri.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Vă voi da alt exemplu
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
despre cum să transmiteți acest mesaj.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Am ținut un discurs asemănător în Londra, cu ceva timp în urmă,
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
despre ideea asta. Am spus tuturor, cum vă spun și vouă,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
și eu sunt pe Facebook. Adăugați-mă ca prieten.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Publicul a râs puțin.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
A fost un articol transmis de Associated Press.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
A fost preluat în două locuri din lume:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Finlanda și Indonezia.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Titlul era: Un amiral NATO are nevoie de prieteni.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Râsete)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Mulțumesc. (Aplauze)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Am nevoie. (Râsete)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Povestea a fost un catalizator,
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
iar în dimineața următoare aveam
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
sute de cereri de conectare pe Facebook
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
de la indonezieni și finlandezi,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
spunând în mare „Amirale, am auzit că ai nevoie de un prieten,
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
și, chiar așa, ce e NATO?” (Râsete)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Așadar... (Râsete)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Da, râdem, dar așa transmitem mesajul,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
iar, transmițând mesajul, ne conectăm
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
internațional, inter-agenții, public-privat
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
și pe aceste rețele, pentru a ajuta la construcția securității.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Să revenim la o notă serioasă.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Iată o fotografie cu un soldat britanic curajos.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Face parte din Garda Scoțiană.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
E de gardă în Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
în sudul Afganistanului.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Îl arăt ca să ne amintească,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
n-aș vrea ca cineva să părăsească sala crezând
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
că nu avem nevoie de militari capabili și competenți,
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
care pot crea un adevărat efect militar.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Asta este esența noastră și a muncii noastre
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
și o facem ca să protejăm libertatea, libertatea de expresie,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
toate lucrurile pe care le prețuim în societatea noastră.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Dar viața nu e un buton închis/deschis.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Nu trebuie să avem militari care se află
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
fie în luptă aprigă, fie în cazărmi.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Cred că viața e un reostat.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Trebuie să-l învârți,
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
iar când mă gândesc la cum ne construim securitatea,
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
în acest secol XXI, vor fi timpuri
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
în care vom aplica forțe majore, în războaie și crize adevărate,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
dar vor fi multe momente,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
ca cele despre care am vorbit astăzi,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
în care militarii noștri pot participa
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
la construcția securității de secol XXI, internațional,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
inter-agenții, public-privat,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
conectate cu comunicare competentă.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Voi încheia spunând că mai devreme astăzi am auzit
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
despre Wikipedia. Folosesc mereu Wikipedia
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
pentru a căuta informații, și, după cum știți,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
Wikipedia nu e creată de 12 oameni geniali,
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
închiși într-o cameră în care scriu articole.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Wikipedia, în fiecare zi, înseamnă zeci de mii de oameni
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
care introduc informații, în timp ce, zilnic, milioane de oameni
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
extrag acele informații.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
E o imagine perfectă pentru ideea fundamentală
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
că niciunul dintre noi nu e atât de inteligent ca toți gândind împreună.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Nicio singură persoană, ori singură alianță, ori singură națiune,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
niciunul dintre noi nu e la fel de inteligent ca noi toți, gândind laolaltă.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Deviza viziunii Wikipedia e foarte simplă:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
o lume în care fiecare om poate împărtăși liber
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
suma tuturor cunoștințelor.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Teza mea pentru voi este: conectând la nivel internațional,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
inter-agenții, public-privat, prin comunicare strategică,
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
împreună, în acest secol XXI,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
putem crea suma întregii securități.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Vă mulțumesc! (Aplauze)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7