James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

James Stavridis : Les pensées d'un amiral de la marine américaine sur la sécurité mondiale

57,129 views

2012-07-23 ・ TED


New videos

James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

James Stavridis : Les pensées d'un amiral de la marine américaine sur la sécurité mondiale

57,129 views ・ 2012-07-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Je vais vous parler un peu de sécurité open source,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
parce que nous devons faire des progrès en sécurité
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
en ce 21e siècle.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Permettez-moi de commencer en disant, si l'on considère le 20e siècle,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
pour avoir une idée de la façon dont ce style de sécurité
00:33
worked for us.
6
33002
1478
a fonctionné pour nous.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Voici Verdun, un champ de bataille en France
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
juste au nord du quartier général de l'OTAN en Belgique.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
À Verdun, en 1916, sur une période de 300 jours,
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
il y a eu 700 000 morts,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
soit environ 2000 par jour.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Si vous avancez à la sécurité du 20e siècle:
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
dans la Seconde Guerre Mondiale,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
vous voyez la bataille de Stalingrad,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 jours, 2 millions de morts.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Nous entrons dans la guerre froide, et nous continuons
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
d'essayer de construire des murs.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Nous passons de la guerre des tranchées de la Première Guerre Mondiale
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
à la ligne Maginot de la Seconde Guerre Mondiale,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
et puis nous entrons dans la guerre froide,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
le rideau de fer, le mur de Berlin.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Les murs ne fonctionnent pas.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Je crois qu'aujourd'hui, au lieu de construire des murs
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
pour créer la sécurité, nous devons construire des ponts.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Voici un pont célèbre en Europe.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
C'est en Bosnie-Herzégovine.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
C'est le pont sur la Drina,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
le sujet d'un roman de Ivo Andrić,
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
qui raconte comment,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
dans cette partie très agitée de l'Europe et des Balkans,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
au fil du temps, on a construit énormément de murs.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
Plus récemment, dans la dernière décennie, on commence à voir
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
ces communautés qui entreprennent, de manière hésitante,
02:01
to come together.
34
121110
1553
de se réunir.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Je dirais, encore une fois, que la sécurité open source
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
consiste à connecter les communications internationales,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
interinstitutions, le privé-public,
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
et les relier avec une communication stratégique,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
en grande partie dans les réseaux sociaux.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Voyons pourquoi nous devons le faire,
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
parce que notre patrimoine mondial est attaqué
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
de différentes manières,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
et aucune des sources de menace pour le patrimoine mondial
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
ne se resoudra par la construction de murs.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Je suis un marin, évidemment.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Il s'agit d'un navire, un liner, qui file à travers l'Océan Indien.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Quel est le problème avec cette image ?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Il est bordé de barbelés.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
C'est pour empêcher les pirates de l'attaquer.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
La piraterie est une menace très active aujourd'hui
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
dans le monde entier. Ça se passe dans l'Océan Indien.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
La piraterie est également très active dans le détroit de Malacca.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
Elle est active dans le golfe de Guinée.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
Nous la voyons dans les Caraïbes.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
C'est une discontinuité de 10 milliards de dollars par an
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
dans le système de transport mondial.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
L'année dernière, à cette époque, il y avait 20 navires,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
500 marins en otage.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Il s'agit d'une attaque au patrimoine mondial.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Nous devons réfléchir à la façon d'aborder le problème.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Passons à un autre type de mer,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
la cyber-mer.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Voici des photos de deux jeunes hommes.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
En ce moment, ils sont incarcérés.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Ils ont commis une fraude de carte de crédit qui leur a rapporté
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
plus de 10 milliards de dollars.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Cela fait partie de la cybercriminalité, qui représente une discontinuité
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
de 2000 milliards de dollars par an dans l'économie mondiale.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
2000 milliards de dollars par an.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
C'est à peine moins que le PIB de la Grande-Bretagne.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Cette cyber-mer, dont nous savons sans cesse
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
qu'elle est la pièce fondamentale de la transparence radicale,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
est donc vraiment menacée aussi.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Une autre chose qui m'inquiète quant à l'espace mondial
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
c'est la menace que représente le trafic,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
le mouvement de stupéfiants, l'opium,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
qui sortent de l'Afghanistan pour traverser l'Europe
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
en direction des États-Unis.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Nous nous inquiétons de la cocaïne
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
en provenance du nord de la Cordillère des Andes.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Nous nous inquiétons de la circulation d'armes illégales
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
et du trafic. Par-dessus tout, peut-être,
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
nous nous inquiétons de la traite des êtres humains et de son terrible coût.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Le trafic se déplace en grande partie en mer
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
mais dans d'autres parties de l'espace mondial.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Voici une photo, et j'aimerais pouvoir vous dire qu'il s'agit
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
d’un équipement de très haute technologie de la marine américaine
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
que nous utilisons pour arrêter le trafic.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
La mauvaise nouvelle est
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
qu'il s'agit d'un semi-submersible piloté par les cartels de la drogue.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Il a été construit dans les jungles d'Amérique du Sud.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Nous l'avons attrapé avec ce canot rudimentaire (Rires)
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
et il transportait six tonnes de cocaïne.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Un équipage de quatre personnes. Avec un détecteur de communication sophistiqué.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Ce genre de trafic de stupéfiants, d’humains, d'armes,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
Dieu nous préserve, d'armes de destruction massive,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
fait partie de la menace du patrimoine mondial.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Et allons en Afghanistan aujourd'hui.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Voici un champ de pavots en Afghanistan.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80 à 90 % de la culture mondiale du pavot,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
l'opium et l'héroïne, sort de l'Afghanistan.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Là-bas nous voyons aussi le terrorisme, bien sûr.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
C'est de là que part Al-Qaïda.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Là-bas nous voyons aussi ancrée une très forte insurrection.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Cette inquiétude du terrorisme fait aussi partie
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
du patrimoine mondial, et nous devons nous y attaquer.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Nous voilà donc au 21e siècle.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Nous savons que nos outils du 20e siècle ne fonctionneront pas.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Que devons-nous faire ?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Je dirais que nous n'apporterons pas de sécurité
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
uniquement avec des armes.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Nous n'apporterons pas la sécurité uniquement avec des armes.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Nous devons avoir recours à la force militaire.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Lorsque nous le faisons, nous devons le faire bien et avec compétence.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Mais je suis persuadé que la sécurité open source dépend de connexions internationales,
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
interinstitutions, public-privé, reliées
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
par cette idée de communication stratégique sur Internet.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Permettez-moi de vous donner quelques exemples de la façon dont cela fonctionne d'une manière positive.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Voici l'Afghanistan. Voici des soldats afghans.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Ils sont tous les livres dans les mains.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Vous devriez dire, « C'est étrange. Je pensais avoir lu que
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
cette population, ces jeunes hommes et femmes
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
qui ont entre 20 et 40 ans, est en grande partie analphabète en Afghanistan. »
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Vous auriez raison.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
85 % ne savent pas lire
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
quand ils entrent dans les forces de sécurité de l'Afghanistan.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Pourquoi ? Parce que les Talibans ont empêché l'éducation
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
pendant la période où ces hommes et femmes
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
auraient appris à lire.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Alors, la question est,
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
pourquoi tiennent-ils tous des livres ?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
La réponse est, nous leur apprenons à lire
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
dans les cours d'alphabétisation de l'OTAN
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
en partenariat avec des entités du secteur privé,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
en partenariat avec des organismes de développement.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Nous avons enseigné à bien plus de 200 000 agents de sécurité afghans
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
à lire et à écrire à un niveau élémentaire.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Lorsque vous pouvez lire et écrire en Afghanistan,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
généralement, vous mettrez un stylo dans votre poche.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Lors des cérémonies, quand ces jeunes hommes et femmes
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
reçoivent leur diplôme, ils prennent ce stylo avec beaucoup de fierté,
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
et le mettent dans leur poche.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
C'est réunir ensemble les acteurs internationaux,
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
il y a 50 nations qui participent à cette mission,
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
interinstitutions, ces organismes de développement,
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
et l'association public-privé, pour adopter ce type de sécurité.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Nous leur enseignons aussi des techniques de combats, bien sûr,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
mais je dirais, la sécurité open source
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
signifie se connecter de manière à créer
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
un effet de sécurité plus durable.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Voici un autre exemple.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Il s'agit d'un navire de la marine américaine.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Il s'appelle Comfort [le Réconfort].
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Il y a un frère jumeau qui s'appelle Mercy [Miséricorde]
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Ce sont des navires-hôpitaux.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Celui-ci, le Comfort, opère partout dans
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
les Caraïbes et la Côte de l'Amérique du Sud
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
en traitant des patients.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Au cours d'une mission type, ils traiteront 400 000 patients.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
L'équipage n'est pas strictement militaire
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
mais il se compose d'une combinaison d'organisations humanitaires :
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Opération Hope, Projet Smile.
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
D'autres organismes envoient des volontaires.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Des médecins interinstitutions se proposent.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Ils font tous partie de ça.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Pour vous donner un exemple de l'impact que ça peut avoir,
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
ce petit garçon de huit ans,
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
a marché avec sa mère pendant deux jours
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
pour venir à la clinique de la vision mise en place par le Comfort.
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Quand on lui a mis des verres, devant ses yeux très myopes,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
soudain, il regardé en l'air et a dit :
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
« Mama, veo el mundo. »
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
« Maman, je vois le monde. »
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Multipliez ça par 400 000 traitements de patients,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
cette collaboration public-privé avec les forces de sécurité,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
et vous commencez à voir le pouvoir que représente
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
la création de la sécurité d'une manière très différente.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Ici vous voyez des joueurs de baseball.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Est-ce que vous voyez les deux soldats de l'armée américaine
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
dans cette photo ?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Ce sont les deux jeunes hommes de chaque côté
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
de ces jeunes garçons. Cela fait partie d'une série
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
de cliniques de baseball, où nous avons exploré la collaboration
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
entre la Ligue majeure de Baseball
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
le département d'État,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
qui met en place la partie diplomatique de cette mission,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
des joueurs de baseball militaires, qui sont de vrais soldats
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
avec de vraies compétences mais qui participent à cette mission,
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
et ils mettent en place des cliniques
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
au Honduras, au Nicaragua,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
dans toutes l'Amérique centrale et les nations des Caraïbes
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
où le baseball est si populaire,
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
et ça crée la sécurité.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Ça montre aux jeunes hommes et femmes
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
des modèles de condition physique et de vie dont je soutiens
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
qu'ils contribuent à créer la sécurité pour nous.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Un autre aspect de ce partenariat
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
est le secours aux populations sinistrées.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
C'est un hélicoptère de l'armée de l'air américaine
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
après le tsunami de 2004 qui a tué 250 000 personnes.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
Dans chacune de ces grandes catastrophes, le tsunami en 2004,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250 000 morts, le séisme du Cachemire au Pakistan, 2005,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85 000 morts,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
le tremblement de terre haïtien, environ 300 000 morts,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
plus récemment la terrible combinaison du tremblement de terre-tsunami
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
qui a frappé le Japon et son industrie nucléaire,
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
dans tous ces cas, nous voyons des partenariats
11:38
between international actors,
209
698323
3322
entre les acteurs internationaux,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
interinstitutions, le public-privé qui œuvrent avec les forces de sécurité
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
pour répondre à ce genre de catastrophe naturelle.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Ce sont des exemples de cette idée de sécurité open source.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Nous lui donnons forme, de plus en plus, en faisant des choses comme ça.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Maintenant, vous regardez ça en pensant, « Ah, amiral,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
ce sont sans doute des voies de communication maritimes
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
ou ce pourraient être les câbles de fibre optique. »
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Non. Il s'agit d'un graphique du monde selon Twitter.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Les tweets sont en violet. En vert, c'est la géolocalisation.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
En blanc, c'est la synthèse.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
C'est une parfaite évocation de cette grande enquête sur la population,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
les six plus grandes nations du monde dans l'ordre décroissant :
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Chine, Inde, Facebook, États-Unis,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter et l'Indonésie. (Rires)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Pourquoi vouloir s'impliquer dans ces réseaux ?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Pourquoi voulons-nous être impliqués ?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Nous avons parlé plus tôt du printemps arabe,
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
et du pouvoir de tout cela.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Je vais vous donner un autre exemple,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
et c'est comme ça que vous faites passer ce message.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
J'ai donné une conférence comme celle-ci à Londres il y a quelques temps
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
à ce sujet. J'ai dit, comme je vous le dis à vous tous,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
je suis sur Facebook. Demandez-moi d'être votre ami.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Le public a un peu rit.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
L'agence de presse a fait passer un article, une dépêche.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Elle a été relevée dans deux endroits dans le monde :
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
La Finlande et l'Indonésie.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Le titre était : Un amiral de l'OTAN a besoin d'amis.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Rires)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Merci. (Applaudissements)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
C'est le cas. (Rires)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Et l'histoire a été un catalyseur,
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
et le lendemain matin, j'ai eu des centaines
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
de demandes d'ami Facebook
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
de la part d'Indonésiens et de Finlandais,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
qui disaient surtout, « Amiral, nous avons entendu que vous avez besoin d'un ami,
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
et oh, au fait, c'est quoi l'OTAN ? » (Rires)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Donc... (Rires)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Oui, nous rions, mais c'est comme ça qu'on fait passer le message,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
et faire passer ce message est la manière de connecter
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
l'International, l'interinstitutions, le public-privé,
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
et ces réseaux sociaux pour aider à créer la sécurité.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Permettez-moi maintenant une note grave.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Voici une photo d'un soldat britannique courageux.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Il est dans les Scots Guards.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Il est de garde à Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
dans le sud de l'Afghanistan.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Je l'ai mis ici pour nous rappeler,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
je ne voudrais pas que qui que ce soit quitte la salle en pensant
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
que nous n'avons pas besoin de forces militaires capables et compétentes
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
qui peuvent créer l'effet militaire réel.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
C'est le cœur de qui nous sommes et ce que nous faisons,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
et nous le faisons pour protéger la liberté, la liberté d'expression,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
toutes les choses que nous chérissons dans nos sociétés.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Mais, vous le savez, la vie n'est pas un interrupteur marche-arrêt.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
On n'est pas obligé d'avoir une armée soit
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
au combat soit dans la caserne.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Je dirais que la vie est un rhéostat.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Vous devez l'ajuster,
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
et quand je pense à la façon dont nous créons la sécurité
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
en ce 21e siècle, il y aura des moments
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
où nous utiliserons la puissance dure dans de véritables guerres et crises,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
mais il y aura beaucoup de cas,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
comme nous en avons parlé aujourd'hui,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
où nos militaires peuvent faire partie de la création
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
de la sécurité du 21e siècle, internationale,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
interinstitutions, public-privé,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
connectée par une communication compétente.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
J'aimerais terminer en disant ce que nous avons entendu plus tôt aujourd'hui
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
sur Wikipedia. J'utilise Wikipédia tout le temps
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
pour vérifier des faits, et comme vous le comprenez tous,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
Wikipédia n'est pas créée par 12 personnes brillantes
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
enfermées dans une pîèce pour écrire des articles.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Wikipédia, c'est tous les jours des dizaines de milliers de personnes
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
qui saisissent des informations et des millions de personnes
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
qui retirent ces informations.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
C'est une image parfaite de l'idée fondamentale
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
qu'aucun de nous n'est aussi intelligent que nous tous quand nous pensons ensemble.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Pas une seule personne, pas une seule alliance, pas une seule nation,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
aucun de nous n'est aussi intelligent que nous tous quand nous pensons ensemble.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
La vue prospective de Wikipédia est très simple :
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
un monde dans lequel tous les êtres humains peuvent partager librement
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
la somme de toutes les connaissances.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Ce que j'avance, c'est qu'en combinant les communications internationales,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
interinstitutions, public-privé, stratégiques,
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
ensemble, en ce 21e siècle,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
nous pouvons créer la somme de toutes les sécurités.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Merci. (Applaudissements)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Merci beaucoup. Merci. Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7