James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,085 views ・ 2012-07-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Simone D'Urso Revisore: Elena Montrasio
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Vi parlerò un po' di sicurezza di libera provenienza,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
perché siamo dovuti diventare migliori in sicurezza
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
durante questo 21esimo secolo.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Fatemi iniziare dicendo, guardiamo indietro al 20esimo secolo,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
e ci viene un senso di come quello stile di sicurezza
00:33
worked for us.
6
33002
1478
funzionava per noi.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Questo è Verdun, un campo di battaglia in Francia
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
poco a nord del quartier generale della NATO in Belgio.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
A Verdun, nel 1916, in un periodo di 300 giorni,
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
700.000 persone furono uccise,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
quindi circa 2.000 a giorno.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Andando avanti - la sicurezza del 20esimo secolo -
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
nella seconda guerra mondiale,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
troviamo la battaglia di Stalingrado,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 giorni, 2 milioni di persone uccise.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Andiamo in Guerra Fredda, e continuiamo
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
a provare e costruire muri.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Andiamo dalle guerre in trincea della prima guerra mondiale
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
alla linea Maginot della seconda,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
dopodiché entriamo in guerra fredda,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
la cortina di ferro, il muro di Berlino.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
I muri non funzionano.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
La mia tesi per noi oggi dice che, invece di costruire muri
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
per creare sicurezza, abbiamo bisogno di costruire ponti.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Questo è un famoso ponte in Europa.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
È in Bosnia-Herzegovina.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
È il ponte sul fiume Drina,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
oggetto della novella di Ivo Andrić,
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
e parla di come
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
in quella gran problematica parte dell'Europa e dei Balcani,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
c'è stato un gran costruire di muri nel tempo.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
Recentemente, nell'ultimo decennio, abbiamo cominciato a vedere
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
in queste comunità un inizio, sebbene esitante,
02:01
to come together.
34
121110
1553
della ricerca di un accordo.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Sono convinto, ancora, che la sicurezza di libera provenienza
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
riguardi il connettere l'internazionale,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
la collaborazione tra le agenzie, il privato col pubblico,
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
collegando il tutto con una comunicazione strategica,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
in gran parte sui social networks.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Lasciatemi parlarle un po' del perché abbiamo bisogno di fare ciò,
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
perché la nostra comunità globale è sotto attacco
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
in una grande varietà di modi,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
e nessuna delle fonti di minaccia alle comunità globali
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
sarà risolta costruendo muri.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Ora, io sono un marinaio, ovviamente.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Questa è una nave, transatlantica, in navigazione nell'oceano Indiano.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Cosa c'è che non va in questa foto?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
C'è del filo spinato fuoribordo.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
È per prevenire attacchi di pirateria.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
La pirateria è un minaccia attualmente molto attiva
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
nel mondo. Questo è l'oceano Indiano.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
La pirateria è molto attiva anche nello Stretto di Malacca.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
È attiva nel Golfo di Guinea.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
La vediamo nei Caraibi.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Crea un buco di 10 miliardi all'anno
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
nel sistema di trasporto globale.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
L'anno scorso, in questo momento, c'erano 20 navi,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
e 500 marittimi tenuti in ostaggio.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Questo è un attacco al popolo globale.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Dobbiamo pensare a come affrontarlo.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Passiamo ad un diverso tipo di mare,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
il mare cibernetico.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Ecco delle fotografie di due giovani uomini.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Al momento, sono incarcerati.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Hanno diretto una frode sulle carte di credito che gli ha fruttato
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
più di 10 miliardi di dollari.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Questa è parte di un crimine telematico che porta ad una perdita
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
di 2.000 miliardi di dollari all'anno.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
2.000 miliardi all'anno.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
È appena inferiore al prodotto interno lordo della Gran Bretagna.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Questo mare cibernetico, che riteniamo infinito
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
è il pezzo fondamentale di apertura radicale,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
ed è anch'esso realmente minacciato.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Un'altra cosa che mi preoccupa nella globalizzazione
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
è la minaccia posta dal trafficare,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
narcotici, oppio,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
che uscendo dall'Afganistan attraversano l'Europa
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
fino a giungere negli Stati Uniti.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Ci preoccupa la cocaina
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
proveniente dalle Ande settentrionali.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Ci preoccupano il traffico illegale di armi
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
e il contrabbando. Soprattutto, forse,
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
ci preoccupa il traffico di umani, ed il suo costo spaventoso.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
I traffici si verificano principalmente in mare
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
ma in altre parti del Mondo.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Questa è una foto, e magari potessi dirvi
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
che è una pezzo di alta tecnologia in dotazione alla Marina Americana
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
che stiamo adottando per fermare i traffici illeciti.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
La brutta notizia è
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
che questo è un semisommergibile gestito dai cartelli della droga.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
È stato costruito nella giungla in Sud America.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
L'abbiamo preso con quella zattera di bassa tecnologia (risata)
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
e stava trasportando 6 tonnellate di cocaina.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Equipaggio di 4 persone e sofisticati sistemi di intercettazione di comunicazioni.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Questo tipo di traffico di narcotici, persone, armi,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
che Dio non voglia, armi di distruzione di massa,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
è parte della minaccia alle popolazioni mondiali.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Spostiamoci tutti in Afganistan oggi.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Questo è un campo di papaveri in Afganistan.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
Tra l'80 e il 90% totale di papaveri al mondo,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
oppio ed eroina, viene dall'Afganistan.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Vediamo anche terrorismo, ovviamente.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Questo è dove nasce al Qaeda.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Vediamo anche una notevole insurrezione lí.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Quindi quest'ansia da terrorismo è anche parte
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
del territorio globale, e dobbiamo affrontarla.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Siamo nel 21esimo secolo.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Sappiamo che gli strumenti del 20esimo non funzioneranno.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Cosa dovremmo fare?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Direi che non offriiamo sicurezza
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
soltanto con la canna di una pistola.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Non daremo sicurezza soltanto dalla canna di una pistola.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Avremo bisogno di usare forza militare.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Quando lo facciamo, dobbiamo farlo bene, e con competenza.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Ma la mia tesi è che la sicurezza di libera provenienza
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
ha a che fare con la collaborazione tra agenzie, tra privato e pubblico,
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
attraverso questa idea di comunicazione strategica su internet.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Consentitemi di farvi un paio di esempi su come questo funzioni positivamente.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Questo è l'Afganistan. Questi sono soldati afgani.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Stanno tutti reggendo dei libri.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Direte: " Non è corretto. Pensavo di aver letto
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
che questo gruppo demografico, giovani uomini e donne
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
tra i 20 e i 30 anni, in Afghanistan sono in gran parte analfabeti.
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Avreste ragione.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
L'85% non sa leggere
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
quando entra nelle forze di sicurezza afgane.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Perché?Perché i talebani proibivano l'istruzione
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
nel periodo in cui questi uomini e donne
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
avrebbero imparato a leggere.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Quindi la domanda è,
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
perché stanno tutti reggendo libri?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
La risposta è che noi stiamo insegnando loro a leggere
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
in corsi di alfabetizzazione della NATO
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
con la partecipazione di privati
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
e con le agenzie per lo sviluppo.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Abbiamo istruito più di 200.000 individui della sicurezza afgana
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
insegnando loro a leggere e scrivere a livelli base.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Quando sai leggere e scrivere in Afganistan,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
metti solitamente una penna in tasca.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Alle cerimonie, quando questi giovani uomini e donne
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
si diplomano, prendono quella penna con un orgoglio incredibile,
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
e la ripongono nella loro tasca.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Questo è mettere insieme internazionalmente
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
- ci sono 50 nazioni coinvolte nella missione -
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
interagenzie che collaborino - queste agenzie di sviluppo -
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
e privato-pubblico, per assumere questo tipo di sicurezza.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Ora, stiamo anche insegnando loro tecniche di combattimento, ovviamente,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
ma direi che sicurezza di libera fonte
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
significa connettere in maniera tale da creare
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
un più longevo effetto sicurezza.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Ecco un altro esempio.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Questa è una nave da guerra statunitense.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Si chiama Conforto.
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
La nave gemella è chiamata Misericordia.
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Sono navi ospedale.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Questa, la Comfort, opera in tutta l'area
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
caraibica e lungo la costa del Sud America
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
curando i pazienti.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
In una tipica navigazione, curano 400.000 pazienti.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Non è equipaggiata esclusivamente da militari
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
ma dalla combinazione di:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Operation Hope, Project Smile.
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Altre organizzazioni mandano volontari.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Medici dell'interagenzia sono presenti.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Sono tutti parte di questo.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Per farvi un esempio su che impatto questo può avere,
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
questo bambino, 8 anni,
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
è venuto a piedi con sua madre camminando per 2 giorni
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
per farsi visitare nella clinica oculistica della nave Comfort.
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Quando è stato curato, con la sua grave miopia,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
ha esclamato improvvisamente, guardando in alto:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama, veo el mundo."
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
"Mamma, vedo il mondo!"
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Moltiplicate questo per 400.000 trattamenti,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
questa collaborazione pubblico-privata con le forze di sicurezza,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
e inizierete a vedere la potenza
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
del creare sicurezza in una maniera molto diversa.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Qui vedete giocatori di baseball.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Riuscite ad individuare i due soldati americani
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
in questa fotografia?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Sono i due giovani su entrambi i lati
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
di questi giovani ragazzi. Questo fa parte di una serie
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
di cliniche del baseball, nelle quali abbiamo analizzato la collaborazione
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
tra la Lega Progessionistica del Baseball,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
il Diparimento di Stato,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
che stabilisce la parte diplomatica di questi
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
militari, giocatori di baseball, che sono veri soldati
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
con vere doti ma partecipano in questa missione,
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
e partecipano in queste cliniche
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
in tutta l'America Latina e nei Caraibi,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
in Honduras, in Nicaragua,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
in tutta l'America Centrale e lnele Nazioni dei Caraibi
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
dove il baseball è molto popolare,
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
e crea sicurezza.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Mostra modelli a giovani uomini e donne
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
sul fitness e sulla vita
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
che, sono convinto, aiutano a creare sicurezza per noi.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Un altro aspetto di questa collaborazione
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
è presente in caso di catastrofe.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Questo è un elicottero dell'US Air Force che collabora
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
dopo lo tsunami del 2004 che ha ucciso 250.000 persone.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
In ognuno di questi grandi disastri - lo tsunami del 2004,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250.000 morti, il terremoto nel Kashmiri in Pakistan, nel 2005,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85.000 morti,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
il terremoto di Haiti, circa 300.000 morti,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
più recentemente l'orribile combinazione terremoto-tsunami
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
che ha afflitto il Giappone e la sua industria nucleare -
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
in tutti questi scenari, vediamo la collaborazione
11:38
between international actors,
209
698323
3322
tra attori internazionali,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
interagenzia, privato e pubblico che lavorano con le forze di sicurezza
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
per rispondere a questo genere di disastro naturale.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Questi sono quindi esempi dell'idea di sicurezza di libera provenienza.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Noi mettiamo tutto insieme, incrementandola in questo modo.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Adesso, voi state guardando questo e pensando: "Ah, Ammiraglio,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
queste devono essere linee di comunicazione marittima,
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
o queste devono essere cavi di fibra ottica".
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
No. Questo è un grafico del mondo secondo Twitter.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
In viola sono tweets. Verdi sono geolocalizzazione.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Bianco è la sintesi.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
È la perfetta evocazione di quel gran sondaggio sulla popolazione,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
le più grandi Nazioni al mondo in ordine discendente:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Cina, India, Facebook, USA,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter e Indonesia. (risata).
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Perché vogliamo entrare in queste reti?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Perché vogliamo essere coinvolti?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Abbiamo prima parlato della primavera araba,
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
e della potenza di tutto ciò.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Vi farò un altro esempio,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
ed è su come diffondere questo messaggio.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Ho fatto un discorso come questo a Londra qualche tempo fa
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
su questo punto. Dissi, come dico a tutti voi,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
io sono su Facebook. Aggiungetemi tra gli amici.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Ho sentito un po'di risate dal pubblico.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
C'era un articolo scritto da AP,
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
È stato preso da due parti del mondo:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Finlandia e Indonesia.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Il titolo era: Ammiraglio NATO necessita amici.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(risata)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Grazie (applausi)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Ed è vero (risate)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
E la storia era un catalizzatore,
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
il mattino seguente ho avuto centinaia
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
di richieste d'amicizia su Facebook
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
da Indonesia e Finlandia,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
in maggior parte dicevano: "Ammiraglio, abbiamo sentito che hai bisogno di un amico
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
e oh, comunque, che cos'e è la NATO? (risata)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Allora.....(risate)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Siii, ridiamoci, ma questo è come diffondiamo il messaggio,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
e diffonderlo è come connettere
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
internazionale, interagenzia, privato-pubblico,
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
e queste reti sociali aiutano a creare sicurezza.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Ora, lasciatemi toccare una nota dolente.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Questa è una foto di un coraggioso soldato Inglese.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
È nelle guardie di Scozia.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
È di guardia ad Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
nel sud dell'Afganistan.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
L'ho messo per ricordarci,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
non vorrei che nessuno uscisse da questa sala pensando
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
che non abbiamo bisogno di militari capaci e competenti
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
che possano creare veri effetti militari.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Quello è l'anima di chi siamo e cosa facciamo,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
e lo facciamo per proteggere la libertà, la libertà di parola,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
tutte le cose a cui teniamo nelle nostre società.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Ma, sapete, la vita non è un interruttore.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Non dovete avere un militare
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
che è in prima linea o nelle caserme.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Io direi che la vita è un reostato.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Dovete comporlo,
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
e mentre penso alla nostra creazione di sicurezza
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
in questo 21esimo secolo, ci saranno momenti
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
in cui applicheremo dura forza in guerra e nel corso delle crisi,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
ma ci saranno molte volte,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
come abbiamo detto oggi,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
dove i nostri militari possono essere parte del creare
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
la sicurezza del 21esimo secolo, internazionale,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
interagenzia, privato pubblico,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
connesse con la comunicazione competente.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Chiuderei dicendo che abbiamo inizialmente sentito parlare
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
di Wikipedia. Io lo uso sempre
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
per cercare informazioni, e come tutti voi apprezzo,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
che Wikipedia non è stata creata da 12 persone brillanti
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
chiusiein una stanza a scrivere articoli.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Wikipedia, ogni giorno, è fatta di decine di migliaia di persone
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
che aggiungono informazioni, e giornalmente milioni di persone
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
prelevano quelle informazioni.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
È una perfetta immagine per il punto fondamentale
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
che nessuno di noi è così intelligente come tutti noi quando pensiamo insieme.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Nessuna persona, nessun'alleanza, nessuna nazione,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
nessuno di noi è intelligente come quando tutti noi pensiamo insieme.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Il motto di Wikipedia è molto semplice:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
un mondo in cui ognuno può liberamente condividere
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
la somma di tutte le conoscenze.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
La mia tesi per voi è che combinando internazionale,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
interagenzia, privato e pubblico, comunicazione strategica,
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
in questo 21esimo secolo,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
possiamo creare la somma di tutta la sicurezza.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Grazie. (Applausi)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Grazie mille. Vi ringrazio. Grazie. (applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7