James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,129 views ・ 2012-07-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Nikolaos Benias
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Θα σας μιλήσω λίγο για την ασφάλεια ανοικτού κώδικα,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
γιατί πρέπει να βελτιώσουμε την ασφάλεια
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
στον 21ο αιώνα.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Θα ξεκινήσω λέγοντας, ας κοιτάξουμε πίσω στον 20ο αιώνα,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
ώστε να έχουμε μια αίσθηση του πώς λειτούργησε για εμάς
00:33
worked for us.
6
33002
1478
αυτού του είδους η ασφάλεια.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Εδώ είναι το Βερντέν, ένα πεδίο μάχης στη Γαλλία
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
λίγο βορειότερα από το αρχηγείο του ΝΑΤΟ στο Βέλγιο.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
Στο Βερντέν, το 1916, σε μια περίοδο 300 ημερών,
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
700.000 άνθρωποι σκοτώθηκαν,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
περίπου 2.000 κάθε μέρα.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Εάν δούμε αργότερα -- την ασφάλεια του 20ου αιώνα --
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
βλέπουμε στην μάχη του Στάλινγκραντ,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 ημέρες, 2 εκατομμύρια νεκροί.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Πάμε στον Ψυχρό Πόλεμο και συνεχίζουμε
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
με το να δοκιμάζουμε και να χτίζουμε τείχη.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Πηγαίνουμε από τον πόλεμο των χαρακωμάτων του Α' Παγκοσμίου Πολέμου
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
στη γραμμή Μαζινό του Β' Παγκοσμίου Πολέμου,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
και μετά στον Ψυχρό Πόλεμο,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
στο Σιδηρούν Παραπέτασμα, στο Τείχος του Βερολίνου.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Τα τείχη δεν είχαν αποτέλεσμα.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Η άποψή μου για εμάς σήμερα είναι, αντί να χτίζουμε τείχη
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
για να δημιουργήσουμε ασφάλεια, πρέπει να φτιάξουμε γέφυρες.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Αυτή είναι μια διάσημη γέφυρα στην Ευρώπη.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Είναι στην Βοσνία - Ερζεγοβίνη.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
Είναι η γέφυρα πάνω από τον ποταμό Δρίνο,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
το θέμα ενός μυθιστορήματος του Ίβο Άντριτς.
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
Μιλάει για το πώς,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
σε αυτή την πολύ ταραγμένη περιοχή της Ευρώπης και των Βαλκανίων,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
με την πάροδο του χρόνου υπήρξε τεράστια ανάπτυξη των τειχών.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
Πιο πρόσφατα, την τελευταία δεκαετία, αρχίζουμε να βλέπουμε
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
αυτές τις κοινότητες να ξεκινούν, διστακτικά,
02:01
to come together.
34
121110
1553
να ενώνονται.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Θα υποστηρίξω, πάλι, ότι η ανοιχτού κώδικα ασφάλεια
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
είναι η σύνδεση της διεθνικότητας,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
των διοργανικών επιτροπών, των ιδιωτικών - δημόσιων τομέων,
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
και η ένωση όλων μαζί με στρατηγική επικοινωνία,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
κυρίως σε κοινωνικά δίκτυα.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Επιτρέψτε μου να σας μιλήσω λίγο γιατί χρειάζεται να το κάνουμε αυτό,
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
επειδή τα παγκόσμια κοινά αγαθά δέχονται επίθεση
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
με ποικίλους τρόπους,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
και καμία από τις πηγές της απειλής των παγκόσμιων κοινών αγαθών
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
δεν θα καταπολεμηθεί με το χτίσιμο τειχών.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Προφανώς, είμαι του ναυτικού.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Αυτό είναι ένα πλοίο, ένα φορτηγό πλοίο, που διασχίζει τον Ινδικό Ωκεανό.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Τι δεν πάει καλά σε αυτή την εικόνα;
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Έχει αγκαθωτό πλέγμα στις πλευρές του.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
Χρησιμεύει για ν' αποτρέψει τους πειρατές από το να του επιτεθούν.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Η πειρατεία είναι μια ενεργή απειλή στη σημερινή εποχή
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
σε όλο τον κόσμο. Αυτό είναι στον Ινδικό Ωκεανό.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Η πειρατεία είναι επίσης πολύ ενεργή στα Στενά της Μαλάκκα.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
Είναι ενεργή στο Κόλπο της Γουινέας.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
Την συναντάμε στην Καραϊβική.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Είναι ένα κενό 10 δισεκατομμυρίων δολαρίων
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
στο παγκόσμιο σύστημα μεταφορών.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
Την ίδια εποχή πέρυσι, υπήρχαν 20 πλοία,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
με ομήρους 500 ναυτικούς.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Αυτή είναι μια επίθεση στα παγκόσμια κοινά αγαθά.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Πρέπει να σκεφτούμε πώς να το αντιμετωπίσουμε.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Ας μετακινηθούμε σε μια διαφορετικού είδους θάλασσα,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
την θάλασσα του κυβερνοχώρου.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Αυτές είναι φωτογραφίες δύο νέων ανδρών.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Αυτή τη στιγμή, είναι φυλακισμένοι.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Διεξήγαγαν μια απάτη πιστωτικών καρτών που τους καταλόγισε ζημιές
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
άνω των 10 δισεκατομμυρίων δολαρίων.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Αυτό είναι μέρος του κυβερνοεγκλήματος που αποτελεί ένα κενό
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
2 τρισεκατομμυρίων δολαρίων το χρόνο στην παγκόσμια οικονομία.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
Δύο τρισεκατομμύρια το χρόνο.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Αυτό είναι λίγο πιο κάτω από το ΑΕΠ της Μεγάλης Βρετανίας.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Έτσι, η κυβερνοθάλασσα, που γνωρίζουμε ότι είναι συνεχώς
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
το βασικό κομμάτι της ριζικής διαφάνειας,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
είναι επίσης σε μεγάλο βαθμό υπό απειλή.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Ένα άλλο πράγμα που με ανησυχεί με τα παγκόσμια κοινά αγαθά
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
είναι η απειλή από την εμπορία ανθρώπων,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
από την διακίνηση ναρκωτικών, όπιου,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
που προέρχονται από το Αφγανιστάν μέσω της Ευρώπης
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Ανησυχούμε για την κοκαΐνη
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
που προέρχεται από τις βόρειες κορυφογραμμές των Άνδεων.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Ανησυχούμε για την διακίνηση παράνομων όπλων
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
και λαθρεμπορίου. Κυρίως, ίσως,
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
ανησυχούμε για την παράνομη διακίνηση ανθρώπων και το φοβερό της κόστος.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Η διακίνηση γίνεται κυρίως μέσω θαλάσσης
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
αλλά σε άλλα τμήματα των παγκόσμιων κοινών αγαθών.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Αυτή είναι μια φωτογραφία και μακάρι να μπορούσα να σας πω
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
πως αυτό είναι εξοπλισμός πολύ υψηλής τεχνολογίας του Ναυτικού των ΗΠΑ
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
που χρησιμοποιούμε για να σταματήσουμε τη διακίνηση.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Τα άσχημα νέα είναι πως
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
πρόκειται για ένα ημιβυθιζόμενο σκάφος που χρησιμοποιείται από τα καρτέλ ναρκωτικών.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Ναυπηγήθηκε στις ζούγκλες της Νοτίου Αμερικής.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Το συλλάβαμε με αυτή την χαμηλής τεχνολογίας λέμβο -- (Γέλια) --
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
και μετέφερε έξι τόνους κοκαΐνης.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Έχει τέσσερα άτομα πλήρωμα κι εξελιγμένη σάρωση επικοινωνιών.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Αυτού του είδους η διακίνηση, ναρκωτικών, ανθρώπων, όπλων
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
και, Θεός φυλάξοι, όπλων μαζικής καταστροφής,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
είναι μέρος της απειλής των παγκόσμιων κοινών αγαθών.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Συνοψίζοντας στο σημερινό Αφγανιστάν.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Αυτό είναι ένα λιβάδι με παπαρούνες στο Αφγανιστάν.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
Ογδόντα έως 90% της παγκόσμιας παπαρούνας,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
όπιου και ηρωίνης, προέρχεται από το Αφγανιστάν.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Εκεί επίσης βρίσκουμε, φυσικά, τρομοκρατία.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Από εκεί οργανώθηκε η Αλ Γκάιντα.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Βλέπουμε επίσης εκεί μια πολύ ισχυρή εξέγερση.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Έτσι, αυτή η ανησυχία για την τρομοκρατία είναι επίσης μέρος
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
των παγκόσμιων κοινών αγαθών, και πρέπει να την αντιμετωπίσουμε.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Εδώ είμαστε λοιπόν, στον 21ο αιώνα.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Γνωρίζουμε ότι τα εργαλεία μας, του 20ου αιώνα, δεν πρόκειται να κάνουν δουλειά.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Τι πρέπει να κάνουμε;
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Θα έλεγα ότι δεν θα παρέχουμε ασφάλεια
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
μόνο από την χρήση όπλων.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Δεν θα παρέχουμε ασφάλεια μόνο με τη χρήση όπλων.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Θα χρειαστούμε την χρήση στρατιωτικών δυνάμεων.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Όταν το κάνουμε, πρέπει να το κάνουμε σωστά και αξιόλογα.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Αλλά, η άποψή μου είναι πως η ασφάλεια ανοικτού κώδικα αφορά τη σύνδεση
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
της διεθνικότητας, των διοργανικών επιτροπών, των ιδιωτικών - δημόσιων τομέων, σε συνδυασμό
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
με αυτή την ιδέα της στρατηγικής επικοινωνίας στο Διαδίκτυο.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Επιτρέψτε μου να σας δώσω μερικά παραδείγματα για το πως αυτό λειτουργεί με θετικό τρόπο.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Αυτό είναι το Αφγανιστάν. Αυτοί είναι Αφγανοί στρατιώτες.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Όλοι τους κρατάνε βιβλία.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Θα πείτε, «Αυτό είναι παράξενο. Νομίζω πως διάβασα ότι
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
σε αυτό το δημογραφικό, οι νέοι άνδρες και γυναίκες
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
των 20 και των 30, είναι σε μεγάλο βαθμό αναλφάβητοι στο Αφγανιστάν».
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Έχετε δίκιο.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
Το 85% όσων κατατάσσονται στις δυνάμεις ασφαλείας
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
του Αφγανιστάν δεν μπορούν να διαβάσουν.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Γιατί; Επειδή οι Ταλιμπάν κατάργησαν την εκπαίδευση
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
την περίοδο που αυτοί οι άνδρες και οι γυναίκες
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
έπρεπε να μάθουν να διαβάζουν.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Το ερώτημα είναι, λοιπόν,
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
γιατί όλοι τους στέκονται εκεί κρατώντας βιβλία;
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Η απάντηση είναι πως τους διδάσκουμε να διαβάζουν
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
σε προγράμματα μαθημάτων αλφαβητισμού του ΝΑΤΟ
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
σε συνεργασία με φορείς του ιδιωτικού τομέα,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
και με φορείς ανάπτυξης.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Εκπαιδεύσαμε πάνω από 200.000 στις Δυνάμεις Ασφαλείας του Αφγανιστάν
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
να διαβάζουν και να γράφουν σε βασικό επίπεδο.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Όταν μπορείς να διαβάζεις και να γράφεις στο Αφγανιστάν,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
βάζεις συνήθως ένα στυλό στην τσέπη σου.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Στις τελετές, όταν αυτοί οι νέοι άνδρες και γυναίκες
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
αποφοιτήσουν, παίρνουν το στυλό με μεγάλη υπερηφάνεια
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
και τον έχουν στην τσέπη τους.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Αυτό φέρνει κοντά την διεθνικότητα
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
-- υπάρχουν 50 χώρες που συμμετέχουν σε αυτή την αποστολή --
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
τις διοργανικές επιτροπές -- αυτούς τους οργανισμούς ανάπτυξης --
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
και των ιδιωτικών - δημόσιων τομέων, ν' αναλάβουν αυτού του είδους την ασφάλεια.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Τους μαθαίνουμε και μαχητικές δεξιότητες, φυσικά,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
αλλά θα υποστηρίξω ότι η ασφάλεια ανοικτού κώδικα
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
σημαίνει σύνδεση με τρόπους που δημιουργούν
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
αποτελέσματα ασφαλείας μεγάλης διάρκειας.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Ας δούμε ένα ακόμα παράδειγμα.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Αυτό είναι ένα αμερικανικό πολεμικό πλοίο.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Ονομάζεται Κόμφορτ (Άνεση).
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Το αδερφό του πλοίο ονομάζεται Μέρσι (Έλεος).
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Είναι νοσοκομειακά πλοία.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Αυτό εδώ, το Κόμφορτ, επιχειρεί σε ολόκληρη
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
την Καραϊβική και στις ακτές της Νότιας Αμερικής
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
εφαρμόζοντας θεραπείες σε ασθενείς.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Σε ένα τυπικό ταξίδι, θα κάνουν 400.000 θεραπείες ασθενών.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Είναι στελεχωμένο όχι αποκλειστικά από στρατιωτικούς
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
αλλά από έναν συνδυασμό ανθρωπιστικών οργανώσεων:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Επιχείρηση Ελπίδα, Πρόγραμμα Γέλιο.
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Άλλοι οργανισμοί στέλνουν εθελοντές.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Δημιουργούνται διοργανικοί ιατροί.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Όλοι είναι μέρος αυτού.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Για να σας δώσω ένα παράδειγμα από την επίδραση του,
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
αυτό το μικρό αγόρι, 8 χρονών,
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
περπάτησε δύο ημέρες με την μητέρα του
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
για να έρθει στην οφθαλμολογική κλινική που υπάρχει στο Κόμφορτ.
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Όταν του έφτιαξαν γυαλιά, στα πολύ μυωπικά του μάτια,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
ξαφνικά κοίταξε πάνω και είπε:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
«Mama, veo el mundo.»
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
«Μαμά, βλέπω τον κόσμο».
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Πολλαπλασιάστε αυτό επί 400.000 θεραπείες ασθενών,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
αυτή τη συνεργασία ιδιωτικών - δημόσιων τομέων με τις δυνάμεις ασφαλείας,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
και αρχίζετε να βλέπετε τη δύναμη
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
της δημιουργίας ασφάλειας με έναν πολύ διαφορετικό τρόπο.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Εδώ βλέπετε παίκτες του μπέιζμπολ.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Μπορείτε να διακρίνεται τους δύο Αμερικανούς στρατιώτες
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
σε αυτή την φωτογραφία;
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Είναι οι δύο νεαροί άνδρες εκατέρωθεν
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
των νεαρών αγοριών. Αυτό αποτελεί μέρος μιας σειράς
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
από κλινικές μπέιζμπολ, όπου έχουμε διευρύνει τη συνεργασία
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
μεταξύ του Κύριου Πρωταθλήματος Μπέιζμπολ,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
του Υπουργείου Εξωτερικών,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
που συγκροτεί αυτό το διπλωματικό κομμάτι,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
στρατιωτικούς παίκτες μπέιζμπολ, που είναι αληθινοί στρατιώτες
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
με πραγματικές δεξιότητες, αλλά συμμετέχουν σε αυτή την αποστολή,
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
και στήνουν κλινικές
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
σε όλη τη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
στην Ονδούρα, στη Νικαράγουα,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
σε όλα τα κράτη της Κεντρικής Αμερικής και της Καραϊβικής
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
όπου το μπέιζμπολ είναι τόσο δημοφιλές
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
και δημιουργεί το αίσθημα της ασφάλειας.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Παρουσιάζει πρότυπα για τους νέους άνδρες και γυναίκες
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
για την υγεία και για τη ζωή που θα συμφωνήσω
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
πως βοηθά στην ασφάλειά μας.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Μια άλλη πτυχή αυτής της σύμπραξης
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
είναι η αρωγή σε περιπτώσεις καταστροφών.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Αυτό είναι ένα ελικόπτερο της Αμερικάνικης Αεροπορίας που συμμετέχει
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
αφότου το τσουνάμι σκότωσε 250.000 ανθρώπους το 2004.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
Σε καθεμιά από αυτές τις μεγάλες καταστροφές -- στο τσουνάμι το 2004
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250.000 νεκροί, στο σεισμό του Κασμίρ στο Πακιστάν το 2005,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85.000 νεκροί,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
στο σεισμό της Αϊτής, περίπου 300.000 νεκροί,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
πιο πρόσφατα ο φοβερός συνδυασμός σεισμού - τσουνάμι
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
που χτύπησε την Ιαπωνία και την πυρηνική της βιομηχανία
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
σε όλες αυτές τις περιπτώσεις, βλέπουμε συμπράξεις
11:38
between international actors,
209
698323
3322
μεταξύ διεθνών φορέων,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
διοργανικών επιτροπών, ιδιωτικών - δημόσιων τομέων να συνεργάζονται με τις δυνάμεις ασφαλείας
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
για να ανταποκριθούν σε αυτού του είδους τις φυσικές καταστροφές.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Αυτά, λοιπόν, είναι παραδείγματα της ιδέας ασφαλείας του ανοιχτού κώδικα.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Τους δένουμε μαζί, όλο και περισσότερο, κάνοντας πράγματα όπως αυτό.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Τώρα, βλέπετε αυτά και λέτε «Α, Ναύαρχε,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
αυτές πρέπει να είναι θαλάσσιες οδοί επικοινωνίας
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
ή μπορεί να είναι καλώδια οπτικής ίνας».
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Όχι. Αυτό είναι μια γραφική απεικόνιση του κόσμου σύμφωνα με το Twitter.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Το μωβ είναι οπαδοί. Το πράσινο είναι η γεωτοποθεσία.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Το λευκό είναι η σύνθεση.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Είναι ένας τέλειος υπαινιγμός αυτής της μεγάλης έρευνας πληθυσμού,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
των έξι μεγαλύτερων Εθνών στον κόσμο, κατά φθίνουσα σειρά:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Κίνα, Ινδία, Facebook, ΗΠΑ,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter και Ινδονησία. (Γέλια)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Γιατί θέλουμε να μπαίνουμε σε αυτά τα δίκτυα;
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Γιατί θέλουμε να συμμετάσχουμε;
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Μιλήσαμε πριν για την Αραβική Άνοιξη
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
και την δύναμή της.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Θα σας δώσω ένα άλλο παράδειγμα,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
και είναι για το πώς κινείται το μήνυμα.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Έδωσα μια ομιλία σαν αυτή στο Λονδίνο λίγο πριν
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
γι' αυτό. Είπα, όπως λέω σε όλους σας,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
είμαι στο facebook. Κάντε με φίλο.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Γέλασαν μερικοί από το κοινό.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Υπήρξε ένα άρθρο από το Associated Press στο Διαδίκτυο.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Το αναμετάδοσαν σε δύο μέρη στον κόσμο:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
τη Φινλανδία και την Ινδονησία.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Ο τίτλος ήταν: Ναύαρχος του ΝΑΤΟ χρειάζεται φίλους.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Γέλια)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Αλήθεια. (Γέλια)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Αυτή η ιστορία ήταν καταλυτική,
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
και το επόμενο πρωινό είχα εκατοντάδες
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
αιτήματα φιλίας στο Facebook
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
από Ινδονήσιους και Φινλανδούς,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
όπου οι περισσότεροι έλεγαν: «Ναύαρχε, έμαθα ότι χρειάζεστε έναν φίλο,
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
και, επί της ευκαιρίας, τι είναι το ΝΑΤΟ;» (Γέλια)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Έτσι... (Γέλια)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Ναι, γελάμε, αλλά αυτός είναι ο τρόπος που μεταδίδουμε το μήνυμα,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
και η μετακίνηση του μηνύματος είναι το πώς συνδέεται
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
η διεθνικότητα, οι διοργανικές επιτροπές, ιδιωτικών - δημόσιων τομέων,
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
και αυτά τα κοινωνικά δίκτυα για να δημιουργήσουν ασφάλεια.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Τώρα, επιτρέψτε μου να χτυπήσω μια μελαγχολική νότα.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Αυτή είναι η φωτογραφία ένός γενναίου Βρετανού στρατιώτη.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Είναι στην Σκωτσέζικη Φρουρά.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Στέκεται στη σκοπιά του στην Χελμάντ,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
στο νότιο Αφγανιστάν.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Τον παρουσιάζω εδώ για να μας θυμίσει,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
δεν θα ήθελα να φύγει κανένας από το χώρο αυτό σκεπτόμενος
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
ότι δεν χρειαζόμαστε ικανές, επαρκείς στρατιωτικές δυνάμεις
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
που να μπορούν να δημιουργήσουν πραγματική στρατιωτική δράση.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Αυτό είναι βασικά του ποιοι είμαστε και τι κάνουμε,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
και το κάνουμε για να προστατεύσουμε την ελευθερία, την ελευθερία λόγου,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
όλα τα πράγματα που φυλάμε στις κοινωνίες μας.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Αλλά, ξέρετε, η ζωή δεν είναι ένας διακόπτης.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Δεν χρειάζεται να έχετε στρατιωτικούς που είναι είτε
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
στο πεδίο της μάχης είτε στο στρατόπεδο.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Υποστηρίζω ότι η ζωή είναι ένας ροοστάτης.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Πρέπει να την ρυθμίσετε,
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
και καθώς σκέφτομαι πώς δημιουργούμε ασφάλεια
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
στον 21ο αιώνα, θα υπάρξουν στιγμές
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
που θα εφαρμόσουμε σκληρή δύναμη σε πραγματικό πόλεμο και κρίση,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
αλλά θα υπάρξουν πολλές στιγμές,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
όπως είπαμε σήμερα,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
όπου οι ένοπλες δυνάμεις μπορούν να είναι μέρος της δημιουργίας
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
της ασφάλειας του 21ου αιώνα, της διεθνικότητας,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
των διοργανικών επιτροπών, ιδιωτικών - δημόσιων τομέων
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
που συνδέονται με επαρκή επικοινωνία.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Κλείνω, λέγοντας ότι ακούσαμε νωρίτερα σήμερα
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
για την Wikipedia. Χρησιμοποιώ την Wikipedia συνέχεια
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
για να ψάξω γεγονότα, και όπως όλοι σας εκτιμώ,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
η Wikipedia δεν δημιουργήθηκε από 12 λαμπρούς ανθρώπους
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
κλεισμένους σε ένα δωμάτιο γράφοντας άρθρα.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Στη Wikipedia, κάθε μέρα, είναι δεκάδες χιλιάδες άνθρωποι
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
που εισάγουν πληροφορίες και κάθε μέρα εκατομμύρια άνθρωποι
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
αποσύρουν τις εν λόγω πληροφορίες.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
Είναι ένα τέλειο παράδειγμα του βασικού σημείου
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
ότι κανείς από εμάς δεν είναι τόσο έξυπνος όσο όταν σκεφτόμαστε όλοι μαζί.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Κανένας άνθρωπος, καμία συμμαχία, κανένα κράτος,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
κανένας μας δεν είναι τόσο έξυπνος όσο να σκεφτόμαστε όλοι μαζί.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Η δήλωση για το όραμα της Wikipedia είναι πολύ απλή:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
ένας κόσμος όπου κάθε ανθρώπινη ύπαρξη μπορεί ελεύθερα να μοιράζεται
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
το σύνολο της γνώσης.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Η άποψή μου για εσάς είναι ότι με τον συνδυασμό διεθνικότητας,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
διοργανικών επιτροπών, ιδιωτικού - δημόσιου τομέα, τη στρατηγική επικοινωνία,
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
μαζί, σε αυτόν τον 21ο αιώνα,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
μπορούμε να δημιουργήσουμε το άθροισμα όλης της ασφάλειας.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Σας ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7