James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

57,129 views ・ 2012-07-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Capa Girl
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Będę dziś mówić na temat bezpieczeństwa otwartych źródeł,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
bo musimy trochę usprawnić tę kwestię
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
w XXI wieku.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Zacznijmy od spojrzenia na XX wiek,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
i przeanalizowania jak wtedy funkcjonował system zabezpieczeń.
00:33
worked for us.
6
33002
1478
i przeanalizowania jak wtedy funkcjonował system zabezpieczeń.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
To Verdun, francuskie pole bitwy,
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
na północ od siedziby NATO w Belgii.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
W 1916 roku pod Verdun,
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
przez 300 dni zginęło 700 tys. ludzi,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
to około 2 tys. dziennie.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Przypatrzmy się XX-wiecznemu systemowi zabezpieczeń,
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
podczas II wojny światowej.
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
Bitwa stalingradzka -
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 dni, 2 miliony zabitych.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Dalej, zimna wojna i ciągle próbujemy budować mury.
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
Dalej, zimna wojna i ciągle próbujemy budować mury.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Od wojny w okopach podczas I wojny światowej,
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
przez linię Maginota podczas drugiej,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
aż do zimnej wojny,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
żelaznej kurtyny i muru berlińskiego.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Mury nie działają.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Mam teorię, że zamiast budować mury,
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
powinniśmy dla bezpieczeństwa budować mosty.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
To znany europejski most.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Jest w Bośni i Hercegowinie. Most nad rzeką Driną.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
Most nad rzeką Driną.
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
Tytuł powieści Ivo Andricia,
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
która opowiada o tym,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
jak w tej wzburzonej części Europy i Bałkanów,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
przez wiele lat budowano mury.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
Niedawno, w ostatniej dekadzie, zauważamy
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
jak te społeczności
02:01
to come together.
34
121110
1553
niepewnie zaczynają się jednoczyć.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Powtórzę raz jeszcze, otwarte źródła bezpieczeństwa
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
polegają na łączeniu areny międzynarodowej,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
międzyrządowej, prywatnej i publicznej;
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
połączeniu ich za pomocą strategicznej komunikacji,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
sieci społecznościowych.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Dlaczego należy się tym zająć?
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
Ponieważ nasze światowe dobra wspólne
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
są zagrożone, na wiele sposobów,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
ale żadna z przyczyn tych zagrożeń,
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
nie zostanie rozwiązana budowaniem murów.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Jestem marynarzem.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
To liniowiec pływający po Oceanie Indyjskim.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Co jest nie tak na tym zdjęciu?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Wzdłuż burt ma drut kolczasty Concertina.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
By zapobiec atakom piratów.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Piractwo to obecnie realne zagrożenie
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
na całym świecie. To Ocean Indyjski.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Ale piraci działają też czynnie w Cieśninie Malakka.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
W Zatoce Gwinejskiej.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
Na Karaibach.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Powodują 10 miliardów dolarów strat
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
w światowym systemie transportu.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
W tym czasie w zeszłym roku 500 marynarzy,
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
z 20 okrętów, przetrzymano jako zakładników.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
To atak na światowe dobra wspólne.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Należy się zastanowić jak się tym zająć.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Spójrzmy na inne morze, "morze cyfrowe".
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
Spójrzmy na inne morze - "morze cyfrowe".
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Oto zdjęcia dwóch młodych ludzi.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Obecnie są w więzieniu.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Defraudacja kart kredytowych, którą przeprowadzili przyniosła im
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
ponad 10 miliardów dolarów zysku.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Ten rodzaj oszustwa przynosi światowej gospodarce
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
2 biliony dolarów strat rocznie.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
Dwa biliony rocznie.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
To prawie PKB Wielkiej Brytanii.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
To "cyfrowe morze", które znamy
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
jako podstawowy przykład całkowitej otwartości,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
jest także w dużym stopniu zagrożone.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Co jeszcze mnie martwi?
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
To zagrożenia związane z przemytem,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
przepływem narkotyków,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
opium z Afganistanu przez Europę aż tutaj,
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
do Stanów Zjednoczonych.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Kokaina płynąca zza Andów na północy.
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
Kokaina płynąca zza Andów na północy.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Nielegalny przepływ oraz handel bronią.
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
A przede wszystkim,
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
niepokoi handel ludźmi i jego straszliwy koszt.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Przemyt odbywa się głównie droga morską,
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
ale też w innych częściach światowych dóbr wspólnych.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Oto zdjęcie. Chciałbym powiedzieć,
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
że to bardzo zaawansowany rodzaj wyposażenia marynarki USA,
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
używany by walczyć z przemytem.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Niestety,
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
to półzanurzalna łódź kartelu narkotykowego.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Zbudowana w dżungli Ameryki Południowej.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Przechwyciliśmy ją z pomocą tratwy. (Śmiech)
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
Na pokładzie było 6 ton kokainy.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Czteroosobowa załoga. Zaawansowany system łączności.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Taki handel, narkotykami, ludźmi, bronią
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
czy bronią masowego rażenia,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
to część zagrożenia dla światowych dóbr wspólnych.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Podsumujmy to sytuacją Afganistanu.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
To pole maków w Afganistanie.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80 do 90 procent maku, opium i heroiny
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
na świecie, pochodzi z Afganistanu.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Wliczając w to oczywiście terroryzm.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
To stąd kieruje się Al-Kaidą.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
To także duży ośrodek rebeliantów.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Terroryzm to także część troski o światowe dobra wspólne.
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
Terroryzm to także część troski o światowe dobra wspólne.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Mamy XXI wiek.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Wiemy, że metody z XX wieku nie były skuteczne.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Co robić?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Nie da się zapewnić bezpieczeństwa
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
z pomocą lufy pistoletu.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Tak nie zapewnimy sobie bezpieczeństwa.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Potrzeba angażowania sił zbrojnych.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Jednak należy zrobić umiejętnie.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Wracając do mojej teorii, otwarte źródła bezpieczeństwa polegają
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
na połączeniu areny międzynarodowej, międzyrządowej, prywatnej i publicznej,
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
z pomocą komunikacji strategicznej w Internecie.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Podam kilka przykładów jak pozytywnie może to działać.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Afganistan. To afgańscy żołnierze.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Każdy z nich trzyma książkę.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Powiecie: "To dziwne. Zdawało mi się,
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
że czytałem, że większość afgańskiej populacji
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
w wieku 20-40 lat jest analfabetami."
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
I to prawda.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
85 procent nie potrafi czytać,
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
kiedy przyjmuje się ich do służb bezpieczeństwa.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Dlaczego? Bo Talibowie zabronili edukacji
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
w czasie, kiedy ci młodzi ludzie powinni byli się uczyć.
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
w czasie, kiedy ci młodzi ludzie powinni byli się uczyć.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
W takim razie pytanie:
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
dlaczego wszyscy trzymają książki?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Odpowiedź: uczymy ich czytać i pisać,
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
podczas kursów organizowanych przez NATO
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
z pomocą sektora prywatnego,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
oraz z pomocą agencji rozwoju.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Już ponad 200 tys. członków afgańskich służb bezpieczeństwa
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
umie dzięki nam czytać i pisać.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
W Afganistanie, kiedy potrafisz czytać i pisać,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
nosisz w kieszeni długopis.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Kiedy ci młodzi ludzie, otrzymują długopisy
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
na uroczystości zakończenia kursu,
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
z dumą wkładają go do kieszeni.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
To jest właśnie połączenie wysiłków międzynarodowych -
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
pracują nad tym ludzie z 50 krajów,
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
międzyrządowych agencji rozwoju,
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
publicznych i prywatnych, by stworzyć taki rodzaj bezpieczeństwa.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Oczywiście, uczymy ich też jak walczyć,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
ale uważam, że otwarte źródła bezpieczeństwa,
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
to współpraca w sposób,
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
który zapewnia efekty na dłużej.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Inny przykład.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
To okręt wojenny marynarki USA.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Nazywa się "Pocieszenie" (Comfort).
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Jego bliźniaczy okręt to "Miłosierdzie" (Mercy).
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
To okręty szpitalne.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
"Pocieszenie", operuje na Karaibach
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
i wybrzeżu Ameryki Południowej,
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
lecząc pacjentów.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Podczas rejsu pomaga 400 tys. osób.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Załoga to nie tylko wojskowi,
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
ale też organizacje humanitarne:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Operation Hope, Project Smile.
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Inne organizacje przysyłają wolontariuszy.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Angażują się lekarze między-agencyjni.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Wszyscy są częścią załogi.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Oto przykład ilustrujący jaki może to mieć wpływ.
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
Ten ośmioletni chłopiec,
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
szedł z matką dwa dni
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
by dotrzeć do kliniki na statku "Pocieszenie".
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Kiedy dopasowano okulary do jego ogromnej wady wzroku,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
nagle spojrzał w górę i powiedział:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama, veo el mundo."
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
"Mamo, widzę świat."
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Pomnóżcie to przez 400 tys. To wszystko współpraca sektorów
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
prywatnych i publicznych z siłami bezpieczeństwa.
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
Zobaczcie jaki potencjał drzemie
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
w tym nowym rodzaju bezpieczeństwa.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Tu mamy graczy w baseball.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Potraficie wskazać dwóch amerykańskich żołnierzy na tym zdjęciu?
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
Potraficie wskazać dwóch amerykańskich żołnierzy na tym zdjęciu?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
To ta dwójka, po obu stronach grupy chłopców.
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
To cześć cyklu "kliniki baseballa",
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
wspólnego projektu Departamentem Stanu,
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
wspólnego projektu Departamentem Stanu,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
z Ligą Baseballa.
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
z Ligą Baseballa.
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
Gracze baseballowi, którzy są jednocześnie prawdziwymi żołnierzami
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
po militarnym treningu, biorą udział w tej misji,
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
i organizują "kliniki"
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
w Ameryce Łacińskiej i na Karaibach,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
w Hondurasie, Nikaragui,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
we wszystkich krajach Ameryki Centralnej i Karaibów,
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
gdzie baseball jest popularny,
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
i to tworzy bezpieczeństwo.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Pokazuje młodym wzorce
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
dotyczące kondycji i życia,
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
które pomogą nam zbudować bezpieczeństwo.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Kolejny aspekt tej współpracy,
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
leży w pomocy ofiarom katastrof.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
To helikopter sił powietrznych USA
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
podczas tsunami, które zabiło 250 tys. osób.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
W każdej z tych katastrof - tsunami w 2004, 250 tys. ofiar,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
trzęsienie ziemi w Kaszmirze w 2005 roku, 85 tys. ofiar,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85 tys. ofiar,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
na Haiti, około 300 tys. ofiar,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
i ostatnio ta straszliwa kombinacja trzęsienia ziemi i tsunami,
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
która dotknęła Japonii i jej przemysłu nuklearnego.
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
W każdym z tych wypadków, widać współpracę
11:38
between international actors,
209
698323
3322
sił międzynarodowych z międzyrządowymi,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
publicznymi i prywatnymi sektorami działającymi z siłami bezpieczeństwa,
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
by właściwie reagować na katastrofy.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Oto przykład, działania otwarte źródła bezpieczeństwa.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Ciągle nad tym pracujemy, działając w taki właśnie sposób.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Patrzycie na to i myślicie:
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
"To pewnie morskie szlaki komunikacji,
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
sieć kabli światłowodowych."
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Nie. To grafika świata według Twittera.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Różowy to tweety. Zielony to geolokacja.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Biały to ich połączenie.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
To obraz przedstawiający sondaż populacji,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
6 największych państw:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Chiny, Indie, Facebook, Stany Zjednoczone,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter i Indonezja. (Śmiech)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Czemu chcielibyśmy wejść do tych sieci?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Czemu chcielibyśmy się zaangażować?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Mówiliśmy wcześniej o "arabskiej wiośnie",
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
sile tych wszystkich zdarzeń.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Podam inny przykład,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
sposób w jaki szerzy się ten przekaz.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Jakiś czas temu dałem podobny wykład w Londynie.
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
Powiedziałem: " jestem na Facebooku.
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
Dodajcie mnie do znajomych."
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Publiczność się lekko zaśmiała.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Był taki program w radio amerykańskiej agencji prasowej.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Zrobił się popularny w dwóch krajach:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Finlandii i Indonezji.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Tytuł: Admirał NATO potrzebuje przyjaciół.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Śmiech)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Dziękuję. (Brawa)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Naprawdę potrzebuję... (Śmiech)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Ten program stał się katalizatorem.
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
Następnego dnia setki osób
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
chciały mnie dodać do znajomych.
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
Indonezyjczycy i Finowie
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
Pisali: "Admirale, słyszeliśmy, że potrzebuje pan znajomych,
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
a tak przy okazji, co to jest NATO?" (Śmiech)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Więc... (Śmiech)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Możemy się śmiać, ale tak właśnie szerzy się przekaz,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
a szerzenie go to sposób, w jaki łączymy
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
arenę międzynarodową, międzyrządową, prywatną, publiczną
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
oraz wszystkie inne sieci, by stworzyć bezpieczeństwo.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Pozwólcie mi przybrać bardziej ponury ton.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
To zdjęcie odważnego, brytyjskiego żołnierza.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Należy do Gwardii szkockiej.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Stoi na straży w Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
południowej prowincji Afganistanu.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Pokazuję to zdjęcie, bo nie chcę,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
by ktoś wyszedł z tej sali myśląc,
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
że nie potrzeba nam fachowych żołnierzy,
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
którzy wypełnialiby zadania militarne.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
To sedno naszej tożsamości i zawodu.
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
Robimy to by strzec wolności, wolności słowa,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
wszystkich wartości naszych krajów.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Jednak, życie to nie pstryczek, który można włączyć i wyłączyć.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Nie trzeba mieć wojska,
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
które jest albo tylko na froncie, albo tylko w barakach.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Myślę, że życie to potencjometr.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Trzeba go regulować.
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
Kiedy myślę o tym jak tworzymy bezpieczeństwo
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
w XXI wieku, wiem, że będą chwile
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
kiedy użyjemy siły, podczas prawdziwej wojny i kryzysu,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
ale może być wiele takich okazji,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
o jakich mówiliśmy dzisiaj,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
gdzie nasi żołnierze mogą wziąć udział w tworzeniu
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
bezpieczeństwa XXI wieku; międzynarodowego
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
międzyrządowego, publicznego i prywatnego,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
połączonego za sprawą siecią komunikacji.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Chciałbym zakończyć nawiązując do wcześniejszego tematu Wikipedii.
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
Używam jej bez przerwy,
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
żeby czegoś się dowiedzieć. Jak wszyscy wiecie
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
Wikipedia nie jest dziełem 12 utalentowanych ludzi
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
zamkniętych gdzieś i piszących artykuły.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Wikipedia, to codzienny wysiłek tysięcy ludzi
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
wprowadzających informacje,
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
i tych którzy te informacje weryfikują.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
To doskonały przykład sedna sprawy,
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
że żaden z nas nie jest tak mądry jak my wszyscy razem.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Żadna osoba, żaden sojusz, żaden kraj,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
nikt nie jest tak mądry jak my wszyscy myślący razem.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Motto Wikipedii jest bardzo proste:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
świat, w którym każdy człowiek może czerpać
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
z całej wspólnej wiedzy.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Moją tezą jest, że łącząc strategiczną komunikację
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
międzynarodową, międzyrządową, prywatną i publiczną
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
w XXI wieku,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
możemy stworzyć sumę całego bezpieczeństwa.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Dziękuję. (Brawa)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Bardzo dziękuję. Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7