James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

Джеймс Ставридис: Размышления о глобальной безопасности от адмирала ВМС

57,129 views

2012-07-23 ・ TED


New videos

James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

Джеймс Ставридис: Размышления о глобальной безопасности от адмирала ВМС

57,129 views ・ 2012-07-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Я хочу немного поговорить об открытой безопасности.
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
Мы должны улучшить уровень безопасности
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
в нашем XIX веке.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Давайте заглянем в XX век и посмотрим,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
как наша безопасность работала
00:33
worked for us.
6
33002
1478
до сих пор.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Это Верден, поле боя во Франции,
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
чуть севернее главуправления НАТО в Бельгии.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
В 1916 в Вердене за 300 дней
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
погибло 700 000 человек,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
т.е. 2 000 в день.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Идём далее по XX веку:
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
Вторая мировая война,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
Сталинградская битва,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 дней, 2 млн погибших.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Затем Холодная война, и мы продолжаем
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
строить стены.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
От битвы в окопах Первой мировой
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
мы строим Линию Мажино во Второй мировой,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
а затем переходим в Холодную войну.
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
Железный занавес, Берлинская стена...
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Стены не держатся.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Мой тезис сегодня: вместо стен для безопасности
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
мы должны строить мосты.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Это известный мост в Европе.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Это Босния и Герцеговина.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
Это мост через реку Дрина,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
описанный в романе Иво Андрича.
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
Он рассказывает о том,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
как в то смутное время в Европе и на Балканах
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
возводились стены невероятных размеров.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
Сейчас мы наблюдаем,
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
как эти народы постепенно и неуверенно
02:01
to come together.
34
121110
1553
сближаются.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Я убеждён в том, что открытая безопасность —
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
это комбинация международного,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
межведомственного, государственно-частного
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
партнёрства, связанного коммуникациями,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
социальными сетями.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Я хочу поговорить о том, почему нам это нужно.
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
Так как наше всеобщее достояние в опасности
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
во многих отношениях,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
и ни один вид угрозы, нависший над нами,
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
не может быть решён стеной.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Я, как вы видите, моряк.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Это судно, лайнер, пересекающий Индийский океан.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Что здесь не так?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
По бокам установлена колючая проволока.
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
Она защищает судно от нападений пиратов.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Пиратство очень распространено
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
по всему миру. Это Индийский океан.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Пиратство распространено и в Малаккском проливе.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
А также в Гвинейском заливе.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
В Карибском море.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Это потери на 10 млрд долларов в год
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
в глобальной транспортной системе.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
В прошлом году было захвачено
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
20 судов и 500 моряков.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Это посягательство на всеобщее достояние.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Мы должны предотвратить это.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Теперь перейдём в другое море,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
виртуальное.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Вот фотографии двух молодых людей.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Сейчас они в заключении.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Они совершили мошенничество с кредитными картами
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
на 10 млрд долларов.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
на 2 трлн долларов в год в мире.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
2 трлн в год!
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Это чуть ниже ВВП Великобритании.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Это кибер-море, которое мы считаем
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
частью основной открытости и доступности,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
также находится под угрозой.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Меня беспокоит ещё одна угроза нашему достояния:
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
угроза контрабанды,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
т.е. перевозки наркотиков, опиума.
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
Это контрабанда из Афганистана через Европу
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
в США.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
А также кокаин,
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
перевозимый через Анды на север.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Нас волнует нелегальная перевозка оружия.
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
Но, наверное, более всего мы обеспокоены
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
торговлей людьми и её страшной ценой.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
По большей части контрабанда
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
проходит по морю, но в других частях всеобщего достояния.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Здесь мы видим... Жаль, что не могу сказать,
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
что это высокотехнологичное судно флота США,
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
используемое для борьбы с контрабандой.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
К сожалению,
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
это полупогружное судно наркокартеля.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Оно было построено в джунглях Южной Америки.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Мы перехватили его вот на этой «суперлодке». (Смех)
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
В ней было 6 тонн кокаина.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
Команда из четырёх. Сложная коммуникационная система.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Такого рода контрабанда наркотиков, людей, оружия —
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
не дай Бог, массового уничтожения —
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
часть угрозы всеобщему достоянию.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Перейдём в Афганистан.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Это маковое поле в Афганистане.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80-90% мака в мире,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
опиум и героин, приходит из Афганистана.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Кроме того, в этой стране терроризм.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Отсюда ведётся работа Аль-Каиды.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Также массовые беспорядки продолжаются в этой стране.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
И эта проблема терроризма —
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
часть всеобщего достояния, над чем нам нужно задуматься.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Вот мы и в XXI веке.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
Мы знаем, что методы XX века не сработали.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Что нам делать?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Я считаю, что мы не можем обеспечить безопасность
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
лишь стволом автомата.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Мы не можем обеспечить безопасность лишь оружием.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Нам потребуется военная помощь.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Если мы решаемся на это, нужно быть профессионалом.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Но я считаю, что открытая безопасность —
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
это международная, межведомственная, гос- и частная работа,
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
связанная коммуникациями Интернета.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Вот пару примеров того, как можно внедрить этот метод.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Это Афганистан. Афганские солдаты.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
В руках у них у всех книги.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Вы скажете: «Странно, кажется, я читал,
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
что большинство 20-30-летних афганцев
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
не умеют читать».
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
И это правда.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
85% людей не умеют читать,
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
когда они вступают в армию в Афганистане.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Почему? Талибан приостановил образование
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
в то время, когда эти мужчины
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
и женщины научились бы читать.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Тогда почему
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
они держат в руках книги?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Потому что мы учим их читать
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
на курсах чтения НАТО,
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
в сотрудничестве с частным сектором,
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
с агентствами по вопросам развития.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
200 000 армейцев
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
научились читать и писать.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
А в Афганистане, когда ты умеешь читать и писать,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
обычно ты кладёшь ручку в карман.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
На церемонии, когда оканчивается обучение,
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
армейцы гордо берут ручку
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
и кладут её в карман.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Это и есть совместная международная работа —
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
50 наций в этой миссии — межведомственная —
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
все эти организации —
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
и частного сектора, во благо безопасности.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Конечно, мы обучаем их и боевым искусствам,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
моё мнение — открытая безопасность
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
означает упомянутое объединение
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
для долгосрочной безопасности.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Вот другой пример.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Это военное судно США.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
«Comfort», значит «успокоение».
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
И судно-близнец «Mercy», «милосердие».
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Это плавучие госпитали.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
«Comfort» работает в Карибском море
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
и вдоль Южной Америки,
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
обслуживая больных.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
За одну поездку лечат 400 000 больных.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Команда не совсем военная,
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
а объединение гуманитарных организаций:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
«Операция Надежда», «Проект Улыбка».
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
А также другие организации и волонтёры.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
И межучрежденческие врачи.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Они также часть проекта.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Приведу один пример, как это действует.
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
Мальчик восьми лет
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
шёл два дня с матерью,
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
чтобы попасть в клинику от «Comfort».
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Когда всё было сделано, а он был очень близоруким,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
он повернулся и сказал:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
«Mama, veo el mundo».
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
«Мама, я вижу мир».
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Умножьте это на 400 000 вылеченных пациентов,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
это сотрудничество частного, государственного и служб безопасности,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
и вы увидите объединённую силу
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
создания безопасности по-другому.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Это бейсбольная команда.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Вы видите двух солдат США
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
среди детей?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Двое молодых людей по обе стороны
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
рядом с мальчиками.
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
Это часть бейсбольной акции, в которой сотрудничали
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
Главная лига бейсбола,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
Госдепартамент США,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
обеспечивающий мирные отношения,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
военные бейсболисты, т.е. настоящие солдаты,
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
участвующие в этой миссии.
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
Все они организовывают
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
миссии в Латинской Америке и Вест-Индии,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
в Гондурасе, Никарагуа,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
во всех государствах Центральной Америки и Карибов,
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
где популярен бейсбол.
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
И он обеспечивает безопасность.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Здесь молодёжь обучается моделям
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
здоровой жизни, и это, я считаю,
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
помогает обеспечить безопасность.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Следующий аспект партнёрства —
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
помощь при стихийных бедствиях.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Это вертолёт ВВС США, помогающий потерпевшим
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
после цунами 2004 года, где погибло 250 000 человек.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
Все эти катастрофы — цунами 2004,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250 000 жертв, землетрясение в Пакистане в 2005,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85 000 погибших,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
землетрясение на Гаити, 300 000 жертв,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
ужасное землетрясение и цунами,
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
ударившее по Японии и её атомной системе —
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
во всех этих несчастьях мы видим партнёрство —
11:38
between international actors,
209
698323
3322
международное,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
межведомственное, частное и государственное вместе с войсками —
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
так мы можем реагировать на такие катастрофы.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Вот примеры открытой безопасности.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Мы объединяемся всё больше, организуя такие меры.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Вы смотрите на это и думаете: «Адмирал,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
это, наверно, морские пути сообщения
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
или оптоволоконные кабели».
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Вовсе нет. Это карта Твиттера мира.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Лиловый — это твиты. Зелёный — расположение.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Белый — сочетание обоих.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Это замечательное воплощение нового соцопроса населения.
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
И шесть крупнейших наций в порядке убывания:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
Китай, Индия, Facebook, США,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter и Индонезия. (Смех)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Зачем нам нужны эти сети?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Почему мы ими пользуемся?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Ранее мы упоминали Арабскую весну
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
и силу этих сетей.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Вот вам другой пример того,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
как передать сообщение.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Похожий доклад я делал в Лондоне
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
на эту тему. И я сказал, как и вам,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
я на Facebook. Станьте моим другом.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Все посмеялись.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Затем появилась статья от Ассошиэйтед пресс.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Её подхватили в двух странах:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
в Финляндии и Индонезии.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Заголовок был: «Адмирал НАТО ищет друзей».
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Смех)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Спасибо. (Аплодисменты)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
И это правда. (Смех)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
И это стало катализатором.
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
На следующий день у меня на Facebook
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
появились сотни приглашений
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
из Индонезии и Финляндии.
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
Чаще они звучали так: «Адмирал, мы узнали, что Вы ищете друзей...
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
А! И что такое НАТО?» (Смех)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
(Смех)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Да, смех смехом, но именно так
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
мы передаём сообщение, объединяя международное,
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
межведомственное, частное и государственное.
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
Эти сети помогают создать безопасность.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Теперь немного серьёзности.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Это смелый британский солдат.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Он из Шотландской гвардии.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Он на посту в провинции Гильменд,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
на юге Афганистана.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Этим я хотел всем напомнить...
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
я бы не хотел, чтобы вы думали,
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
что нам не нужны компетентные военные силы,
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
способные вести военные действия.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Это суть нашей работы, это то, кто мы есть,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
и делаем мы это для защиты свободы, свободы слова
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
и всего нам дорогого в нашем обществе.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Но жизнь — это не чёрное и белое.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Нет такого, чтобы военные постоянно находились в битве
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
или лишь просиживались в бараках.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Я думаю, жизнь — это реостат,
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
который нужно регулировать.
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
И в XXI веке безопасность представляется мне так:
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
будут времена,
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
когда нам понадобится военная сила, на войне или в кризисе,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
но и времена, часто,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
об этом мы сегодня говорили,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
когда военные силы будут участвовать
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
в создании международной, частной
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
и государственной безопасности,
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
будучи связанными лучшими коммуникациями.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
В заключение хочу упомянуть
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
Википедию. Я пользуюсь ею каждый день,
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
чтобы что-то узнать. И как вы знаете,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
Википедию создают не 12 гениев,
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
сидящих в одной комнате.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Википедия создаётся тысячами людей по всему миру,
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
и каждый день миллионы людей
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
получают эту информацию.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
И это наглядный пример тому,
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
что никто из нас не умнее, чем все мы вместе взятые.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Ни один человек, или сообщество, или нация,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
никто не сравнится с силой ума всех нас вместе взятых.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
У Википедии простое видение:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
мир, где каждый может свободно делиться, —
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
это сумма всех знаний.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
И мой тезис сегодня:
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
объединив международную, межведомственную, частную и государственную
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
коммуникации в XIX веке,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
мы сможем обеспечить «сумму безопасности».
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Благодарю вас. (Аплодисменты)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Большое спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7