James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

James Stavridis: Gedanken über globale Sicherheit eines US-Navy-Admirals

57,129 views

2012-07-23 ・ TED


New videos

James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

James Stavridis: Gedanken über globale Sicherheit eines US-Navy-Admirals

57,129 views ・ 2012-07-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Neil Curry Lektorat: Judith Matz
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Ich möchte über quelloffene Sicherheit reden,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
denn in Sachen Sicherheit müssen wir besser werden
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
in diesem 21. Jahrhundert.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Schauen wir zuerst zurück in das 20. Jahrhundert,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
um ein Gespür dafür zu bekommen, wie Sicherheit
00:33
worked for us.
6
33002
1478
damals funktioniert hat.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Dies ist Verdun, ein Schlachtfeld in Frankreich
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
nördlich des NATO-Hauptsitzes in Belgien.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
1916 wurden in Verdun über einen Zeitraum von 300 Tagen
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
700.000 Leute getötet,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
ungefähr 2.000 pro Tag.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Gehen wir weiter und schauen uns die Sicherheit im 20. Jh.
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
im Zweiten Weltkrieg an.
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
Hier die Schlacht von Stalingrad,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
300 Tage, 2 Millionen Tote.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Auch im Kalten Krieg versuchten wir weiterhin,
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
Mauern zu errichten.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Vom Grabenkrieg des Ersten Weltkriegs
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
zur Maginot-Linie des Zweiten,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
darüber hinaus zum Kalten Krieg,
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
zum eisernen Vorhang, zur Berliner Mauer:
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Mauern funktionieren nicht.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Ich behaupte: Anstatt Mauern zu unserer Sicherheit zu errichten,
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
müssen wir Brücken schlagen.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Dies ist eine berühmte Brücke in Europa.
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
Sie befindet sich in Bosnien-Herzegowina
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
über dem Fluss Drina und stellt
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
das Motiv eines Romans von Ivo Andríc dar.
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
Dieser handelt davon,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
wie in diesem aufgewühlten Teil Europas und den Balkanstaaten
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
im Laufe der Zeit Mauern errichtet wurden.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
Jüngst, also im letzten Jahrzehnt, sehen wir
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
diese Gemeinde langsam
02:01
to come together.
34
121110
1553
aufeinander zugehen.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
Ich würde behaupten, quelloffene Sicherheit
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
handelt vom Verbinden der internationalen,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
behördenübergreifenden und öffentlich-privaten Ebene
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
durch strategische Kommunikation,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
großteils in sozialen Netzwerken.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Nun erläutere ich, warum wir so vorgehen müssen.
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
Unser globales Allgemeingut wird angegriffen
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
durch verschiedene Maßnahmen,
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
und keine davon
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
wird durch das Errichten von Mauern abgewehrt.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Ich bin natürlich kein Seemann.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Dieses Linienschiff hier schippert über den indischen Ozean.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
Was ist falsch an diesem Bild?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Das Schiff hat überall an den Seiten Stacheldraht,
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
um Piratenangriffe abzuwehren.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
Die Piraterie stellt heutzutage eine echte Gefahr
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
auf der ganzen Welt dar. Aber das ist im Indischen Ozean.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
Die Seeräuberei wird auch aktiv verübt in der Straße von Malakka.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
Sie wird im Golf von Guinea verübt.
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
Ebenso in der Karibik.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Piraterie stellt pro Jahr eine 10-Milliarden-Dollar-Unterbrechung
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
im globalen Verkehrsnetzwerk dar.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
Letztes Jahr zu dieser Zeit wurden 20 Seefahrzeuge
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
und 500 Seefahrer als Geiseln festgehalten.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Das ist ein Angriff gegen das globale Allgemeingut.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Wir müssen uns überlegen, wie wir darauf reagieren.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Gehen wir nun zu einem anderen Meer über,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
zum Cyber-Meer.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Hier sind Fotos von zwei jungen Männern.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
Zurzeit sitzen sie hinter Gittern.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Sie haben durch Kreditkartenbetrug
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
über 10 Milliarden Dollar erschlichen.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Dies ist ein Teil der Cyber-Kriminalität, die die globale Wirtschaft jährlich
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
mit 2 Billionen Dollar belastet.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
Zwei Billionen pro Jahr.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Das liegt knapp unter dem BIP von Großbritannien.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Dieses Cyber-Meer, das im Prinzip
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
das Fundament der radikalen Offenheit ist,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
befindet sich auch in Gefahr.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Auch ein anderer Teil des globalen Allgemeinguts macht mir Sorge:
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
die Gefährdung durch Schmuggel,
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
durch Handel mit Betäubungsmitteln und Opium,
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
die aus Afghanistan über Europa
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
in die USA kommen.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Uns besorgt das Kokain,
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
das aus den Anden nach Norden kommt.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Uns besorgt der Handel und der Transport
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
illegaler Waffen. Jedoch vor allem
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
sorgt uns der Menschenhandel und seine schrecklichen Kosten.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
Illegaler Handel findet meistens auf dem Meer statt,
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
aber auch in anderen Teilen der Allgemeinheit.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Gerne würde ich Ihnen sagen können,
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
dass dies ein Foto von einem Stück High-Tech der US-Navy ist,
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
mit dem wir den Schmuggel bekämpfen.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
Doch leider ist es
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
ein Halbtauchboot im Einsatz der Drogenkartelle.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Es wurde im Dschungel Südamerikas gebaut.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Wir haben es mit diesem Low-Tech-Floß erwischt. (Lachen)
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
An Bord waren sechs Tonnen Kokain,
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
eine vierköpfige Besatzung und eine hochentwickelte Kommunikationsanlage.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Dieser illegale Handel von Betäubungsmitteln, von Menschen,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
von Waffen, und Gott bewahre, von Massenvernichtungswaffen,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
macht einen Teil der Gefährdung der Allgemeinheit aus.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Nun bringen wir alles im heutigen Afghanistan zusammen.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Das ist ein Mohnfeld in Afghanistan.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
80 bis 90 % der Mohnblüte der Welt,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
des Opiums und des Heroins kommen aus Afghanistan.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
Natürlich sehen wir dort auch Terrorismus.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Es ist die Handlungsbasis für Al-Qaida.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Ebenso gibt es sehr viele Aufständische.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Diese Sorge über Terrorismus ist auch Teil
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
der globalen Allgemeinheit, die wir angehen müssen.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Also es ist wohl klar, die Maßnahmen
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
des 20. Jahrhunderts werden im 21. Jahrhundert nicht ausreichen.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
Was sollen wir tun?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
Ich würde behaupten, wir können Sicherheit
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
nicht allein mit Gewehren herstellen.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
Wir werden Sicherheit nicht allein mit Gewehren herstellen.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Wir werden militärische Gewalt anwenden müssen.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Wenn wir das tun, müssen wir es geschickt und kompetent tun.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Doch ich sage, bei quelloffener Sicherheit werden die internationale,
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
behördenübergreifende und öffentlich-private Ebene verbunden,
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
durch strategische Kommunikation im Internet.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Hier sind ein paar Beispiele, wie sich das positiv auswirkt.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Das ist Afghanistan. Hier sind afghanische Soldaten,
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
die alle Bücher in der Hand haben.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Sie würden vielleicht sagen: "Das stimmt nicht. Ich habe doch gelesen,
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
diese Generation junger afghanischer Menschen
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
in ihren 20ern und 30ern sei ungebildet."
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Da hätten Sie recht.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
85 % von ihnen können nicht lesen,
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
wenn sie in die afghanischen Sicherheitskräfte eintreten.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
Warum? Weil die Taliban ihnen während einer Zeit,
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
in der diese jungen Männer und Frauen Lesen hätten lernen können,
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
Bildung vorenthalten hat.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Also, warum stehen sie dort
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
mit Büchern in der Hand?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
Weil wir ihnen das Lesen beibringen,
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
in Alphabetisierungskursen, durchgeführt von der NATO,
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
in Partnerschaft mit privatwirtschaftlichen Unternehmen
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
und Entwicklungsbehörden.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Zurzeit haben wir weit über 200.000 afghanischen Sicherheitskräften
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
grundlegendes Lesen und Schreiben beigebracht.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
Wer in Afghanistan lesen und schreiben kann,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
trägt einen Stift in der Tasche als Zeichen seiner Fähigkeiten.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
Bei den Abschlusszeremonien nehmen diese jungen Menschen
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
den Stift voller Stolz entgegen
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
und stecken ihn in die Tasche.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Diese Mission verbindet die internationale Ebene –
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
hier sind 50 Nationen beteiligt,
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
mit der behördenübergreifenden – die Entwicklungsbehörden –
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
und der öffentlich-privaten, um diese Sicherheit zu gewährleisten.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Natürlich lernen die Soldaten auch Kampffertigkeiten,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
jedoch würde ich sagen, quelloffene Sicherheit bedeutet,
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
Verbindungen aufzubauen, die länger
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
anhaltende Sicherheit schaffen.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
Noch ein Beispiel:
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Das ist ein US-Navy-Kriegsschiff.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Es heißt "Comfort". [Trost]
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Ihr Schwesterschiff heißt "Mercy". [Gnade]
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Beide sind Lazarettschiffe.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
Die Comfort ist durchgehend
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
in der Karibik und an der Küste Südamerikas im Einsatz
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
und führt Patienten-Behandlungen durch.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
Auf einer typischen Kreuzfahrt behandelt sie etwa 400.000 Patienten.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Die Schiffsbesatzung ist nicht durchgehend militärisch,
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
sondern eine Kombination aus humanitären Unternehmen:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
Operation Hope [Hoffnung], Project Smile [Projekt Lächeln].
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Andere Unternehmen schicken freiwillige Helfer,
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
behördenübergreifende Ärzte melden sich,
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
alle wollen dabei sein.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Ich gebe Ihnen ein Beispiel der möglichen Auswirkungen:
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
Dieser achtjährige Junge
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
war zwei Tage mit seiner Mutter auf den Beinen,
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
um die Klinik an Bord der Comfort zu besuchen.
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Als er eine Brille über seine sehr kurzsichtigen Augen bekam,
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
sah er plötzlich auf und sagte:
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
"Mama, veo el mundo."
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
"Mama, ich sehe die Welt."
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Multiplizieren Sie das 400.000-mal.
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
Diese öffentlich-private Kooperation mit Sicherheitskräften
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
eröffnet, wie Sicherheit auf der Welt
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
völlig anders geschaffen werden kann.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Hier sehen Sie Baseballspieler.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
Können Sie die zwei Soldaten der US Army
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
in diesem Bild sehen?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Sie sind die zwei jungen Männer auf beiden Seiten
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
dieser Jungen. Das ist Teil einer Reihe
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
von Baseball-Trainingslagern, wobei wir die Zusammenarbeit
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
zwischen Major League Baseball,
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
dem Außenministerium,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
das sich um den diplomatischen Teil kümmert,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
und den ausgebildeten soldatischen Baseballspielern
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
ausprobiert haben.
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
Sie veranstalten Trainingslager
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
in ganz Lateinamerika und der Karibik,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
in Honduras, in Nicaragua
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
und in allen mittelamerikanischen Ländern,
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
wo Baseball so beliebt ist,
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
und es erschafft Sicherheit.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Sie sind den jungen Männern und Frauen zugleich Vorbilder
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
für Fitness und für die Art Leben, die meiner Meinung nach
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
zu unserer Sicherheit beitragen.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Eine anderer Aspekt dieser Partnerschaft
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
ist die Katastrophenhilfe.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Das ist ein Hubschrauber der US Air Force im Nothilfe-Einsatz
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
nach dem Tsunami 2004, der 250.000 Leute tötete.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
Bei jeder dieser Naturkatastrophen – dem Tsunami 2004 mit 250.000 Toten,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
dem Erdbeben 2005 in der Kaschmir-Region in Pakistan
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
mit 85.000 Toten,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
dem Erdbeben auf Haiti, ungefähr 300.000 Tote,
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
und der jüngsten schrecklichen Erdbeben-Tsunami-Kombination,
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
die Japan und seine Atomindustrie erschütterte –
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
haben wir Partnerschaften
11:38
between international actors,
209
698323
3322
zwischen internationalen Akteuren, behördenübergreifenden
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
und öffentlich-privaten Verbindungen im Einsatz mit Sicherheitskräften gesehen,
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
um auf solche Katastrophen besser einzugehen.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Das sind alles Beispiele von quelloffener Sicherheit.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Wir bringen alles immer mehr zueinander, indem wir solche Dinge tun.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Bestimmt sehen Sie dieses Bild und denken: "Herr Admiral,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
das sind wohl Seestraßen der Kommunikation,
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
oder eventuell sind es Faserkabel."
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
Da liegen Sie falsch. Das ist ein Abbild der Welt laut Twitter.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
Lila sind die Tweets. Grün sind die Geoortungen.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
Weiß ist die Synthese.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Es ist eine perfekte Darstellung der großen Bevölkerungsumfrage,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
die sechs größten Nationen der Welt sortiert in absteigender Reihenfolge:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
China, Indien, Facebook, die USA,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter und Indonesien. (Lachen)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
Warum möchten wir in diese Netzwerke hineingehen?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
Warum möchten wir dabei sein?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Vorhin sprachen wir über den arabischen Frühling
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
und das Vermögen der Vernetzung.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Ich gebe Ihnen ein weiteres Beispiel,
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
wie die Botschaft verbreitet werden kann.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Vor einer Weile hielt ich einen ähnlichen Vortrag in London.
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
Ich sage Ihnen jetzt genau das, was ich damals gesagt habe:
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
Ich bin auf Facebook. Fügen Sie mich als Freund hinzu.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
Das Publikum lachte ein bisschen darüber.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Es gab einen von AP herausgegebenen Artikel auf dem Nachrichtendienstnetzwerk.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Er wurde an zwei Orten auf der Welt aufgenommen:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Finnland und Indonesien.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
Die Schlagzeile lautete: NATO-Admiral braucht Freunde.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Lachen)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Danke. (Applaus)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Tu ich wirklich. (Lachen)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
Der Artikel war ein Auslöser,
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
und am nächsten Morgen hatte ich hunderte von
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
Freundschaftsanfragen auf Facebook
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
aus Indonesien und Finnland, die meisten lauteten:
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
"Herr Admiral, wir haben gehört, Sie brauchen einen Freund,
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
und übrigens, was ist NATO?" (Lachen)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
So … (Lachen)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Wir dürfen ja lachen, jedoch so verbreiten wir die Botschaft,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
und durch das Verbreiten dieser Botschaft schließen wir die
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
internationalen, behördenübergreifenden und öffentlich-privaten Verbindungen
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
und die sozialen Netzwerke an, um der Welt Sicherheit zu verschaffen.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Zur einer etwas düsteren Anmerkung.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
Dies ist ein Foto eines tapferen britischen Soldaten
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
der Scots Guards,
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Er schiebt Wache in Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
in Süd-Afghanistan.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Der dient auch als eine Erinnerung,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
denn keiner soll den Saal in dem Glauben verlassen,
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
wir brauchen keine tauglichen und kompetenten Heeresmächte mehr,
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
die echte militärische Leistung bringen können.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Das ist der Kern unseres Daseins und Zwecks,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
und wir tun das, um die Freiheit, die Meinungsfreiheit und alles,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
was wir in unseren Gesellschaften schätzen, zu schützen.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Das Leben ist allerdings kein Schalter.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
Eine Heeresmacht muss nicht entweder
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
im harten Einsatz oder in der Kaserne sein.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Ich würde sagen, das Leben ist ein einstellbarer Regler.
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
Sie können es beliebig einstellen,
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
und wenn ich über die Sicherheit
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
im 21. Jahrhundert nachdenke, wird es Zeiten geben,
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
in denen wir gewaltige Kräfte einsetzen müssen,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
aber auch viele Fälle,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
wie die, die wir heute besprochen haben,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
in denen unser Militär eingesetzt werden kann,
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
dem 21. Jahrhundert angepasste Sicherheit zu schaffen:
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
international, behördenübergreifend, öffentlich-privat.
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
verbunden durch angepasste Kommunikation.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Zuletzt möchte ich noch etwas über Wikipedia sagen:
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
Ich benutze Wikipedia ständig, um Sachen
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
nachzuschlagen, und wie Sie alle wohl einsehen,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
wird Wikipedia nicht von 12 Leuten herausgegeben,
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
die eingesperrt in einem Raum am Artikel-Schreiben sind.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Wikipedia bedeutet jeden Tag, dass Zehntausende von Menschen
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
Informationen eingeben und dass täglich Millionen von Menschen
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
diese Informationen abrufen.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
Wikipedia ist ein perfektes Vorbild des wesentlichen Kernpunktes,
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
dass die Gesamtheit mehr leistet als die Summe ihrer Teile.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Keine einzelne Person, kein einzelnes Bündnis, keine einzelne Nation,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
keine Einheit allein leistet mehr als die Gesamtheit zusammen.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
Das Leitbild von Wikipedia ist sehr einfach:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
Eine Welt, in der jeder Mensch an der Gesamtheit des Wissens
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
teilhaben kann.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Meine These ist, durch das Verbinden internationaler, behördenübergreifender,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
öffentlich-privater Verbindungen und strategischer Kommunikation
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
können wir in diesem 21. Jahrhundert
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
die Gesamtheit aller Sicherheit erschaffen.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Danke schön. (Applaus)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Vielen Dank. Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7