James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

James Stavridis: Reflexiones de un almirante de marina acerca de la seguridad mundial

57,085 views

2012-07-23 ・ TED


New videos

James Stavridis: How NATO's Supreme Commander thinks about global security

James Stavridis: Reflexiones de un almirante de marina acerca de la seguridad mundial

57,085 views ・ 2012-07-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Claudia Parra Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
1
15752
4850
Voy a hablarles de la seguridad de código abierto,
00:20
because we've got to get better at security
2
20602
2024
pues en el siglo XXI hay que
00:22
in this 21st century.
3
22626
2020
mejorar en el área de la seguridad.
00:24
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
4
24646
4687
Empecemos con una mirada al siglo XX
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
5
29333
3669
y así nos damos una idea de cómo ese estilo de seguridad
00:33
worked for us.
6
33002
1478
funcionó para nosotros.
00:34
This is Verdun, a battlefield in France
7
34480
3292
Este es Verdun, un campo de batalla en Francia,
00:37
just north of the NATO headquarters in Belgium.
8
37772
3317
al norte de la sede de la OTAN en Bélgica.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
9
41089
6616
En Verdun, en 1916, 700 000 personas murieron
00:47
700,000 people were killed,
10
47705
3128
en un lapso de más de 300 días,
00:50
so about 2,000 a day.
11
50833
2059
eso es más o menos 2000 personas por día.
00:52
If you roll it forward -- 20th-century security --
12
52892
4328
Si nos adelantamos unos años más,
00:57
into the Second World War,
13
57220
2903
a la Segunda Guerra Mundial,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
14
60123
2482
ven la batalla de Stalingrado,
01:02
300 days, 2 million people killed.
15
62605
3568
2 millones de personas murieron en 300 días.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
16
66173
2786
Durante la guerra fría, seguimos
01:08
to try and build walls.
17
68959
2779
construyendo muros.
01:11
We go from the trench warfare of the First World War
18
71738
4052
Fuimos de la guerra de trincheras de la Primera Guerra Mundial
01:15
to the Maginot Line of the Second World War,
19
75790
3579
a la línea de Maginot de la Segunda Guerra Mundial,
01:19
and then we go into the Cold War,
20
79369
2429
a la cortina de hierro y el muro de Berlín
01:21
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
21
81798
2938
de la guerra fría.
01:24
Walls don't work.
22
84736
2227
Los muros no son la solución.
01:26
My thesis for us today is, instead of building walls
23
86963
4332
Mi tesis es que en vez de erigir muros
01:31
to create security, we need to build bridges.
24
91295
3656
para sentirnos seguros, hay que construir puentes.
01:34
This is a famous bridge in Europe.
25
94951
2424
Este es un puente famoso en Europa,
01:37
It's in Bosnia-Herzegovina.
26
97375
2122
en Bosnia-Herzegovina.
01:39
It's the bridge over the Drina River,
27
99497
2239
Es el puente sobre el rio Drina,
01:41
the subject of a novel by Ivo Andrić,
28
101736
2826
es el tema de una novela de Ivo Andrić,
01:44
and it talks about how,
29
104562
1758
y habla de cómo,
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
30
106320
3866
en esa parte agitada de Europa y de los Balcanes,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
31
110186
4143
se han construido una gran cantidad de muros a lo largo del tiempo.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
32
114329
3091
En la última década, hemos visto a
01:57
these communities start, hesitatingly,
33
117420
3690
estas comunidades
02:01
to come together.
34
121110
1553
acercarse poco a poco.
02:02
I would argue, again, open-source security
35
122663
4173
De nuevo, afirmo que la seguridad de código abierto
02:06
is about connecting the international,
36
126836
2836
es conectar lo internacional,
02:09
the interagency, the private-public,
37
129672
3747
lo interinstitucional, lo privado-público,
02:13
and lashing it together with strategic communication,
38
133419
3765
y unir todo esto con la comunicación estratégica,
02:17
largely in social networks.
39
137184
2468
principalmente en las redes sociales.
02:19
So let me talk a little bit about why we need to do that,
40
139652
4365
Les voy a explicar por qué debemos hacer esto.
02:24
because our global commons is under attack
41
144017
3747
Nuestros bienes comunes mundiales
02:27
in a variety of ways,
42
147764
1983
presentan varias amenazas
02:29
and none of the sources of threat to the global commons
43
149747
3766
y ninguna de ellas
02:33
will be solved by building walls.
44
153513
2829
se eliminará construyendo muros.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
45
156342
2306
Ahora, es claro que soy un navegante.
02:38
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
46
158648
4609
Este es un barco, un transatlántico que avanza por del océano Índico.
02:43
What's wrong with this picture?
47
163257
2621
¿Qué no va en este dibujo?
02:45
It's got concertina wire along the sides of it.
48
165878
3511
Tiene alambre de púas al rededor,
02:49
That's to prevent pirates from attacking it.
49
169389
2756
para defenderse de los piratas.
02:52
Piracy is a very active threat today
50
172145
3107
La piratería es una gran amenaza actualmente
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
51
175252
3329
en todo el mundo. Esto es en el océano Índico.
02:58
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
52
178581
3791
La piratería está también presente en el estrecho de Malaca.
03:02
It's active in the Gulf of Guinea.
53
182372
2076
Está presente en el golfo de Guinea,
03:04
We see it in the Caribbean.
54
184448
1757
así como en el Caribe.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
55
186205
2787
Representa al año un déficit de 10 mil millones de dólares
03:08
in the global transport system.
56
188992
3566
en el sistema de transporte a nivel mundial.
03:12
Last year, at this time, there were 20 vessels,
57
192558
3455
El año pasado, por estos días, había 20 navíos y
03:16
500 mariners held hostage.
58
196013
2587
500 marineros tomados como rehenes.
03:18
This is an attack on the global commons.
59
198600
3623
Esto es un ataque a los bienes comunes mundiales.
03:22
We need to think about how to address it.
60
202223
2786
Debemos pensar cómo hacer frente a este problema.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
61
205009
2450
Cambiemos de mar,
03:27
the cyber sea.
62
207459
2378
vayamos al mar cibernético.
03:29
Here are photographs of two young men.
63
209837
3237
Estas fotografías muestran a dos hombres jóvenes,
03:33
At the moment, they're incarcerated.
64
213074
2397
que en ese momento, estaban en prisión.
03:35
They conducted a credit card fraud that netted them
65
215471
5479
Llevaron a cabo un fraude con una tarjeta de crédito que
03:40
over 10 billion dollars.
66
220950
3320
les dejó 10 mil millones de dólares.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
67
224270
5026
Esto hace parte del crimen cibernético, que representa
03:49
discontinuity in the global economy.
68
229296
3026
un déficit de 2 billones al año en la economía mundial.
03:52
Two trillion a year.
69
232322
1346
Dos billones al año.
03:53
That's just under the GDP of Great Britain.
70
233668
3462
Eso equivale a un poco menos del PIB de Gran Bretaña.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
71
237130
2927
Este ciberocéano, que conocemos
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
72
240057
3996
es la pieza fundamental de la apertura radical,
04:04
is very much under threat as well.
73
244053
4530
está bajo una gran amenaza también.
04:08
Another thing I worry about in the global commons
74
248583
3023
Otro factor que me preocupa respecto a los bienes comunes
04:11
is the threat posed by trafficking,
75
251606
2760
mundiales es la amenaza que representa el
04:14
by the movement of narcotics, opium,
76
254366
4534
tráfico de drogas, en este caso, el opio
04:18
here coming out of Afghanistan through Europe
77
258900
3364
que viene de Afganistán por Europa
04:22
over to the United States.
78
262264
1410
hacia los Estados Unidos.
04:23
We worry about cocaine
79
263674
2157
Nos preocupa la cocaína
04:25
coming from the Andean Ridge north.
80
265831
2385
que llega del norte de la cordillera de los Andes.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
81
268216
3218
Nos preocupa el tráfico ilegal de armas.
04:31
and trafficking. Above all, perhaps,
82
271434
2419
Pero tal vez, lo que más
04:33
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
83
273853
3971
nos preocupa es el tráfico humano.
04:37
Trafficking moves largely at sea
84
277824
2655
El tráfico ocurre más que todo en el mar,
04:40
but in other parts of the global commons.
85
280479
2487
pero también en otras partes de los bienes comunes mundiales.
04:42
This is a photograph, and I wish I could tell you
86
282966
4613
Esta fotografía, quisiera poder decirles que es
04:47
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
87
287579
4872
un equipo de alta tecnología de la marina de los
04:52
that we're using to stop the trafficking.
88
292451
2689
Estados Unidos que usamos para detener el tráfico.
04:55
The bad news is,
89
295140
1800
La mala noticia es que en realidad
04:56
this is a semi-submersible run by drug cartels.
90
296940
5625
es un equipo semisumergible usado por los carteles de la droga.
05:02
It was built in the jungles of South America.
91
302565
4173
Se construyó en las selvas de Sudamérica.
05:06
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
92
306738
4862
Lo atrapamos con esa balsa sencilla (Risas)
05:11
and it was carrying six tons of cocaine.
93
311600
3882
y cargaba seis toneladas de cocaína.
05:15
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
94
315482
4471
La tripulación era de cuatro personas. Tenía un sistema de comunicación sofisticado.
05:19
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
95
319953
5062
Esta clase de tráfico de narcóticos, humanos, armas,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
96
325015
2905
Dios no lo quiera, de armas de destrucción masiva,
05:27
is part of the threat to the global commons.
97
327920
2889
es parte de la amenaza a los bienes comunes mundiales.
05:30
And let's pull it together in Afghanistan today.
98
330809
4154
Ahora enfoquémonos en Afganistán.
05:34
This is a field of poppies in Afghanistan.
99
334963
2746
Este es un campo de amapolas en ese país.
05:37
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
100
337709
3308
Entre el 80 y el 90 % de la producción mundial
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
101
341017
3319
de amapola, opio y heroína vienen de Afganistán.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
102
344336
2779
También hay terrorismo allí, claro está.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
103
347115
2302
Es aquí donde al Qaeda tiene su centro de operaciones.
05:49
We also see a very strong insurgency embedded there.
104
349417
4606
Vemos también una gran insurgencia enraizada allí.
05:54
So this terrorism concern is also part
105
354023
3780
Esta preocupación por el terrorismo es parte
05:57
of the global commons, and what we must address.
106
357803
4073
de los bienes comunes mundiales y es a lo que hay que ponerle atención.
06:01
So here we are, 21st century.
107
361876
3313
Nos encontramos entonces en el siglo XXI
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
108
365189
3719
y sabemos que las herramientas del siglo pasado no sirven.
06:08
What should we do?
109
368908
2565
¿Qué hacer?
06:11
I would argue that we will not deliver security
110
371473
4765
No creo que vayamos a proveer seguridad
06:16
solely from the barrel of a gun.
111
376238
2453
solo con las armas.
06:18
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
112
378691
4163
No proveeremos seguridad solo con las armas.
06:22
We will need the application of military force.
113
382854
2903
Vamos a necesitar la aplicación de la fuerza militar.
06:25
When we do it, we must do it well, and competently.
114
385757
3094
Cuando lo hagamos, hay que hacerlo bien, hay que ser competentes.
06:28
But my thesis is, open-source security is about international,
115
388851
6165
Pero mi propuesta es que la seguridad de código abierto es conectar
06:35
interagency, private-public connection pulled together
116
395016
4535
lo internacional, lo interinstitucional, lo privado-público
06:39
by this idea of strategic communication on the Internet.
117
399551
6289
por medio de esta idea de la comunicación estratégica en internet.
06:45
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
118
405840
3561
Les voy a dar un par de ejemplos de cómo esto funciona de una manera positiva.
06:49
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
119
409401
4471
Esto es en Afganistán. Estos son soldados afganos.
06:53
They are all holding books.
120
413872
2318
Tienen libros en sus manos.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
121
416190
4804
Se podría decir «eso raro, creo que leí que en Afganistán, los
07:00
this demographic, young men and women
122
420994
3496
hombres y las mujeres,
07:04
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
123
424490
4969
de veintitantos o treinta y tantos años, son analfabetos».
07:09
You would be correct.
124
429459
1741
Eso es cierto.
07:11
Eighty-five percent cannot read
125
431200
2197
El 85 % de la población no sabe leer
07:13
when they enter the security forces of Afghanistan.
126
433397
3060
al momento de entrar en las fuerzas de seguridad.
07:16
Why? Because the Taliban withheld education
127
436457
3147
¿La razón? Porque el régimen talibán negó la educación
07:19
during the period of time in which these men and women
128
439604
3284
durante el tiempo en que estos jóvenes
07:22
would have learned to read.
129
442888
1391
debieron haber aprendido a leer.
07:24
So the question is, so,
130
444279
1743
Así que la pregunta es:
07:26
why are they all standing there holding books?
131
446022
3341
¿Por qué están ahí parados con libros en mano?
07:29
The answer is, we are teaching them to read
132
449363
3693
La respuesta es que les estamos enseñando a leer
07:33
in literacy courses by NATO
133
453056
3368
en cursos de alfabetización de la OTAN
07:36
in partnership with private sector entities,
134
456424
3495
en asociación con entidades del sector privado y
07:39
in partnership with development agencies.
135
459919
3387
agencias de desarrollo.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
136
463306
4461
Hemos enseñado a más de 200 000 afganos de las fuerzas de
07:47
to read and write at a basic level.
137
467767
2548
seguridad a leer y escribir a un nivel básico.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
138
470315
2783
En Afganistán cuando alguien sabe leer y escribir,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
139
473098
3139
es costumbre cargar un bolígrafo consigo.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
140
476237
2588
En la ceremonia de graduación, estos jóvenes
07:58
graduate, they take that pen with great pride,
141
478825
3544
van a llevar este bolígrafo con orgullo
08:02
and put it in their pocket.
142
482369
2100
y lo pondrán en su bolsillo.
08:04
This is bringing together international
143
484469
2942
Esto es conectar lo internacional
08:07
— there are 50 nations involved in this mission —
144
487411
2846
—más de 50 países forman parte de este proyecto—
08:10
interagency — these development agencies —
145
490257
2846
lo interinstitucional —las agencias de desarrollo—
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
146
493103
4090
y lo privado-público, para encargarnos de esta clase de seguridad.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
147
497193
3634
Obviamente, también les enseñamos habilidades de combate,
08:20
but I would argue, open-source security
148
500827
2768
pero diría que la seguridad de código abierto
08:23
means connecting in ways that create
149
503595
2684
es conectar de maneras que produzcan
08:26
longer lasting security effect.
150
506279
2852
un efecto de seguridad más duradero.
08:29
Here's another example.
151
509131
2300
He aquí otro ejemplo.
08:31
This is a US Navy warship.
152
511431
3439
Este es un barco de guerra de la marina de los Estados Unidos.
08:34
It's called the Comfort.
153
514870
1919
Se llama «el Confort».
08:36
There's a sister ship called the Mercy.
154
516789
2737
Hay un barco gemelo llamado «la Merced».
08:39
They are hospital ships.
155
519526
2135
Son barcos hospitales.
08:41
This one, the Comfort, operates throughout
156
521661
2082
«El Confort» opera
08:43
the Caribbean and the coast of South America
157
523743
3611
en el Caribe y la costa atlántica de América del Sur
08:47
conducting patient treatments.
158
527354
1988
tratando pacientes.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
159
529342
4741
En un crucero típico, se tratan a 400 000 pacientes.
08:54
It is crewed not strictly by military
160
534083
3791
Su tripulación no es estrictamente militar,
08:57
but by a combination of humanitarian organizations:
161
537874
3904
sino proveniente de varias organizaciones humanitarias:
09:01
Operation Hope, Project Smile.
162
541778
3268
«Operation Hope», «Project Smile».
09:05
Other organizations send volunteers.
163
545046
3586
Otras organizaciones también enviaron voluntarios.
09:08
Interagency physicians come out.
164
548632
2255
Médicos interinstitucionales también vinieron.
09:10
They're all part of this.
165
550887
2129
Todos son parte de este proyecto.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
166
553016
2905
Para mostrarles el impacto que esto puede tener,
09:15
this little boy, eight years old,
167
555921
3229
les doy el ejemplo de este niño de 8 años.
09:19
walked with his mother two days
168
559150
3219
Tuvo que caminar durante dos días con su madre
09:22
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
169
562369
3092
para venir a la clínica de ojos del «Comfort».
09:25
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
170
565461
5368
Cuando se probó las gafas nuevas, miró con sus ojos
09:30
he suddenly looked up and said,
171
570829
3146
extremamente miopes y dijo,
09:33
"Mama, veo el mundo."
172
573975
3238
«Mamá, veo el mundo».
09:37
"Mom, I see the world."
173
577213
2888
«Mamá, veo el mundo».
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
174
580101
3458
Multipliquen esto por 400 000 pacientes tratados,
09:43
this private-public collaboration with security forces,
175
583559
4669
esta es la colaboración entre lo privado-público y las fuerzas de seguridad,
09:48
and you begin to see the power
176
588228
2069
y verán el poder
09:50
of creating security in a very different way.
177
590297
3796
de hacer seguridad de una manera diferente.
09:54
Here you see baseball players.
178
594093
4297
Aquí ven jugadores de béisbol.
09:58
Can you pick out the two US Army soldiers
179
598390
3820
¿Pueden identificar a los dos soldados del ejército
10:02
in this photograph?
180
602210
1957
de los Estados Unidos en esta foto?
10:04
They are the two young men on either side
181
604167
2195
Son los dos hombres a los extremos
10:06
of these young boys. This is part of a series
182
606362
3015
de estos jóvenes. Esto es parte de una serie de
10:09
of baseball clinics, where we have explored collaboration
183
609377
3843
clínicas de béisbol, en donde hemos explorado la colaboración
10:13
between Major League Baseball,
184
613220
2108
entre las ligas mayores de béisbol y
10:15
the Department of State,
185
615328
1356
el Departamento de Estado,
10:16
who sets up the diplomatic piece of this,
186
616684
2391
quien se encarga del aspecto diplomático.
10:19
military baseball players, who are real soldiers
187
619075
4225
Los beisbolistas militares, que son soldados de verdad
10:23
with real skills but participate in this mission,
188
623300
4033
con habilidades reales, pero que participan en esta misión,
10:27
and they put on clinics
189
627333
1902
establecieron clínicas
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
190
629235
2086
en Latinoamérica y el Caribe,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
191
631321
3360
en Honduras, Nicaragua,
10:34
in all of the Central American and Caribbean nations
192
634681
4702
en todos los países de Centro América y el Caribe
10:39
where baseball is so popular,
193
639383
1790
en donde el béisbol es popular.
10:41
and it creates security.
194
641173
2256
Esto crea seguridad.
10:43
It shows role models to young men and women
195
643429
2458
Muestra modelos a seguir para jóvenes, hombres y mujeres,
10:45
about fitness and about life that I would argue
196
645887
3600
de salud y de vida, que en mi opinión,
10:49
help create security for us.
197
649487
4165
ayudan a crear seguridad para nosotros.
10:53
Another aspect of this partnership
198
653652
2597
Otro aspecto de esta asociación
10:56
is in disaster relief.
199
656249
1951
es la ayuda en situaciones de catástrofe.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
200
658200
3747
Este es un helicóptero de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos
11:01
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
201
661947
6954
que ayudó luego del tsunami del 2004, que dejó 250 000 muertos.
11:08
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
202
668901
4511
En cada una de estas grandes catástrofes, el tsunami del 2004,
11:13
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
203
673412
6874
250 000 muertos; el terremoto de Kashmiri en Pakistán en el 2005,
11:20
85,000 dead,
204
680286
2026
85 000 muertos;
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
205
682312
4669
el terremoto de Haití, cerca de 300 000 muertos;
11:26
more recently the awful earthquake-tsunami combination
206
686981
4891
más recientemente, el terrible terremoto-tsunami,
11:31
which struck Japan and its nuclear industry —
207
691872
3364
que golpeó a Japón y su industria nuclear,
11:35
in all of these instances, we see partnerships
208
695236
3087
en todos estos casos, encontramos colaboración
11:38
between international actors,
209
698323
3322
entre entidades internacionales,
11:41
interagency, private-public working with security forces
210
701645
3908
interinstitucionales, privadas-públicas que trabajan con las fuerzas de seguridad
11:45
to respond to this kind of natural disaster.
211
705553
3826
para responder a estos desastres naturales.
11:49
So these are examples of this idea of open-source security.
212
709379
4352
Estos son ejemplos de la seguridad de código abierto.
11:53
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
213
713731
4671
Por medio de acciones como esta, se crea una conexión más fuerte.
11:58
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
214
718402
2911
Ahora, se pueden preguntar, «Almirante,
12:01
these must be sea lanes of communication,
215
721313
3186
usted debe referirse a rutas marítimas de comunicación
12:04
or these might be fiber optic cables."
216
724499
2800
o a cables de fibra óptica».
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
217
727299
5192
No. Este es un gráfico del mundo según Twitter.
12:12
Purple are tweets. Green are geolocation.
218
732491
6568
En morado están los tuiteos. En verde está la geolocalización.
12:19
White is the synthesis.
219
739059
2046
En blanco está la síntesis.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
220
741105
4085
Es una evocación perfecta de ese gran sondeo poblacional,
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
221
745190
3747
las seis naciones más grandes del mundo en orden descendiente:
12:28
China, India, Facebook, the United States,
222
748937
2678
China, India, Facebook, los Estados Unidos,
12:31
Twitter and Indonesia. (Laughter)
223
751615
4322
Twitter e Indonesia. (Risas)
12:35
Why do we want to get in these nets?
224
755937
1763
¿Por qué queremos entrar en estas redes?
12:37
Why do we want to be involved?
225
757700
1810
¿Por qué queremos participar?
12:39
We talked earlier about the Arab Spring,
226
759510
1856
Hace poco hablamos de la primavera árabe,
12:41
and the power of all this.
227
761366
1401
y el poder de todo esto.
12:42
I'll give you another example,
228
762767
1343
Les pondré otro ejemplo.
12:44
and it's how you move this message.
229
764110
2253
Se trata de cómo se mueve este mensaje.
12:46
I gave a talk like this in London a while back
230
766363
2333
Hace un tiempo, di una charla como ésta en Londres
12:48
about this point. I said, as I say to all of you,
231
768696
3388
acerca de esto. Dije, como les digo ahora,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
232
772084
2146
estoy en Facebook, añádanme como amigo.
12:54
Got a little laugh from the audience.
233
774230
2127
La audiencia se rió.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
234
776357
5231
Había un artículo de la AP (Associated Press) en el servicio de noticias.
13:01
Got picked up in two places in the world:
235
781588
2516
Dos lugares diferentes escogieron el artículo:
13:04
Finland and Indonesia.
236
784104
2348
Finlandia e Indonesia.
13:06
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
237
786452
3890
El encabezado leía: Almirante de la OTAN necesita amigos.
13:10
(Laughter)
238
790342
1483
(Risas)
13:11
Thank you. (Applause)
239
791825
2544
Gracias. (Aplausos)
13:14
Which I do. (Laughter)
240
794369
2554
Lo que es cierto. (Risas)
13:16
And the story was a catalyst,
241
796923
2557
La historia fue un catalizador;
13:19
and the next morning I had hundreds
242
799480
2719
al día siguiente tenía cientos de
13:22
of Facebook friend requests
243
802199
1635
solicitudes de amigos en Facebook
13:23
from Indonesians and Finns,
244
803834
2517
desde indonesios hasta finlandeses,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
245
806351
2982
la mayoría decían, «Almirante, nos enteramos de que necesita
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
246
809333
3602
amigos, ah, y a propósito, ¿qué es la OTAN?» (Risas)
13:32
So ... (Laughter)
247
812935
2052
Así que...(Risas)
13:34
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
248
814987
4086
Nos da risa, pero es así como se transmite el mensaje,
13:39
and moving that message is how we connect
249
819073
2735
y transmitiendo el mensaje es como conectamos
13:41
international, interagency, private-public,
250
821808
2451
lo internacional, lo interinstitucional, lo privado-público,
13:44
and these social nets to help create security.
251
824259
3870
y estas redes sociales para crear seguridad.
13:48
Now, let me hit a somber note.
252
828129
3433
Ahora, hablemos de algo más serio.
13:51
This is a photograph of a brave British soldier.
253
831562
3758
En esta fotografía vemos a un valiente soldado británico.
13:55
He's in the Scots Guards.
254
835320
2206
Forma parte de la Guardia Escocesa.
13:57
He's standing the watch in Helmand,
255
837526
1746
Hace guardia en Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
256
839272
2264
al sur de Afganistán.
14:01
I put him here to remind us,
257
841536
2656
Escogí su foto para acordarnos,
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
258
844192
3327
no quisiera que nadie se vaya hoy pensando
14:07
that we do not need capable, competent militaries
259
847519
4213
que no necesitamos soldados capaces y competentes
14:11
who can create real military effect.
260
851732
3235
que puedan crear un efecto militar real.
14:14
That is the core of who we are and what we do,
261
854967
3095
Es la esencia de lo que somos y lo que hacemos,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
262
858062
4056
y lo hacemos para proteger la libertad, libertad de expresión,
14:22
all the things we treasure in our societies.
263
862118
2965
de todas las cosas que valoramos en nuestras sociedades.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
264
865083
4259
Sin embargo, la vida no funciona de forma esporádica.
14:29
You don't have to have a military that is either
265
869342
2389
No es necesario tener un ejército que esté
14:31
in hard combat or is in the barracks.
266
871731
3803
o en el campo de batalla o en el cuartel.
14:35
I would argue life is a rheostat.
267
875534
4783
Diría que la vida es como un reostato;
14:40
You have to dial it in,
268
880317
2529
hay que adaptarla,
14:42
and as I think about how we create security
269
882846
3269
y a medida que pienso en cómo creamos seguridad
14:46
in this 21st century, there will be times
270
886115
2652
en el siglo XXI, habrá momentos
14:48
when we will apply hard power in true war and crisis,
271
888767
5129
en que ejerceremos mucho poder en guerras reales y crisis,
14:53
but there will be many instances,
272
893896
1921
pero también habrá muchos momentos,
14:55
as we've talked about today,
273
895817
1758
como hemos hablado hoy,
14:57
where our militaries can be part of creating
274
897575
3192
en que nuestros soldados pueden ser parte de
15:00
21st-century security, international,
275
900767
4054
la creación de la seguridad del siglo XXI, lo internacional,
15:04
interagency, private-public,
276
904821
2408
interinstitucional y lo privado-público
15:07
connected with competent communication.
277
907229
4556
conectado con la comunicación competente.
15:11
I would close by saying that we heard earlier today
278
911785
4487
Termino diciendo que hoy oímos hablar
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
279
916272
3963
de Wikipedia. Uso Wikipedia todo el tiempo
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
280
920235
3161
para buscar datos, y como se pueden dar cuenta,
15:23
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
281
923396
4153
Wikipedia no se creó por 12 genios
15:27
locked in a room writing articles.
282
927549
2475
encerrados en un cuarto escribiendo artículos.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
283
930024
3713
Cada día, Wikipedia es el resultado de decenas de miles de personas
15:33
inputting information, and every day millions of people
284
933737
4800
que contribuyen con información y miles de personas
15:38
withdrawing that information.
285
938537
1863
que retiran esa información.
15:40
It's a perfect image for the fundamental point
286
940400
3620
Es la imagen perfecta del hecho fundamental
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
287
944020
4622
de que uno solo no es tan inteligente como todos juntos.
15:48
No one person, no one alliance, no one nation,
288
948642
3660
Ninguna persona o alianza o nación,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
289
952302
4781
ninguno de nosotros es tan inteligente como cuando todos pensamos juntos.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
290
957083
4682
La visión de Wikipedia es simple:
16:01
a world in which every human being can freely share
291
961765
3114
un mundo en el que cada ser humano pueda compartir libremente
16:04
in the sum of all knowledge.
292
964879
1633
en la suma de todo el conocimiento.
16:06
My thesis for you is that by combining international,
293
966512
4478
Mi propuesta es que conectando lo internacional,
16:10
interagency, private-public, strategic communication,
294
970990
4170
interinstitucional, lo privado-público y la comunicación estratégica
16:15
together, in this 21st century,
295
975160
3465
en el siglo XXI,
16:18
we can create the sum of all security.
296
978625
3267
podemos crear la suma de toda la seguridad.
16:21
Thank you. (Applause)
297
981892
2457
Gracias. (Aplausos)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
298
984349
4226
Muchas gracias. Gracias. Gracias. (Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7