New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,314 views ・ 2017-03-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Elena Artushenko Утверджено: Hanna Leliv
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
"Ви хворі на рак".
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
На жаль, приблизно 40 відсотків з нас почує ці слова протягом життя,
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
і для половини це скінчиться летально.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
Це означає, що двом з п'яти ваших найближчих друзів та родичів
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
поставлять діагноз рак,
00:35
and one will die.
5
35140
1480
і один із них не виживе.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
Окрім психологічного тиску,
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
приблизно одна третина пацієнтів, які вилікувалися від раку в США,
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
матимуть борги за лікування.
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
Вони щонайменше у два з половиною рази частіше визнають себе банкрутами,
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
ніж ті, хто не хворів.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
Ця хвороба повністю поглинає людину.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
Вона емоційно виснажує
00:55
and, for many,
13
55500
1216
і багатьох
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
спустошує фінансово.
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
Але такий діагноз не має прирікати на смерть.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
Діагностика на ранніх стадіях,
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
якомога ближче до початку,
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
є одним із вирішальних факторів вибору методу лікування,
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
що послаблює емоційний вплив
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
та скорочує витрати.
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
Найважливіше --
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
це рання діагностика,
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
яка є першочерговою метою мого дослідження
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
і яка значно збільшує шанси вижити.
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
Якщо ми розглянемо захворювання на рак молочної залози,
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
то побачимо, що при виявленні і початку лікування на першій стадії
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
рівень виживання протягом п'яти років становить близько 100 відсотків,
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
але шанси зменшуються лише до 22 відсотків на четвертій стадії.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
Подібні тенденції простежуються при колоректальному раку та раку яєчників.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
Тепер ми усвідомлюємо, що рання діагностика
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
вкрай необхідна для того, щоб вижити.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
Проблема в тому, що методи діагностики інвазивні,
01:59
costly,
33
119260
1216
затратні,
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
часто неточні,
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
і потребують надзвичайно багато часу для отримання результатів.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
Ситуація ще гірша, коли ми маємо справу з
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
раком яєчників, печінки або підшлункової залози,
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
для яких просто не існує хороших методів скринінгу,
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
отже, людина не знає про хворобу до прояву симптомів,
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
які вже свідчать про запущену стадію.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
Це наче раптовий наліт смерчу без завчасного оповіщення,
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
без попередження про небезпеку,
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
про загрозу, яка вже на порозі, --
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
в такому випадку шанси на порятунок значно зменшуються.
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
Маючи можливість регулярного проведення скринінгу,
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
доступного, неінвазивного, який оперативно надає результат,
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
ми отримаємо потужну зброю у боротьбі з раком.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
Вчасне попередження дасть нам змогу успішно подолати хворобу,
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
а не просто стежити за її безжалісним протіканням.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
Це саме те, чим я займаюсь.
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
Протягом останніх трьох років я розробляю технології,
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
які нарешті зможуть допомогти лікарям
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
проводити своєчасну діагностику раку на ранніх стадіях.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
Я керувався глибокою науковою цікавістю
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
та палким бажанням змінити цю статистику.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
Проте минулого року
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
ця боротьба набула особистісного характеру -
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
у моєї дружини виявили рак молочної залози.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
Це спричинило сильний та неочікуваний емоційний поштовх,
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
який вплинув на мою роботу.
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
З особистого досвіду я знаю, який ризик для життя становить лікування
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
і повністю усвідомлюю, як хвороба емоційно спустошує
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
всю родину,
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
а надто коли в ній - як у нашому випадку - є двоє маленьких донечок.
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
Ми виявили хворобу на ранній стадії під час планової маммограми
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
і змогли зосередитися, в першу чергу, на методах лікування
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
локальних пухлин,
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
що знову підкреслює важливість ранньої діагностики.
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
На відміну від діагностики інших форм раку,
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
маммограма дає можливість виявити рак молочної залози на ранній стадії.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
Але не всі її проходять.
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
Також можливий розвиток хвороби
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
ще до досягнення середнього віку, рекомендованого для проведення маммограми.
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
Отже, багато що потрібно вдосконалити
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
як для тих форм раку, які надаються для скринінгу,
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
так - тим паче - для тих, які для нього не надаються.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
Головне завдання дослідників раку -
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
розробка методів,
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
за допомогою яких скринінг різних форм раку стане
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
значно доступнішим.
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
Уявіть ситуацію, коли при проведенні планового огляду
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
лікар може взяти простий аналіз сечі
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
або біопсію іншої рідини
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
і видати вам результат одразу, поки ви знаходитесь в його кабінеті.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
Така технологія значно скоротить кількість людей,
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
хвороба яких залишається невиявленою на ранній стадії.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
Моя команда дослідників, інженерів та біохіміків
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
працює саме над цим завданням.
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
Ми розробляємо способи виявлення раку на ранніх стадіях
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
за допомогою скринінгів, які проводяться, коли людина здорова,
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
і дадуть змогу вживати заходів для зупинки розвитку раку при його зародженні,
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
не даючи йому перетнути ранню стадію розитку.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
Чудодійним засобом тут є крихітні везикули, --
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
це маленькі пухирці, так звані екзосоми, які виділяються клітинами організму.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
Екзсоми - важливі біомаркери,
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
які є завчасною системою оповіщення для попередження розвитку раку.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
Оскільки вони розповсюджені у будь-якій рідині людського тіла --
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
у крові, сечі й лімфі,
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
їх зручно використовувати для неінвазивної біопсії.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
Є тільки одна проблема.
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
Автоматична система швидкого сортування цих важливих біомаркерів
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
наразі нам не доступна.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
Ми створили технологію нано-DLD,
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
яка повністю здатна
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
автоматично відокремлювати екзосоми,
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
надаючи можливість швидко поставити діагноз.
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
Екзосоми -- це найновіша зброя швидкого реагування
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
при проведенні біопсії рідини.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
Вони дійсно дуже-дуже маленькі.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
Їх розмір становить від 30 до 150 нанометрів в діаметрі.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
Вони настількі крихітні,
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
що в еритроциті їх може поміститися близько мільйона.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
Різниця - як між кулькою для гольфу
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
та піщинкою середнього розміру.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
Вважалося, що вони є маленькими резервуарами для відходів клітин,
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
поки не з'ясували, що клітини насправді взаємодіють з ними,
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
утворюючи та поглинаючи екзосоми,
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
на поверхні яких розташовані рецептори,
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
що збирають білки та генетичний матеріал клітини, від якої вони утворились.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
Коли екзосоми поглинає сусідня клітина,
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
вони переносять свій вміст у ту клітину
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
і в такий спосіб можуть запустити істотні зміни у вигляді гену -
06:58
some good,
123
418100
1216
іноді позитивні,
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
а у випадку виникнення раку -
07:01
some bad.
125
421100
1576
негативні.
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
Оскільки вони знаходяться у материнській клітині
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
і містять її зразок,
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
вони несуть генетичний зразок здоров'я клітини та її походження.
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
Завдяки цьому екзосоми є безцінними провідниками,
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
які потенційно дають змогу лікарям
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
стежити за вашим здоров'ям на клітинному рівні.
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
Щоб виявити рак на ранній стадії,
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
ви маєте регулярно отримувати інформацію,
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
що дасть змогу виявити причини, які спричиняють хворобу у вашому тілі,
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
щоб вчасно дати відсіч,
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
ось чому регулярний скринінг надзвичайно потрібен,
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
і тому ми розробляємо технології, що дають цю можливість.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
Коли цьогоріч поставили перший діагноз на основі дослідженні екзосом,
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
вони - екзосоми - ще не були одним із основних показників в системі охорони здоров'я.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
Крім того, що вони з'явились нещодавно,
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
їх широке використання стримується
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
відсутністю автоматичної системи ізоляції екзосом,
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
яка зробить скринінг економічно доступним.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
На сьогодні найвищий стандарт ізоляції екзосом
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
включає в себе центрифугування, --
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
процес, який потребує недешевого лабораторного обладнання,
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
технічної освіти персоналу
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
та приблизно 30 годин роботи над одним зразком.
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
Ми опановуємо різні шляхи розробки автоматичної ізоляції екзосом,
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
працюючи зі зразками сечі.
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
Ми використовуємо техніку безперервного розподілу потоку на основі мікросхем
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
під назвою детермінований бічний зсув.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
І ми вже зробили те,
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
що напівпроводникова промисловість робила успішно протягом 50 років.
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
Ми скоротили розміри технології
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
зі шкали мікронів до шкали нано.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
Отже, як це працює?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
У кількох словах,
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
є набір крихітних стовпчиків, роз'єднаних наноскопічними проміжками,
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
які розташовані так,
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
що система розподіляє рідину на потоки,
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
в яких більші за розміром ракові наночастинки відділяються
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
від менших, здорових частинок, через процес перенаправлення.
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
Менші частинки можуть
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
кружляти навколо стовпчиків зигзагоподібними рухами,
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
підпорядковуючись потоку рідини.
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
Кінцевим результатом є повне відокремлення цих двох типів маленьких частинок.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
Процес відокремлення можна уявити
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
як дорожній рух на трасі, яка розгалужується на два шляхи -
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
один веде до темного тунелю під горою,
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
а інший спрямовується в об'їзд.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
Тут маленькі автомобілі можуть проїхати тунелем,
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
а більші вантажівки, які везуть потенційно небезпечний матеріал,
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
змушені об'їзджати.
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
Учасники руху ефективно розділяються за розміром та змістом
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
без затримки потоку.
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
Саме так працює наша система, але на набагато меншому рівні.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
Ідея полягає у тому, що процес розподілу для скринінгу
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
має бути простий як процес роботи зі зразками сечі, крові або лімфи,
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
що є у коротокостроковій перспективі на декілька наступних років.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
Зрештою, це може використовуватися для ізоляції і визначення цільових екзосом,
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
які взаємодіють з певною формою раку,
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
визначаючи їх та повідомляючи про наявність в лічені хвилини.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
Це зробить швидке діагностування практично безболісним.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
Взагалі,
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
можливість відокремлювати та збагачувати біомаркери
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
автоматизовано, дотримуючись точності на нанорівні,
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
відкриває шлях до кращого розуміння таких хвороб як рак,
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
від приготування зразків до діагностики,
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
від моніторингу стійкості і ліків до терапії.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
Перед тим, як моя дружина захворіла на рак,
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
я мріяв про автоматизацію цього процесу
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
задля більшої доступності проведення регулярного скринінгу,
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
подібно до того, як Генрі Форд зробив автомобілі доступними
10:47
to the general population
195
647540
1576
для різних верств населення,
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
впровадивши конвеєр.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
Автоматизація - це ключ до доступності.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
В дусі виборчого слогана Гувера -
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
"курча у кожній каструлі, автомобіль у кожному гаражі" -
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
ми розробляємо технологію,
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
яка, врешті, зможе слугувати для раннього виявлення раку
11:06
in every home.
202
666180
1200
в кожному домі.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
Це надасть кожному чоловіку, жінці й дитині
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
можливість регулярного тестування, коли вони здорові,
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
адже вони одразу отримають сигнал про перші прояви раку.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
Це моя надія та мрія --
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
допомогти людям з усього світу уникнути втрат --
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
фізичних, фінансових та емоційних,
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
яких зазнають сьогодні хворі на рак.
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
Це тягар, з яким я добре знайомий.
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
Також я радий, оскільки рак у моєї дружини було виявлено на ранній стадії,
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
її лікування було успішне
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
і тепер, на щастя, вона здорова.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(Оплески)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
Це той результат, який я хотів би бачити у кожного пацієнта, хворого на рак.
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
Дивлячись на роботу, виконану моєю командою
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
з відокремлення біомаркерів на нано-рівні
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
для швидкого дігностування раку на ранніх стадіях,
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
я оптимістично дивлюсь у наступні десять років,
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
коли ці технології стануть доступні
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
й допомогатимуть нашим друзям, родині і прийдешнім поколінням.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
Якщо нам не пощастило з тим, що ми не застраховані від раку,
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
оповіщення на ранній стадії стане маяком надії для людей.
12:18
Thank you.
224
738100
1216
Дякую.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7