New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,355 views ・ 2017-03-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Claudia Sander
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
"O que você tem é câncer."
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
Infelizmente, cerca de 40% de nós vão ouvir isso em algum momento da vida,
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
e metade não vai sobreviver.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
Isso significa que dois em cada cinco de nossos amigos mais chegados e parentes
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
receberão o diagnóstico de algum tipo de câncer,
00:35
and one will die.
5
35140
1480
e um irá morrer.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
Além das dificuldades físicas,
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
quase um terço daqueles que sobreviverem ao câncer aqui nos EUA
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
se endividarão com o tratamento
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
e terão pelo menos duas vezes e meia mais chance de declararem falência
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
do que pessoas sem câncer.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
É uma doença devastadora, emocionalmente desgastante
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
00:55
and, for many,
13
55500
1216
e, para muitos, financeiramente destrutiva.
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
Mas o diagnóstico do câncer não precisa ser uma sentença de morte.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
Descobri-lo logo, bem no início,
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
é um dos fatores cruciais para melhores opções de tratamento,
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
diminuindo o impacto emocional e minimizando dificuldades financeiras.
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
O mais importante é que descobrir o câncer cedo,
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
um dos principais objetivos da minha pesquisa,
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
aumenta muito as chances de sobrevivência.
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
Se analisarmos, por exemplo, o câncer de mama,
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
vemos que as pessoas diagnosticadas e tratadas no estágio 1
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
têm quase 100% de chance de viver mais cinco anos.
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
Essa taxa cai para apenas 22% se o paciente for tratado no estágio 4.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
Tendências semelhantes ocorrem nos cânceres de ovário e colorretal.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
Bem, todos sabemos que um diagnóstico precoce e preciso
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
é crucial pra sobrevivência dos pacientes.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
O problema é que muitas ferramentas de diagnóstico do câncer são invasivas,
01:59
costly,
33
119260
1216
caras, geralmente imprecisas
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
e os resultados podem demorar angustiantemente pra sair.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
O pior é que, em alguns tipos de câncer,
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
como o de ovário, de fígado ou de pâncreas,
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
exames eficazes de detecção simplesmente não existem,
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
o que significa que os pacientes têm de esperar até o surgimento dos sintomas,
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
que em si já são indicativos de um estágio avançado da doença.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
Tal como um tornado atinge uma região que não tem sistema de alarme,
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
não há um alarme nesses casos, antes que o perigo já esteja à sua porta,
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
quando as chances de sobrevivência já estão bem reduzidas.
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
Ter a vantagem do acesso a opções regulares de exame
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
que sejam baratas, não invasivas e cujo resultado não demore muito a sair
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
nos proporcionaria uma ótima arma na luta contra o câncer.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
Um alerta precoce permitiria que nos antecipássemos à doença
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
em vez de simplesmente remediar os sintomas depois que surgem.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
É exatamente isso que venho fazendo.
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
Nos últimos três anos,
venho desenvolvendo tecnologias que finalmente auxiliariam os médicos
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
no diagnóstico rápido e em estágio inicial do câncer.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
Fui impulsionado por uma profunda curiosidade científica
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
e por uma vontade de mudar essas estatísticas.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
Porém, no ano passado, a luta ficou um pouco mais pessoal
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
quando minha mulher foi diagnosticada com câncer de mama.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
Foi uma experiência que acrescentou
uma dimensão emocional forte e inesperada a todo esse empenho.
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
Sei bem como o tratamento pode abalar a vida dos envolvidos
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
e conheço muito bem o prejuízo emocional que o câncer pode causar numa família,
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
que, no nosso caso, incluía nossas duas filhas.
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
Como descobrimos o câncer cedo, numa mamografia de rotina,
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
pudemos focar primordialmente
as alternativas de tratamento contra o tumor em nível local,
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
o que só reitera o quanto é importante um diagnóstico precoce.
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
Diferentemente de outros tipos de câncer,
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
a mamografia é um exame que detecta o câncer de mama em estágio inicial.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
Porém, nem todo mundo faz o exame,
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
ou acaba desenvolvendo a doença antes da idade média recomendada
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
para realizar a mamografia.
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
Assim, ainda há muito o que melhorar,
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
até nos tipos de câncer para os quais há exames,
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
e, claro, há benefícios consideráveis naqueles para os quais não há.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
Um dos principais desafios para os pesquisadores da doença
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
é desenvolver métodos que tornem muito mais acessíveis
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
exames de rotina para diversos tipos de câncer
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
Imagine se, durante um checape de rotina,
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
seu médico colhesse uma amostra simples e não invasiva de urina,
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
ou outro fluido corporal,
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
e te mostrasse os resultados antes mesmo que você saísse do consultório.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
Uma tecnologia assim poderia reduzir drasticamente o número de pessoas
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
que acabam não sendo diagnosticadas no estágio inicial do câncer.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
Minha equipe de pesquisa, engenheiros e bioquímicos,
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
está trabalhando exatamente nisso.
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
Estamos tentando criar formas constantes de alerta pro câncer em estágio inicial,
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
possibilitando exames regulares que começariam com a pessoa ainda saudável
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
para que algo possa ser feito para deter o câncer assim ele aparecer,
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
antes que ele passe a estágios mais avançados.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
O truque de mestre nesse caso são minúsculas bolhas,
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
pequenos casulos que são repelidos por células chamadas exossomas.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
Exossomas são importantes biomarcadores
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
que funcionam como um sistema de alarme e detecção precoce do câncer.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
Por serem abundantes em praticamente todos os fluidos corporais,
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
inclusive sangue, urina e saliva,
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
são extremamente visados em biópsias não invasivas de fluidos corporais.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
Só há um problema:
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
um sistema automatizado para a triagem rápida desses biomarcadores
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
ainda não está disponível.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
Nós criamos uma tecnologia que chamamos de nano-DLD
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
capaz de fazer exatamente isto:
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
o isolamento exossômico automatizado, permitindo o diagnóstico rápido do câncer.
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
Exossomas são as mais novas armas de alerta, digamos assim,
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
a surgir na área da biópsia de fluidos.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
E são muito, muito pequenas.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
Têm apenas de 30 a 50 nanômetros de diâmetro.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
São tão pequenas
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
que poderíamos colocar quase 1 milhão delas numa única hemácia.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
É quase a diferença entre uma bola de golfe
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
e um grão bem fino de areia.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
Acreditava-se serem pequenos espaços para resíduo celular indesejado,
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
mas descobriu-se que as células na verdade se comunicam
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
produzindo e absorvendo exossomas
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
que contêm receptores na superfície,
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
proteínas e outros materiais genéticos oriundos de sua célula de origem.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
Quando absorvidas por uma célula vizinha,
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
as exossomas liberam seu conteúdo dentro da célula recipiente,
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
o que pode dar início a mudanças fundamentais na expressão genética,
06:58
some good,
123
418100
1216
algumas boas e algumas ruins - e é aí que o câncer aparece.
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
07:01
some bad.
125
421100
1576
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
Por estarem cobertas pelo material da célula-mãe
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
e conterem uma amostra de seu ambiente,
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
elas fornecem uma pista genética da saúde e da origem dessa célula.
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
Todas essas qualidades tornam as exossomas mensageiras inestimáveis
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
capazes de possibilitar que os médicos "bisbilhotem" nossa saúde a nível celular.
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
Mas, pra detectar precocemente o câncer,
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
é preciso interceptar frequentemente essas mensagens,
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
para determinar quando vilões causadores do câncer em seu corpo
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
decidem começar a se rebelar,
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
razão pela qual fazer exames regularmente é crucial,
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
e estamos desenvolvendo tecnologias para tornar isso possível.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
Os primeiros diagnósticos com base em exossomas surgiram no mercado este ano,
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
mas ainda não são parte das opções disponíveis ao público em geral.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
Além de seu surgimento recente,
outro fator que tem limitado sua ampla utilização
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
é que, atualmente, não há qualquer sistema automatizado de isolamento de exossoma
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
para tornar exames rotineiros economicamente acessíveis.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
Um dos procedimentos-padrão atualmente para o isolamento de exossoma
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
é a ultracentrifugação,
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
processo que requer equipamentos caros de laboratório,
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
um técnico de laboratório
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
e cerca de 30 horas para que uma amostra seja processada.
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
Criamos uma abordagem diferente pro isolamento automatizado de exossomas
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
de uma amostra de urina.
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
Utilizamos uma técnica de separação de fluxo contínuo e baseada em chipe,
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
chamada de deslocamento lateral determinístico.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
Fizemos com ela
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
o que a indústria de semicondutores fez com sucesso nos últimos 50 anos:
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
reduzimos as dimensões dessa tecnologia
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
da escala de mícrons à verdadeira escala nanométrica.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
Como ela funciona?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
De forma resumida,
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
uma série de colunas minúsculas separadas por espaços nanoscópicos
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
são organizadas de forma que o sistema divida o fluído em linhas,
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
separando as nanopartículas relacionadas ao câncer, que são maiores,
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
de partículas menores e mais saudáveis, num processo de redirecionamento,
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
e estas podem, por sua vez,
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
transitar pelos pilares num movimento de ziguezague
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
na direção do fluxo do fluido.
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
Isso resulta na total separação desses dois tipos de partículas.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
É possível visualizar esse mesmo processo
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
no tráfego em uma avenida dividida em duas estradas,
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
uma delas passando por um túnel com pouca iluminação, sob uma montanha,
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
e a outra passando ao redor dela.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
Aqui, carros menores podem passar pelo túnel
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
e carros maiores, carregando material potencialmente perigoso,
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
são forçados a pegar o outro caminho.
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
O tráfego é separado de forma eficaz por tamanho e tipo de carga,
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
sem que o fluxo seja atrapalhado.
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
É exatamente assim que nosso sistema faz, numa escala muito, muito menor.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
A ideia é que o processo de separação em exames
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
possa ser tão simples quanto processar uma amostra de urina, sangue ou saliva,
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
o que será uma possibilidade nos próximos anos.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
Por fim, poderia ser usado para isolar e detectar exossomas-alvo
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
associados a um tipo específico de câncer,
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
detectando e sinalizando sua presença em minutos.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
Isso tornaria os diagnósticos rápidos praticamente indolores.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
Num sentido mais amplo,
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
a capacidade de separar e melhorar os biomarcadores
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
com precisão nanométrica e de forma automatizada
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
possibilita um melhor entendimento de doenças como o câncer,
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
com aplicações que vão da preparação de amostras a diagnósticos,
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
e do monitoramento de resistência a medicamentos à terapêutica.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
Mesmo antes do câncer da minha esposa,
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
meu sonho era facilitar a automatização desse processo,
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
tornar mais acessíveis os exames regulares,
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
tal como Henry Ford tornou o automóvel acessível ao público em geral
10:47
to the general population
195
647540
1576
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
através do desenvolvimento da linha de montagem.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
A automatização é a chave para a acessibilidade.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
Assim como no sonho de Hoover,
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
"comida no prato de todos e um carro na garagem de todos",
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
estamos criando uma tecnologia que poderia enfim
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
dar início a um sistema de detecção precoce do câncer,
11:06
in every home.
202
666180
1200
acessível a todos.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
Isso daria a homens, mulheres e crianças
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
a oportunidade de serem examinados regularmente, enquanto ainda saudáveis,
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
detectando o câncer assim que ele aparecer.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
Minha esperança e meu sonho
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
são ajudar pessoas em todo o mundo a evitar altos custos,
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
físicos, financeiros e emocionais,
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
que os pacientes de câncer enfrentam atualmente,
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
dificuldades que conheço muito bem.
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
Também fico feliz em dizer que, como detectamos cedo o câncer da minha esposa,
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
o tratamento foi um sucesso e hoje, felizmente, ela está curada.
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(Aplausos)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
É um resultado que gostaria que todos com um diagnóstico de câncer tivessem.
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
Com o trabalho que a minha equipe já fez na separação de biomarcadores nanométricos
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
para diagnósticos rápidos de detecção precoce do câncer,
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
estou otimista de que, nos próximos dez anos,
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
esse tipo de tecnologia estará disponível,
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
ajudando a proteger nossos amigos, nossa família e as futuras gerações.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
Mesmo se um dia tivermos o azar de um diagnóstico de câncer,
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
esse sistema de detecção precoce será uma grande luz no fim do túnel.
12:18
Thank you.
224
738100
1216
Obrigado.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7