New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,355 views ・ 2017-03-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nima Pourreza Reviewer: soheila Jafari
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
"تو سرطان داری."
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
متاسفانه ، حدود ۳۰ درصد از ما خواهیم شنید این کلمات را در طول زندگیمان،
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
و نصف این افراد زنده نخواهد ماند.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
این بدان معناست که ۳ تا از هر ۵، دوست نزدیک شما یا خویشاوندانتان
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
با علائمی از وجود سرطان شناسایی خواهند شد،
00:35
and one will die.
5
35140
1480
و یکی از (آن ۲ تا) خواهد مرد.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
فراتر از مشکلات جسمانی،
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
تقریبا، یک سوم از افرادی که از سرطان خلاص شده اند در ایالات متحده
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
از (هزینه های) درمان دچار بدهی خواهد شد.
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
و آنها کسانی هستن که شاید بیش از دو و نیم برابر
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
افراد بدون سرطان اعلام ورشکستگی بانکی میکنند.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
این بیماری ها بسیار شایع هستند.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
از لحاظ عاطفی ناتوان کننده،
00:55
and, for many,
13
55500
1216
و برای بسیاری،
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
از لحاظ مالی مخرب
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
اما ابتلا به سرطان به معنای مردن نیست.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
پیداکردن سرطان در مراحل اولیه،
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
از مرجع تشکیل آن،
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
یکی از فاکتور های قطعی در گزینه های بهبود درمان است.
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
کاهش دادن آثار عاطفی
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
و کم کردن فشار های مالی،
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
بسیار مهمه،
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
تشخیص زودهنگام سرطان
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
که یکی از اهداف اولیه تحقیقات من است.
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
تا حد زیادی شانس بقا شما را افزایش می دهد.
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
اگر ما به عنوان مثال به وضعیت سرطان پستان نگاه کنیم،
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
ما میتوانیم بفهمیم کسانی که از همان قدم اول آن را تشخیص و درمان کرده اند،
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
یک نرخ زنده مانده ۵ ساله، ۱۰۰ درصدی دارند.
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
درحالی که اگر درمان را از قدم ۴ شروع کنند این شانس به ۲۲ درصد کاهش پیدا میکند.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
و وضعیت مشابهی را میتوان یافت در سرطان روده بزرگ و تخمدان.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
حالا، ما همه آگاهیم به اینکه یک تشخیص دقیق و زودهنگام
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
برای زنده ماندن ضروری است.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
مشکل اینجاست که بسیاری از ابزار های تشخیص سرطان نامطلوب هستند،
01:59
costly,
33
119260
1216
پر هزینه،
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
بعضی وقتها با خطا،
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
و آنها زمان دردناکی را برای دادن نتیجه میخواهد.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
از این بدترکه، برخی از انواع سرطان ها
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
همچون سرطان تخمدان، کبد یا پانکراس،
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
روش های خوب، غربالگری به سادگی وجود ندارند.
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
به این معنا که ، برخی مردم صبر میکنند تا علائم فیزیکی سطحی(پدیدار شوند)
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
که یعنی شاخص پیشرفت (سرطان) آنها مرحله اخر را نشان می دهد.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
همچون حمله طوفان به یک منطقه بدون سیستم هشدارهای اولیه،
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
آلارمی برای آگاه سازی وجود ندارد.
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
برای خطری که آلان در آستانه در (خانه) شماست.
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
وقتی شانس شما برای بقا تاحد زیادی کاهش پیدا میکند.
داشتن تسهیلات و دسترسی به گزینه های غربالگری منظم
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
که آنها مقرون به هزینه، مطلوب و میتوانند نتایج را خیلی سریع تر فراهم کنند.
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
ما را با یک سلاح قوی در مبارزه با سرطان مجهز خواهد کرد.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
یک هشدار زودموقع، به ما اجازه خواهد داد، بیماری ها را شکست دهیم.
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
بجای صرفا پیروی از سختی های بی رحمش.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
و این دقیقا کاری است که من انجام داده ام،
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
برای مدت پنج سال قبلی، من توسعه داده ام تکنولوزی هایی
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
که در نهایت میتواند یاری دهد پزشکان بالینی را
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
با تشخیص سریع و زود هنگام سرطان.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
و من خودم را پر کرده ام با کنجکاوی عمیق علمی
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
و اشتیاقی برای تغییر این آمار.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
با این حال سال قبل،
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
این مبارزه تبدیل به یک موضوع خیلی شخصی نیز شد.
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
وقتی همسرم تشخیص داده شد به سرطان پستان.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
این تجربه ای بود که حس قوی و غیر منتظره عاطفی اضافه کرد
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
به این تلاش هایم
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
من مستقیم(باتجربه) می دانم که دگرگونی زندگی چگونه میتواند با آدم رفتار کند.
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
من کاملا از آثار مخرب احساساتی شدن آگاهم
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
که سرطان میتواند در خانواده ویرانی به بار بیاورد،
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
که در مورد ما شامل دو دختر جوان میشود،
چون ما آن را زودهنگام در فرآیند ماموگرافی (اسکن پستان با اشعه X) پیدا کردیم،
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
ما توانستیم بر روی گزینه های درمان
برای تومور موضعی، تمرکز اولیه بکنیم،
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
تاکید دوباره به (حرف)خودم، "که چقدر تشخیص اولیه مهم است."
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
برخلاف انواع سرطان های دیگر،
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
ماموگرافی، راهکاری برای غربالگری زودهنگام سرطان پستان ارائه میدهد.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
هنوز هم ،همه افراد این کار(اسکن زود هنگام) را نمی کنند.
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
که ممکن است سرطان پستان توسعه پیدا می کند
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
قبل از مراحل طی شدن متوسط زمان توصیه شده برای انجام اسکن اشعه ایکس
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
بنابراین هنوز امیدی برای بهبودی وجود دارد،
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
حتی برای سرطان که گزینه های غربالگری را داریم،
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
و،البته، امتیازات قابل توجهی برای آن که نمیکنند.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
چالش کلیدی بعد برای محققان سرطان
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
ایجاد کردن روشی هایی
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
است که بتوانند برای انواع سرطان ها غربالگری های معین داشته باشد
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
و بسیار در دسترس باشد.
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
تصور کنید یک حالتی که را در طول معاینه های منظم
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
دکتر شما میتواند نمونه ایی بگیرد، تست ادار راحت (بدون نیاز به جراحی یا ...)
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
یا دیگر آزمایش های مایع (بدن)
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
و ارائه میدهد به شما نتیجه آزمایش را حتی قبل از ترک مطب.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
چنین تکنولوژی میتواند به طور چشمگیری کاهش دهد تعداد افرادی
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
را که بخاطر از دست دادن قسمت عمده زمان تشخیص اولیه، دچار اشتباه میشود.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
تیم تحقیقاتی من متشکل از مهندسان و بیوشیمی دان ها
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
دقیقا بر روی این مشکل کار می کنند.
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
ما بر روی راه هایی برای فعال کردن مداوم هشدار وجود سرطان زودهنگام کار می کنیم.
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
با فعال سازی غربالگری های منظم، که از زمانی شروع خواهد شد که فرد در سلامتی است
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
زمانی که عملیات خواهد توانست سرطان را متوقف کند(وقتی که علائم سرطان) نمایان شوند
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
قبل از اینکه بتواند پیشرفت کند، در دوران اولیه اش.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
حفره های نقره ای (در بافت سرطانی) در این حالت کیسه های کوچکی اند.
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
گرده های فراری (از بافت سرطانی)به طور منظم از سلول هایی به اسم اگزوزوم بیرون میریزند.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
اگزوزوم ها نشانگر های زیستی مهمی اند
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
آنها سیستم هشدار اولیه را برای (هشدار)توسعه سرطان فراهم میکنند.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
و از انجاکه انها آزادانه در تقریبا هر جای مایعی بدن حاضر هستند،
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
شامل خون، ادرار، بزاق
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
آنها بسیار مورد نظر برای تست های مایعی (بدون نیاز به جراحی کردن) هستند.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
فقط یک مشکلی هست.
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
یک سیستم خودکاری که فوراً آن نشانگرهای زیستی را (از مواد دیگر) جدا کند.
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
که فعلا در دسترس نیست.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
ما تکنولوژی را ساخته ایم که ما آن را nano-DLD می نامیم.
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
که قابلیت دقیق این را دارد که:
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
جداسازی خودکار اگزوزوم ها
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
برای دستیابی به تشخیص سریعِ سرطان.
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
اگر ما بتوانیم، اگزوزوم ها جدیدترین سلاح هشدار زودهنگام هستند،
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
تا آزمایش های خونی را جلو بیاندازد.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
و آنها واقعا ، واقعا کوچک اند.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
قطر آن ها فقط در حد ۳۰ تا ۱۵۰ نانومتر اندازه گیری میشود.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
این (اندازه) بسیار کوچک است.
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
شما میتوانید میلیون ها عدد از آنها را درون یک گلبول قرمز واحد جای دهید.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
(اختلاف آن دو) تقریبا مثل اختلاف توپ گلف
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
و دانه خیلی کوچکی از ماسه است.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
تصور میشود که (اگزوزوم ها) به سطل زباله- هایی برای دفع مواد زائد سلولی می مانند،
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
یافته شده است که سلول ها عملا ارتباط برقرار میکنند
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
با تولید کردن و جذب کردن آن اگزوزوم ها
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
که حاوی گیرنده های سطحی هستند،
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
پروتئین و مواد ژنتیکی دیگر از سلول مبدا شان دریافت میشود
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
وقتی جذب می شوند توسط سلول همسایه،
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
اگزوزوم ها محتویات خود را درون سلول مقصد منتشر میکنند.
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
و میتوانند شروع کنند در فرمول (بیان)ژن ها تغییرات بنیادی به وجود آورند
06:58
some good,
123
418100
1216
برخی (تغییرات) خوب
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
و این جایی است که سرطان شروع می شود،
07:01
some bad.
125
421100
1576
برخی (تغییرات) بد
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
چون آنها توسط موادی از سلول مادرشان پوششیده شدند،
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
و حاوی نمونه ایی از محیط آن جا هستند،
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
آنها یک عکس فوری ژنتیکی از سلامتی و مبدا سلولشان با خود همراه دارند.
تمامی آن خصوصیات ، اگزوزوم ها را به پیام رسانانی فوق العاده گرانبها تبدیل می کند.
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
که بالقوه به فیزیک دانان اجازه میدهد
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
تا سلامتی شما را از سطح سلولی بفهمند. (احتمالا غیر مستقیم)
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
برای مهار زودتر سرطان، هرچند،
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
شما باید مکراراً جلوی آن پیام رسان ها را بگیرید
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
تا مشخص کنید که چه زمانی عوامل اختلالگر سرطانی در بدن شما
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
تصمیم به شروع به اجرا درآوردن (عملیات) کودتا می کنند،
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
این جوابیست بر اینکه چرا غربالگری منظم ، بسیار ضروری است.
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
و اینکه چرا ما تکنولوژی را برای امکان پذیر کردن این ها توسعه می دهیم.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
هنگامی که اولین تشخیص گرهای برپایه اگزوزوم امسال در بازار عرضه شد،
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
هنوز خبری از گزینه های اصلی مراقبت های بهداشتی نبود.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
علاوه بر این ظهور(انقلاب) اخیرشان،
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
فاکتور دیگری که استفاده گسترده آنها را محدود می کند
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
این است که هنوز، هیچ سیستم خودکار جداسازی اگزوزوم
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
برای دردسترس بودن غربالگری های منظم اقتصادی ، وجود ندارد.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
استاندارد طلایی فعلی برای جداسازی اگزوزوم ها
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
شامل اولتراسانتریفیوژ (ultracentrifugation) است،
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
فرآیندی که نیاز یه تجهیزات آزمایشگاهی گران قیمتی دارد،
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
و یک تکنسین آموزش دیده،
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
و حدود۳۰ ساعت زمان برای عمل آوری یک نمونه.
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
ما با رویکرد های مختلفی برای دستیابی به جدا سازی خودکار اگزوزوم
از یک نمونه همچون ادرار، روبرو هستیم.
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
ما از یک تکنیک جداسازی جریان ادامه دار مبتنی بر تراشه استفاده میکنیم
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
نامیده میشود "جابجایی قطعی افقی"، (deterministic lateral displacement) .
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
ما با آن انجام می دهیم
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
کاری را که در ۵۰ سال گذشته بسیار با موفقیت صنایع نیمه هادی انجام داده اند.
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
ما ابعاد این تکنولوژی را کوچکتر کرده ایم
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
از مقیاس میکرو درست به مقیاس نانو.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
چگونه کار می کند؟
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
در یک کلام،
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
یک مجموعه ایی از ستون ها که با فاصله های خالی در حد مقیاس نانو
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
به طریقی منظم شده اند
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
که این سیستم مایع (آزمایش) را به جریان هایی تقسیم میکند،
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
با نانو ذرات بزرگتر مربوط به سرطان،
که جداسازی میشوند از طریق یک فرآیند جهت دهی مجدد، از ذرات کوچکتر، سالم ترشان
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
که در تضاد هستند با آنهایی که
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
در میان ستون ها حرکت میکنند، حرکتی زیگزال مانند
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
در جهت جریان مایع
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
نتیجه عمده، جداسازی کامل جمعیت این دو ذرات است
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
شما میتوانید این فرآیند جداسازی را تجسم کنید
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
شبیه ترافیک (ماشین ها) که در بزرگراه ها به دو جاده تقسیم میشوند
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
که یکی از داخل تونلی با فاصله کم از کوه رد می شود،
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
و جاده دیگری آن را دور می زند.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
در این شکل، ماشین های کوچک می توانند از داخل تونل عبور کنند
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
هنگامی که کامپیون های بزرگ مواد با خطر بالقوه حمل میکنند،
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
مجبوربه عبور از مسیر انحرافی می شوند.
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
ترافیک به طور موثر جدا شد بر حسب سایز و محتویات
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
بدون اینکه مانعی برای جریان باشد
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
و این دقیقا توضیحی است که سیستم ما چگونه در مقیاس بسیار بسیار کوچکتر کار میکند.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
ایده ایی که مطرح شد فرآیند جداسازی برای غربالگری
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
میتواند فرآیند ساده برای ادرار، خون ، بزاق باشد
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
که در مدت کوتاهی در چند سال آینده امکان پذیر خواهد بود.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
در نهایت، این(تکنولوژی) میتواند برای جداسازی و تشخیص اگزوزوم هایی استفاده شود
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
متناظر با انواع سرطان های مشخص،
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
(که میتواند) حضور آنها را حس کرده و ظرف یک دقیقه گزارش دهد.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
این امر باعث امکانپذیری تشخیص سریع بدون درد خواهد شد.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
به طور کلی ،
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
توانایی جداسازی و غنی کردن این نشانگر های زیستی
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
با دقت نانو مقیاس در بصورت خودکار،
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
درها را برای فهمیدن بهتر بیماری هایی مثل سرطان باز می کند،
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
با رویه هایی مرتب شده از آماده سازی نمونه تا تشخیص
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
از مانیتورینگ مقاومت داروها تا درمانشناسی.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
حتی قبل از (این جلسه) همسرم با سرطان کشمکش میکرد
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
این آرزویی برایم است که این فرآیند خودکار را آسانتر کنم
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
برای انجام غربالگری های در دسترس تر،
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
مشابه همان کاری که هنری فورد اوتومبیل را در دسترس تر کرد
10:47
to the general population
195
647540
1576
برای عموم مردم
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
از طریق توسعه خط مونتاژ.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
خودکاری کلید در دسترس بودن است.
و قسمت اصلی رویای هوور : (سی و یکمین امین رئیس جمهور آمریکا)
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
" مرغی در هر دیگی و ماشینی در هر گاراژی."
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
ما توسعه دادیم یک تکنولوژی
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
که میتواند نهایتاً جای دهد یک سیستم هشدار سریع تشخیص سرطان را
11:06
in every home.
202
666180
1200
در هر خانه ایی.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
این میتواند به هر زن و مرد و بچه ایی اعطا کند
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
فرصت به طور معین تست کردن حتی هنگامی که هنوز سالم اند.
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
گرفتن (آثار) بیماری در هنگام اولین پدیداری ها.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
این امید و آرزویم است
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
کمک کنم به مردم برای جلوگیری از هزینه های زیاد
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
جسمانی، مالی و عاطفی
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
که بیماران سرطانی امروزی با آن مواجه اند،
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
(و) سختی هایی که من به خوبی از آنان آگاهم.
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
من بسیار خوشحالم که خبر بدم،بخاطر اینکه ما زود (جلوی) سرطان همسرم را رو گرفتیم،
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
درمان او موفقیت آمیز بود،
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
و او خوشبختانه، الان از سرطان پاک است.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(تشویق حضار)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
این نتیجه ایی است که من میخواهم برای هرکسی که علائمی از سرطان دارد ببینم
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
با کاری که تیم من به پایان رساند
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
در جدا سازی نشانگر های نانو مقیاس
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
برای تشخیص سریع و زود هنگام سرطان
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
من خوش بینم در دهه های بعدی
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
این قبیل تکنولوژی در دسترس خواهد بود.
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
(برای) حفاظت دوستانمان، خانواده مان و نسل های آینده.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
حتی اگر ما خیلی بدشانس باشیم در تشخیص سرطان
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
آن هشدار زود هنگام برای ما فراهم خواهد کرد نوری از امیدواری
12:18
Thank you.
224
738100
1216
متشکرم.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7