New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,314 views ・ 2017-03-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Nikitina Редактор: Anna Kotova
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
«У вас рак».
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
К сожалению, примерно 40% из нас услышат эти слова в течение своей жизни,
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
и половина из них не выживет.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
То есть у двоих из пяти ваших ближайших друзей и родственников
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
будет диагностирована та или иная форма рака,
00:35
and one will die.
5
35140
1480
и один из них умрёт.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
Помимо физических страданий,
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
примерно треть из выживших после рака здесь, в США,
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
влезут в долги из-за лечения.
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
Среди них вероятность банкротства как минимум в 2,5 раза выше,
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
чем среди тех, у кого не было рака.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
Эта болезнь влияет на все аспекты жизни.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
Она эмоционально изнуряющая
00:55
and, for many,
13
55500
1216
и для многих
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
финансово разрушительная.
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
Но диагноз рака не должен быть смертным приговором.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
Раннее обнаружение рака,
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
вскоре после его зарождения, —
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
один из важнейших факторов улучшения возможностей лечения,
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
снижения эмоциональной нагрузки
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
и уменьшения финансового бремени.
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
Что важнее всего,
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
раннее обнаружение рака —
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
а это одна из основных целей моего исследования —
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
значительно повышает шансы на выживание.
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
Если, например, взглянуть на этот случай рака груди,
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
видно, что у тех, у кого диагностика и лечение проведены на первой стадии,
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
коэффициент 5-летней выживаемости почти 100% —
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
и этот шанс снижается до всего 22%, если лечение начато на четвёртой стадии.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
Схожие тенденции обнаруживают для рака прямой кишки и яичников.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
Итак, мы знаем, что ранняя и точная диагностика
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
критически важна для выживания.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
Проблема в том, что многие методы диагностики рака инвазивны,
01:59
costly,
33
119260
1216
дороги,
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
часто неточны
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
и могут требовать чудовищного количества времени для получения результатов.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
Что ещё хуже, для некоторых форм рака,
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
таких как рак яичников, печени или поджелудочной железы,
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
хороших методов скрининга просто не существует,
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
то есть часто люди ждут, пока не проявятся физические симптомы,
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
которые служат показателями уже поздних стадий заболевания.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
Это как ураган в местности, где нет системы раннего предупреждения:
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
отсутствует предостерегающий сигнал
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
об опасности, которая уже у вашего крыльца,
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
и ваши шансы на выживание сильно понижены.
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
Если бы у нас были удобные методы для регулярного скрининга —
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
недорогие, неинвазивные и дающие результаты намного быстрее —
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
то мы получили бы грозное оружие для борьбы с раком.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
А ранее оповещение об опасности позволило бы опережать болезнь,
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
а не просто следовать за её неумолимым развитием.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
Именно этим я и занимаюсь.
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
В течение последних 3 лет я разрабатываю технологии,
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
которые смогут помочь врачам
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
проводить быструю диагностику рака на ранних этапах.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
Мною движет глубокая научная любознательность
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
и страстное желание изменить эту статистику.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
Однако в последний год
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
борьба стала намного более личной,
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
когда у моей жены диагностировали рак груди.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
Этот опыт добавил сильную и неожиданную эмоциональную окраску
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
моим попыткам.
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
Я по своему опыту знаю, насколько лечение может изменить образ жизни,
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
и я знаком с эмоциональным опустошением,
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
которое рак может вызвать в семье
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
и которое в нашем случае затронуло наших двух дочерей.
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
Поскольку мы обнаружили болезнь рано, с помощью рядовой маммограммы,
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
то смогли сфокусироваться на вариантах лечения
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
локализованной опухоли,
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
что ещё больше убедило меня в важности ранней диагностики.
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
В отличие от других форм рака,
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
рак груди действительно можно выявлять рано с помощью маммограммы.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
Но не всем её делают,
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
или рак груди может развиться
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
до того возраста, когда рекомендуется делать маммограмму.
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
Так что возможностей для улучшений достаточно,
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
даже если для рака есть методы скрининга,
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
и, конечно же, если для рака таких методов нет.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
Основная задача для исследователей рака —
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
разработать методы,
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
которые сделают регулярный скрининг на множество типов рака
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
намного более доступным.
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
Представьте, что во время регулярной проверки
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
врач сможет взять образец, не требующий проникновения в организм, —
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
образец мочи или биоптат другой жидкости —
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
и выдать вам результаты ещё до того как вы покинете его кабинет.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
Такая технология могла бы резко сократить количество людей,
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
у которых рак не был выявлен на ранних стадиях.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
Моя исследовательская команда инженеров и биохимиков
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
работает именно над этой задачей.
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
Мы работаем над методами повышения частоты раннего предупреждения об опасности рака
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
с помощью проведения регулярных скринингов с момента, когда человек ещё здоров,
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
чтобы можно было принять меры для остановки рака в момент его возникновения,
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
до того как опухоль начнёт прогрессировать.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
Наши «серебряные пули» — это крошечные частицы,
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
маленькие спасательные капсулы, постоянно выделяемые клеткой, — экзосомы.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
Экзосомы — важные биомаркеры,
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
обеспечивающие систему раннего предупреждения о развитии рака.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
И поскольку их очень много практически в любой жидкости организма,
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
в том числе в крови, моче и слюне,
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
они весьма привлекательные объекты для неинвазивной биопсии жидкостей.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
Есть только одна проблема.
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
Автоматизированной системы для быстрой сортировки этих важных биомаркеров
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
в настоящее время нет.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
Мы создали технологию, которую называем nano-DLD
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
и которая может делать следующее:
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
автоматизированное выделение экзосом
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
для быстрой диагностики рака.
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
Экзосомы — новейшее оружие раннего предупреждения, если хотите,
которое появится на переднем крае биопсии жидкостей.
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
И они очень-очень маленькие.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
Их диаметр всего 30–150 нанометров.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
Это так мало,
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
что в один эритроцит может поместиться примерно миллион экзосом.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
Это разница примерно как между мячиком для гольфа
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
и маленькой песчинкой.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
Хотя считалось, что они представляют собой мини-ведёрки для отходов клетки,
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
было обнаружено, что клетки активно общаются,
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
выделяя и поглощая эти экзосомы,
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
которые содержат поверхностные рецепторы,
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
белки и другой генетический материал той клетки, в которой образовались.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
После поглощения соседней клеткой
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
экзосомы высвобождают своё содержимое в принимающую клетку
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
и могут дать начало фундаментальным изменениям экспрессии генов —
06:58
some good,
123
418100
1216
иногда хорошим,
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
и вот здесь, где возникает рак,
07:01
some bad.
125
421100
1576
плохим.
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
Поскольку они окружены мембраной материнской клетки
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
и содержат частицу её содержимого,
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
они дают генетический «снимок», отражающий здоровье и происхождение той клетки.
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
Все эти качества делают экзосомы бесценными источниками информации,
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
которые, возможно, позволят врачам
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
изучить ваше здоровье на клеточном уровне.
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
Однако, чтобы рано обнаружить рак,
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
вы должны часто улавливать эту информацию,
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
чтобы определить, когда вызывающие рак смутьяны в вашем организме
решат начать «государственный переворот»,
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
именно поэтому так важен регулярный скрининг,
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
и поэтому мы разрабатываем технологии, которые позволят его проводить.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
Хотя первые методы диагностики на основе экзосом появились на рынке в этом году,
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
они ещё мало распространены в здравоохранении.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
Помимо того, что они только появились,
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
их широкому распространению мешает ещё один фактор:
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
в настоящее время не существует системы автоматизированного выделения экзосом,
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
которая сделала бы регулярный скрининг экономически доступным.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
Сегодняшний «золотой стандарт» для выделения экзосом
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
включает ультрацентрифугирование,
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
процесс, требующий дорогого лабораторного оборудования,
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
обученных лаборатнов
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
и примерно 30 часов для обработки образца.
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
Мы прибегли к другому подходу для автоматизации выделения экзосом
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
из таких образцов, как моча.
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
Мы используем основанную на чипах методику непрерывного разделения в потоке,
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
названную методикой детерминированного бокового смещения.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
Нам удалось сделать с ней то,
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
что индустрия полупроводников успешно делала в течение последних 50 лет.
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
Мы уменьшили масштаб этой технологии
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
с микронного до истинного нанометрового.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
Итак, как же она работает?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
Вкратце,
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
множество крошечных столбиков, разделённых нанометровыми промежутками,
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
расположены таким образом,
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
что система делит жидкость на потоки,
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
при этом более крупные, связанные с раком, наночастицы отделяются
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
в результате перенаправления их в сторону от более мелких, «более здоровых»,
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
которые, в отличие от крупных частиц,
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
огибают столбики и двигаются зигзагообразно
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
в направлении потока жидкости.
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
В итоге происходит полное разделение частиц двух этих типов.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
Этот процесс разделения можно представить себе
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
как движение по шоссе, которое разделяется на две дороги,
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
при этом одна дорога уходит в горный тоннель с малым запасом высоты,
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
а другая идёт в обход горы.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
Здесь маленькие машины могут проходить через тоннель,
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
а большие грузовики, возможно, везущие опасные материалы,
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
вынуждены ехать по обходной дороге.
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
Поток машин эффективно разделяется по размеру и содержимому груза
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
без создания препятствий для этого потока.
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
И именно так работает наша система в гораздо меньших масштабах.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
Идея состоит в том, чтобы процесс разделения для скрининга
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
был столь же прост, как обработка образца мочи, крови или слюны,
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
и этого реально достичь в течение следующих нескольких лет.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
В конечном счёте это можно применять для выделения и обнаружения целевых экзосом,
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
связанных с определённым типом рака,
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
обнаруживая их и сообщая о них в течение нескольких минут.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
Это сделает быструю диагностику фактически безболезненной.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
В широком смысле
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
способность разделять и концентрировать биомаркеры
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
с наномасштабной точностью и в автоматическом режиме
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
открывает возможности для лучшего понимания таких болезней, как рак,
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
а применение может быть в диапазоне от подготовки образцов до диагностики
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
и от контроля устойчивости к препаратам до терапии.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
Ещё до того как моя жена заболела раком,
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
я мечтал облегчить автоматизацию этого процесса,
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
чтобы сделать регулярный скрининг доступнее,
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
так же как Генри Форд сделал автомобиль доступным
10:47
to the general population
195
647540
1576
широким слоям общества,
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
изобретя конвейерную сборку.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
Автоматизация — ключ к доступности.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
По аналогии с мечтой президента Гувера
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
«цыпленка в каждую кастрюлю и автомобиль в каждый гараж»,
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
мы разрабатываем технологию,
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
которая могла бы в конечном счёте снабдить системой раннего обнаружения рака
11:06
in every home.
202
666180
1200
каждый дом.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
Это дало бы каждому мужчине, женщине и ребёнку
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
возможность регулярно проводить проверку, пока они ещё здоровы,
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
и обнаруживать рак, когда он только-только появился.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
На это я надеюсь и об этом мечтаю,
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
чтобы помочь людям во всём мире избежать высоких затрат —
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
физических, финансовых и эмоциональных —
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
с которыми сталкиваются раковые больные сегодня,
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
тех трудностей, с которыми я хорошо знаком сам.
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
Я также рад сообщить, что поскольку у моей жены рак обнаружили на раннем этапе,
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
её лечение было успешным,
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
и сейчас, слава богу, у неё нет рака.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(Аплодисменты)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
Это тот исход, которого я желал бы всем, у кого диагностирован рак.
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
С учётом той работы, которую моя команда уже провела
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
в области разделения биомаркеров в наномасштабах
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
для быстрой ранней диагностики рака,
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
я оптимистично полагаю, что в течение десяти лет
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
технология такого типа станет доступной,
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
помогая защитить наших друзей, наши семьи и будущие поколения.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
Даже если нам не повезло и у нас обнаружили рак,
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
раннее оповещение даст надежду на выздоровление.
12:18
Thank you.
224
738100
1216
Спасибо!
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7