New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,314 views ・ 2017-03-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fanny Galand Relecteur: Morgane Quilfen
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
« Vous avez un cancer. »
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
Malheureusement, près de 40% d'entre nous entendrons un jour cette phrase
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
et la moitié ne survivrons pas.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
Cela signifie que, dans votre entourage, deux personnes sur cinq
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
seront touchées par une forme de cancer,
00:35
and one will die.
5
35140
1480
et une mourra.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
En plus des douleurs,
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
aux États-Unis, près d'un tiers des personnes survivant à un cancer
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
seront endettées après le traitement.
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
Ces personnes ont 2,5 fois plus de risques de faire faillite
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
que celles qui n'ont pas de cancer.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
Cette maladie est omniprésente.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
Elle est fatigante émotionnellement
00:55
and, for many,
13
55500
1216
et, pour beaucoup,
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
destructrice financièrement.
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
Mais l'annonce d'un cancer ne devrait pas être une condamnation à mort.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
Diagnostiquer un cancer assez tôt,
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
dès son apparition,
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
est un des facteurs critiques d'amélioration des différents traitements,
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
réduction des conséquences émotionnelles
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
et diminution du coût de ces traitements.
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
Plus important encore,
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
le diagnostic précoce
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
- un des buts premiers de ma recherche -
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
augmente grandement vos chances de survie.
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
Analysons le cas du cancer du sein par exemple.
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
On voit que les patients diagnostiqués et traités à la phase 1
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
ont une chance de survie à 5 ans de presque 100%.
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
Le taux atteint les 22% s'ils sont traités à la phase 4.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
C'est pareil pour le cancer colorectal et le cancer des ovaires.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
Nous savons tous qu'un diagnostic précoce et exact
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
est essentiel à la survie.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
Le problème est que beaucoup des outils de diagnostic sont invasifs,
01:59
costly,
33
119260
1216
coûteux,
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
souvent peu précis
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
et il faut un temps fou pour obtenir les résultats.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
Encore pire, pour certains types de cancers,
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
comme le cancer des ovaires, du foie ou du pancréas,
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
il n'existe pas de bonnes techniques de dépistage.
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
Il faut souvent attendre l'apparition des symptômes physiques,
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
qui sont des indicateurs d'un cancer déjà très avancé.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
Comme une tornade qui frappe une zone sans système d'alerte,
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
il est impossible prévenir
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
un danger qui est déjà présent.
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
Cela réduit grandement vos chances de survie.
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
L'accès régulier à des méthodes de dépistage
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
qui soient abordables, non invasives, qui donnent des résultats plus rapidement
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
serait une arme merveilleuse pour lutter contre le cancer.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
Un diagnostic précoce permettrait de se battre contre la maladie
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
plutôt que de suivre son impitoyable progression.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
Et c'est exactement ce que je fais.
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
Depuis trois ans, je développe des technologies
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
qui pourraient aider les médécins
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
à diagnostiquer le cancer rapidement, dès son apparition.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
Je suis animé par une véritable curiosité scientifique
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
et une envie de changer les choses.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
Mais, l'année dernière,
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
ce combat est devenu bien plus personnel
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
quand ma femme a été atteinte d'un cancer du sein.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
Cette expérience a ajouté une dimension émotionnelle profonde et inattendue
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
à tous mes efforts.
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
Je sais d'expérience à quel point le traitement est difficile,
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
je connais le chaos émotionnel
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
que le cancer jette sur la famille
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
et dans notre cas, sur nos deux filles.
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
Parce qu'il a été diagnostiqué tôt lors d'une mammographie,
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
nous avons pu nous concentrer sur les traitements
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
contre cette tumeur,
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
ce qui a confirmé pour moi l'importance d'un diagnostic précoce.
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
Contrairement à d'autres cancers,
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
le cancer du sein peut être diagnostiqué rapidement grâce aux mammographies.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
Cependant, tout le monde ne le fait pas
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
et certaines ont le cancer
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
avant l'âge recommandé pour une première mammographie.
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
Donc des améliorations sont possibles,
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
même si des dépistages existent déjà
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
et encore plus quand ils n'existent pas encore.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
Pour les chercheurs, il est donc indispensable
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
de développer des méthodes
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
qui permettent un dépistage régulier pour de nombreux cancers
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
beaucoup plus accessible.
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
Imaginez que durant votre contrôle régulier,
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
votre médecin puisse prendre un simple échantillon d'urine,
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
ou d'un autre liquide,
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
et vous donner les résultats avant même que vous ne quittiez son bureau.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
Cela pourrait réduire énormément le nombre de personnes
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
qui passent entre les filets d'un diagnostic précoce du cancer.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
Mon équipe de recherche d'ingénieurs et de biochimistes
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
tente de relever ce défi.
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
Nous cherchons des moyens de vérifier fréquemment l'apparition de cancers
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
grâce à un dépistage régulier qui commence quand une personne est en bonne santé
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
et qui permet donc d'arrêter le cancer dès son apparition,
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
avant qu'il ne puisse progresser au-delà du premier stade.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
La clé dans ce cas réside dans de petites vésicules,
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
de minuscules capsules, appelées exosomes et envoyées par les cellules.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
Les exosomes sont des biomarqueurs essentiels.
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
Ils permettent de dépister rapidement le cancer.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
Comme ils sont présents en abondance dans les fluides de notre corps,
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
dont le sang, l'urine et la salive,
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
ils sont très intéressants en termes de biopsies non invasives.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
Il y a juste un problème.
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
Pour le moment, il n'existe pas de système automatique qui permette de trier
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
rapidement ces biomarqueurs.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
Nous avons créé une technologie appelée nano-DLD
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
qui est capable de faire ceci :
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
isoler de manière automatique les exosomes
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
pour aider au dépistage du cancer.
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
Les exosomes sont la toute nouvelle arme de diagnostic rapide
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
en termes de biopsie liquide.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
Et ils sont très très petits.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
Ils mesurent entre 30 et 150 nanomètres de diamètre.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
Ils sont si petits
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
qu'on en retrouve des millions dans chaque globule rouge.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
C'est la même différence qu'entre une balle de golf
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
et un grain de sable.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
Avant considérés comme des petites poubelles pour les déchets des cellules,
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
il est aujourd'hui prouvé que les cellules communiquent
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
en produisant et en absorbant ces exosomes
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
qui contiennent des récepteurs en surface,
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
des protéines
et d'autres matériels génétiques issus de leur cellule d'origine.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
Quand ils sont absorbés par une autre cellule,
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
les exosomes partagent leur contenu avec la cellule qui les accueille.
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
Ils peuvent réaliser des changements capitaux dans le profil génétique --
06:58
some good,
123
418100
1216
parfois positifs,
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
et c'est là qu'intervient le cancer,
07:01
some bad.
125
421100
1576
parfois négatifs.
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
Comme ils sont recouverts du même tissu que leur cellule d'origine
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
et qu'ils contiennent ses informations,
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
ils fournissent un aperçu génétique de la santé de cette cellule
et de son origine.
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
Toutes ces qualités font des exosomes des messagers précieux
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
qui pourraient donner aux médecins
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
l'opportunité d'analyser votre santé au niveau cellulaire.
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
Mais, pour un diagnostic précoce,
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
il faut fréquemment intercepter ces messages
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
pour déterminer quand les responsables du cancer dans votre corps
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
commencent à se développer.
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
C'est la raison pour laquelle un contrôle régulier est essentiel
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
et que nous développons des technologies pour le rendre possible.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
Alors que le premier dépistage utilisant les exosomes
a fait son apparition sur le marché cette année,
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
ce n'est pas encore une option très courante dans les soins de santé.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
En plus de leur apparition récente,
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
les exosomes ne sont pas encore très répandus
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
car il n'existe aucun système d'isolation automatique des exosomes
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
qui rendrait le contrôle régulier plus économiquement abordable.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
La référence actuelle en matière d'isolation d'exosomes
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
utilise l'ultracentrifugation,
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
une technique qui nécessite un équipement de laboratoire coûteux,
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
un technicien expert
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
et environ 30 heures pour analyser un échantillon.
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
Nous avons trouvé une nouvelle approche pour isoler automatiquement les exosomes
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
dans un échantillon d'urine.
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
Nous utilisons une méthode de séparation en flux continu sur puce
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
appelée déplacement latéral déterminé.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
Et nous l'avons miniaturisé,
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
comme le fait si bien l'industrie des semi-conducteurs depuis 50 ans.
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
Nous avons réduit la taille de cette technologie
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
pour passer de l'échelle des microns à l'échelle nanoscopique.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
Comment est-ce que ça fonctionne ?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
Pour faire court,
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
on dispose une séries de petits piliers, séparés par des espaces nanoscopiques,
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
afin de séparer le fluide en différents courants.
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
Les plus grosses nanoparticules, liées au cancer, sont séparées
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
grâce à un procédé de redirection et les plus petites et plus saines,
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
contrairement aux autres,
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
peuvent passer en zig-zag à travers les piliers
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
dans la direction du flux.
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
Nous parvenons ainsi à séparer totalement ces deux types de particules.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
Vous pouvez comparer le processus de séparation
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
avec le trafic sur une autoroute qui se sépare en deux :
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
une des routes passe sous un tunnel assez bas,
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
alors que l'autre le contourne.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
Ici, les plus petites voitures peuvent passer par le tunnel
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
alors que les camions, qui transportent peut-être des matières dangereuses
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
sont obligés de prendre l'autre route.
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
Le trafic est donc séparé selon la taille et le contenu
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
sans ralentir la circulation.
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
Notre système fonctionne exactement de la même façon, à plus petite échelle.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
L'idée est que le processus de séparation du dépistage puisse se résumer
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
à l'analyse d'un échantillon d'urine, de sang ou de salive,
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
ce qui est une possibilité réalisable dans les prochaines années.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
Cela pourrait également être utilisé pour isoler et détecter des exosomes
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
associés à un type de cancer en particulier,
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
afin de rendre un diagnostic en quelques minutes.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
Donc un diagnostic rapide et presque indolore.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
De manière générale,
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
la capacité de séparer les biomarqueurs
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
avec une précision nanométrique et de façon automatique,
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
permet de mieux comprendre les maladies telles que le cancer.
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
Les applications vont de la préparation d'échantillon au diagnostic,
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
et du suivi de la résistance aux médicaments à la thérapeutique.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
Même avant le cancer de ma femme,
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
mon rêve était de faciliter l'automatisation de ce procédé
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
pour rendre les dépistages réguliers plus accessibles.
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
Tout comme Henry Ford a rendu la voiture
10:47
to the general population
195
647540
1576
plus accessible au grand public
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
grâce à l'invention de la chaîne de production.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
L'automatisation est la clef de l'accessibilité.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
Dans l'esprit du rêve du président Hoover,
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
« poule au pot et voiture au garage pour tout le monde »,
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
nous développons une technologie
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
qui pourrait permettre de placer un système de dépistage du cancer
11:06
in every home.
202
666180
1200
dans tous les foyers.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
Cela donnerait à toutes les familles
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
la possibilité de faire des contrôles réguliers tant qu'ils sont en bonne santé,
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
pour dépister le cancer dès son apparition.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
Je rêve et j'espère
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
aider les personnes du monde entier à ne plus payer le prix
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
- physique, économique et émotionnel -
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
que payent les patients cancéreux.
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
C'est une souffrance que je connais bien.
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
Je suis aussi heureux de vous annoncer que grâce au diagnostic précoce,
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
ma femme a été bien traitée
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
et elle est aujourd'hui entièrement guérie.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(Applaudissements)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
C'est le résultat que je voudrais
pour toutes les personnes atteintes d'un cancer.
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
Grâce au travail déjà réalisé par mon équipe
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
sur la séparation nanométrique des biomarqueurs
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
pour un diagnostic précoce et rapide,
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
j'espère que, dans moins de 10 ans,
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
ce genre de technologie sera disponible
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
et nous aidera a protéger nos amis, notre famille et les générations futures.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
Même si nous avons la malchance d'être atteints d'un cancer,
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
cette alerte précoce nous donnera une véritable lueur d'espoir.
12:18
Thank you.
224
738100
1216
Merci.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7