아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: Seon-Gyu Choi
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
"당신은 암에 걸렸습니다."
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear
those three words within our lifetime,
1
20500
4440
슬프지만 우리 중 약 40%는
살면서 이 말을 듣게 됩니다.
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
그리고 그중 절반은
살아남지 못합니다.
00:28
This means that two out of five
of your closest friends and relatives
3
28780
3856
이 말인즉슨, 여러분의 가장 절친한
친구나 지인 5명 중 2명은
00:32
will be diagnosed
with some form of cancer,
4
32660
2456
암 진단을 받게 된다는 것이고
00:35
and one will die.
5
35140
1480
그중 1명은 죽는다는 것입니다.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
육체적 역경 이외에도
00:40
roughly one-third
of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
미국에서 암을 이겨낸
대략 3분의 1의 사람들은
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
치료비 빚더미에 앉게 됩니다.
00:45
And they're at least two and a half times
more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
그리고 암에 걸리지 않은
사람들에 비해 2.5배나
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
파산확률이 높습니다.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
이 병은 광범위하게 영향을 미칩니다.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
정신적으로도 지치게 하고
00:55
and, for many,
13
55500
1216
많은 사람을
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
금전적으로도 무너뜨립니다.
00:59
But a cancer diagnosis
doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
하지만 암 진단을 사망선고로
받아들일 필요는 없습니다.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
암세포를 더 빨리
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
초기에 발견하는 것이 중요한 이유는
01:06
is one of the critical factors
to improving treatment options,
18
66860
3616
선택 가능한 치료 방법을 늘리고
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
심리적인 영향도 줄이고
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
금전 부담도 줄이기 때문입니다.
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
무엇보다도
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
암을 조기에 발견하는 것이
제 연구의 최우선 목표이기도 합니다.
01:17
which is one of the primary
aims of my research --
23
77900
2896
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
생존 확률을 크게 높이겠다는 거죠.
01:23
If we just look at the case
of breast cancer for example,
25
83940
2736
예를 들어 유방암의 경우를 보면
01:26
we find that those who are diagnosed
and treated at stage one
26
86700
3496
1기에 진단이 내려져
치료를 받은 환자들은
01:30
have a five-year survival rate
of nearly 100 percent --
27
90220
3760
5년 동안 생존할 확률이
거의 100%에 가깝습니다.
01:34
odds that decrease to just 22 percent
if treated at stage four.
28
94580
4000
하지만 4기에 치료를 시작하면
그 확률이 22%로 줄어듭니다.
01:39
And similar trends are found
for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
그리고 직장암이나 난소암의
경우에도 유사한 경향을 보입니다.
01:45
Now, we're all aware
that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
자, 이제 초기에
정확하게 진단하는 것이
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
생존에 있어서 중요함을 알았습니다.
01:55
The problem is that many
cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
문제는 많은 암 진단 방법들이
몸에 칼을 대야하고
01:59
costly,
33
119260
1216
비싸고
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
부정확할 때도 있고
02:01
and they can take an agonizing
amount of time to get the results back.
35
121740
3640
결과가 나오는데 굉장히 오랜
시간이 걸릴 수도 있다는 것입니다.
02:06
Still worse, when it comes
to some forms of cancer,
36
126340
2416
더 나쁜 경우는 특정 암에 관해서
02:08
such as ovarian,
liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
예를 들어 난소암, 간암, 췌장암 등은
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
훌륭한 검출 방법이란 것이 없습니다.
02:16
meaning that often people wait
until physical symptoms surface,
39
136700
4056
이 말은, 환자들의 신체에
표면적 증상이 나타났을 때는
02:20
which are themselves already
indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
이미 말기까지 진행되었음을
의미하기 때문이죠.
02:25
Like a tornado strike in an area
without an early warning system,
41
145740
3576
조기 경보 시스템이 없는 지역이
토네이도를 맞은 것처럼
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
위험을 알려줄 경보가 없습니다.
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
눈앞에 위험이 이미 닥치고 나면
02:34
when your odds of survival
are greatly reduced.
44
154140
3040
여러분의 생존 확률은 크게 낮아집니다.
02:39
Having the convenience and accessibility
of regular screening options
45
159220
4256
정기 검진이 편리성과 접근성을 갖추면
02:43
that are affordable, noninvasive
and could provide results much sooner,
46
163500
5336
즉 저렴하고, 수술도 필요 없고,
빠른 결과를 제공한다면
02:48
would provide us with a formidable
weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
암과의 싸움에서
가공할 무기가 될 것입니다.
02:54
An early warning would allow us
to get out ahead of the disease
48
174580
3056
조기 경보는 우리가
질병을 앞질러 가게 해줍니다.
02:57
instead of merely
following in its relentless wake.
49
177660
2736
단지 그 잔혹한 흔적을
따라가는 대신 말이죠.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
바로 그것이 제가 하고 있는 일입니다.
03:02
For the past three years,
I've been developing technologies
51
182420
3136
지난 3년 동안 제가 개발한 기술은
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
궁극적으로 의사들을 도와
03:07
with rapid, early-stage
cancer diagnostics.
53
187340
2920
빠르고, 조기에 암 진단을
할 수 있는 기술입니다.
03:10
And I've been fueled
by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
그리고 저는 지금까지
깊은 과학적 호기심과
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
이런 문제 해결에 대한
열정에 힘입었습니다.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
하지만 작년에
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
이 싸움은 더욱 개인적
문제로 다가왔습니다.
03:23
when my wife was diagnosed
with breast cancer.
58
203860
2320
제 아내가 유방암
진단을 받게 된 것이죠.
03:27
It was an experience that added a strong
and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
저의 노력에 강력하고 예상치 못한
감정을 더해준 경험이었습니다.
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
03:35
I know firsthand how life-altering
treatment can be,
61
215060
3280
저는 그 치료가 삶에 끼치는
영향을 일단 알고 있었습니다.
03:39
and I'm keenly aware
of the emotional havoc
62
219340
2656
암이 불러올 가족 전체의 심리적
혼란도 아주 잘 알고 있었습니다.
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
03:44
which in our case
included our two young daughters.
64
224500
2400
저의 어린 두 딸을 포함해서 말이죠.
03:48
Because we found it early
during a routine mammogram,
65
228220
3136
정기적인 유방 조영 촬영으로
이를 초기에 발견했기 때문에
03:51
we were able to focus
primarily on treatment options
66
231380
3696
우리는 국부적인 종양에 대한
우선적 처치에 집중할 수 있었고
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
03:56
reaffirming to me
how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
초기 진단이 얼마나 중요한지
더 큰 확신을 갖게 되었습니다.
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
다른 형태의 암과는 달리
04:05
mammograms do offer an early-stage
screening option for breast cancer.
70
245220
3656
유방암은 유방 조영술로
초기 진단이 가능합니다.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
그러나 누구나 이 검사를
받는 것도 아니고
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
유방 조영술이 권장되는 중년 이전에
유방암이 진행될 수도 있죠.
04:12
before the middle age recommendation
for having a mammogram.
73
252750
3120
04:17
So, there's still
a lot of room for improvement,
74
257380
2256
그래서 검사법이 있는 암이라고 해도
04:19
even for cancers
that do have screening options,
75
259660
2256
개선의 여지는 여전히 많이 있으며
04:21
and, of course, considerable benefits
for those that don't.
76
261940
2840
물론 그렇지 않은 암에도
상당한 이점이 있습니다.
04:25
A key challenge then
for cancer researchers
77
265500
2736
암 연구자들에게 있어서
가장 중요한 과제는
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
다양한 종류의 암에 대한 정기 검진을
04:29
that make regular screening
for many types of cancers
79
269580
3536
더 편리하게 하는 방법을
만드는 것입니다.
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
04:35
Imagine a scenario
where during your regular checkup,
81
275740
3056
여러분이 정기 검진을
받으러 병원에 갔는데
04:38
your doctor can take
a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
담당 의사가 단순히
비외과적 소변 샘플이나
액상의 생검 시료만으로
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
04:44
and present you with the results
before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
여러분이 그 방을 나가기도 전에
결과를 보여준다고 생각해 보세요.
04:48
Such a technology could
dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
이러한 기술이 있다면 암 조기 진단의
감시망이 놓치는 환자의 숫자를
04:52
who slip through the net
of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
현저하게 낮출 것입니다.
04:56
My research team
of engineers and biochemists
87
296660
2816
엔지니어와 생화학자로
이루어진 저희 연구진은
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
바로 이런 과제를 연구하고 있습니다.
05:02
We're working on ways to frequently
activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
저희는 사람들이 건강할 때부터
정기 검진을 시작하도록 함으로써
05:07
by enabling regular screenings
that would start when a person is healthy
90
307300
4336
암 초기 경보를 활성화하는
방안을 연구하고 있습니다.
05:11
so that action could be taken
to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
이를 통해 암이 생기는
순간에 진행을 막고
05:15
and before it can progress
beyond its infancy.
92
315980
2680
더 진행되지 않도록 하고자 합니다.
05:20
The silver bullet in this case
are tiny vesicles,
93
320460
3016
이를 위한 묘책이 바로
미세 소낭입니다.
05:23
little escape pods regularly shed
by cells called exosomes.
94
323500
4440
세포에서 주기적으로 배출되는
작은 소포체로서 엑소좀이라고 하죠.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
엑소좀은 암의 진전 과정에 있어서
05:31
that provide an early-warning system
for the development of cancer.
96
331260
3280
조기 경보를 가능하게 하는
중요한 생체 지표입니다.
05:35
And because they're abundantly present
in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
그리고 이는 인체 내의 체액에
풍부하게 존재하기 때문에
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
피, 소변, 타액과 같은 것도
05:41
they're extremely attractive
for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
비외과적 액체 생검 샘플로
아주 적절합니다.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
그런데 문제가 하나 있습니다.
05:48
An automated system for rapidly sorting
these important biomarkers
101
348460
4296
이런 중요한 생체 지표를 빠르게
구분하는 자동화 시스템이
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
현재로서는 없다는 것입니다.
05:55
We've created a technology
that we call nano-DLD
103
355500
3296
하지만 저희가 개발한
나노 DLD라는 기술로
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
그 일을 정확하게 해낼 수 있습니다.
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
자동으로 엑소좀을 구분하여
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
빠른 암 진단을 도와주죠.
06:07
Exosomes are the newest
early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
말하자면, 엑소좀은 액상 생검 영역에서
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
떠오르는 최신의 조기 경보 무기입니다.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
엑소좀은 매우 작습니다.
06:15
They measure just 30 to 150
nanometers in diameter.
110
375820
3520
지름은 30에서 150나노미터
정도로 측정됩니다.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
아주 작아서
06:21
that you could fit about a million
of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
적혈구 세포 하나에 백만 개
정도를 넣을 수 있습니다.
06:25
That's roughly the difference
between a golf ball
113
385620
2336
그 차이를 비교하자면
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
골프공과 미세한 모래알
정도라고 보시면 됩니다.
06:30
Once thought to be little bins
for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
한때는 필요 없는 세포 쓰레기의
작은 쓰레기통으로 취급받았지만
06:34
it has been found
that cells actually communicate
116
394460
2976
세포들이 엑소좀을 배출하고 흡수하면서
실제로 소통하고 있음이 밝혀졌습니다.
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
엑소좀에는 표면 수용체와
06:43
proteins and other genetic material
collected from their cell of origin.
119
403020
4000
단백질 그리고 그 기원세포에서
수집된 유전물질을 가지고 있습니다.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
주변 세포에 흡수될 때
06:51
exosomes release their contents
into the receiving cell,
121
411020
3816
엑소좀은 수용 세포에
내용물을 방출하고
06:54
and can set in motion
fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
유전자 발현의 근본적 변화를
일으킬 수 있습니다.
06:58
some good,
123
418100
1216
좋은 변화도 있고
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
안 좋은 경우엔
07:01
some bad.
125
421100
1576
암이 됩니다.
07:02
Because they are clothed
in the material of the mother cell,
126
422700
3776
엑소좀이 모세포의
기원물질을 가지고 있고
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
그 환경의 샘플을 갖고 있기에
07:08
they provide a genetic snapshot
of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
해당 세포의 건강과 근원에 대한
유전 정보를 보여줍니다.
07:15
All of these qualities
make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
이러한 특성 덕분에 엑소좀이
매우 중요한 메신저 역할을 하는데
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
이는 잠재적으로 외과의들이
07:19
to eavesdrop on your health
at the cellular level.
131
439820
2920
여러분의 건강을 세포 단위로
살펴볼 수 있도록 해줍니다.
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
하지만 암을 조기에 발견하려면
07:25
you have to frequently
intercept these messages
133
445580
2936
이런 메시지를 빈번하게 가로채서
07:28
to determine when cancer-causing
troublemakers within your body
134
448540
3496
여러분의 몸속 발암 물질이
언제 반란을 일으킬지
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
진단해야 합니다.
07:33
which is why regular
screening is so critical
136
453900
3016
이것이 정기 검진이 중요한 이유이고
07:36
and why we're developing
technologies to make this possible.
137
456940
2840
저희가 이를 위한 기술을
개발하는 이유입니다.
07:40
While the first exosome-based diagnostics
emerged on the market just this year,
138
460940
5656
올해 최초의 엑소좀 기반
진단법이 시장에 나왔지만
07:46
they are not yet part
of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
아직까진 많이 알려진
건강 관리 방법은 아닙니다.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
최근에 나온 것이라는 점 외에도
07:53
another factor that's limiting
their widespread adoption
141
473020
3456
이 기술이 널리 퍼지는데
어려움을 겪는 점으로는
07:56
is that currently, no automated
exosome isolation system exists
142
476500
3936
현재 자동화된 엑소좀 분리체계가 없어
저렴한 정기 검사가 어렵다는 것입니다.
08:00
to make regular screening
economically accessible.
143
480460
3200
08:04
The current gold standard
for exosome isolation
144
484620
2736
현재의 엑소좀 분리를 위한 표준은
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
초원심분리기가 필요하고
08:09
a process requiring
expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
시료 처리를 위한 고가의 실험 장비와
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
숙련된 연구원
08:13
and about 30 hours of time
to process a sample.
148
493900
3040
그리고 하나의 샘플 처리를 위해
약 30시간이 필요합니다.
08:18
We've come up with a different approach
for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
저희는 소변과 같은 시료로부터
자동화된 엑소좀 분리를 가능케 하는
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
다른 방법을 고안해냈습니다.
08:25
We use a chip-based, continuous flow
separation technique
151
505380
4256
저희는 전자칩 기반의
연속적인 유체 흐름 분리 기술인
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
측방 변위량 판정(DLD)
기술을 이용했습니다.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
저희가 사용한 이 방법은
08:34
what the semiconductor industry has done
so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
반도체 산업에서 지난 50년간
성공적으로 사용한 방법이죠.
08:38
We shrunk the dimensions
of this technology
155
518540
2056
저희는 마이크로 단위에서
진정한 나노 단위로
08:40
from the micron scale
to the true nanoscale.
156
520620
2640
이 기술을 축소했습니다.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
작동 원리가 궁금하시죠?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
쉽게 말씀드리자면
08:47
a set of tiny pillars
separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
나노 단위의 간격으로
분리된 작은 기둥들이
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
이런 식으로 배열되는데
08:52
that the system divides
the fluid into streamlines,
161
532580
3056
이 시스템이 액체를
물줄기 가르듯 나눕니다.
08:55
with the larger cancer-related
nanoparticles being separated
162
535660
3376
암과 관련된 더 큰 나노 분자들은
08:59
through a process of redirection
from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
작고 건강한 세포들의
방향전환 과정을 통해 분리됩니다.
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
작은 세포들은 반대로
09:04
move around the pillars
in a zigzag-type motion
165
544540
2536
기둥 사이를 지그재그 모양으로 흘러
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
유체 흐름을 따라갑니다.
09:09
The net result is a complete separation
of these two particle populations.
167
549900
4000
최종적으로는 이 두 분자가
완전하게 분리됩니다.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
이 분리 과정을 그려보면
09:18
similar to traffic on a highway
that separates into two roads,
169
558980
3856
두 길로 나누어진
고속도로와 비슷합니다.
09:22
with one road going into
a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
하나는 산 아래로 뚫린
높이 제한이 있는 터널이고
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
다른 길은 돌아가는 길인 셈이죠.
09:28
Here, smaller cars
can go through the tunnel
172
568420
2776
소형차는 터널을 지나갈 수 있지만
09:31
while larger trucks,
carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
잠재적 위험한 물질을 실은 트럭은
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
돌아가는 길로 가야 합니다.
09:37
Traffic is effectively separated
by size and contents
175
577420
4096
교통량은 효과적으로
크기와 내용물로 나누어집니다.
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
흐름을 방해하지 않고 말이죠.
09:43
And this is exactly how our system works
on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
훨씬 더 작은 크기이긴 하지만
이 원리로 저희 시스템이 작동합니다.
09:49
The idea here is that
the separation process for screening
178
589420
3856
여기에서 중요한 점은
검사를 위한 분리과정이
09:53
could be as simple as processing
a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
소변, 혈액 혹은 타액 샘플을
처리하는 것처럼 간단해진다는 것이고
09:57
which is a near-term possibility
within the next few years.
180
597380
3296
단기적으로 향후 몇 년 안에
가능해질 거라는 점입니다.
10:00
Ultimately, it could be used
to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
궁극적으로는 이 기술로 목표로 하는
엑소좀을 분리하고 찾아내서
10:06
associated with
a particular type of cancer,
182
606020
3216
특정 암과의 관련성을
몇 분 안에 찾아내서
10:09
sensing and reporting
their presence within minutes.
183
609260
2440
검사 결과를 알 수 있다는 것입니다.
10:12
This would make rapid diagnostics
virtually painless.
184
612420
3200
이로써 고통 없는 빠른 진단이
가능하게 될 것입니다.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
일반적으로 말하자면
10:17
the ability to separate
and enrich biomarkers
186
617820
2656
생체지표를 분리하고
더 많이 얻어내기 위해
10:20
with nanoscale precision
in an automated way,
187
620500
2720
나노단위의 정밀도와
자동화하는 능력을 갖는다면
10:24
opens the door to better understanding
diseases such as cancer,
188
624140
3456
암과 같은 질병을 더 잘
이해할 수 있는 문을 열게 됩니다.
10:27
with applications ranging
from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
그 응용 범위도
샘플 준비부터 진단까지
10:31
and from drug resistance
monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
약물 내성 모니터링에서
치료법까지 다양합니다.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
제 아내가 암과의 사투를
벌이기 훨씬 이전부터
10:37
it was a dream of mine to facilitate
the automation of this process --
192
637300
3480
정기 검진을 더 편리하게
만드는 이 과정을
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
자동화하는 것은 제 꿈이었습니다.
10:44
similar to the way Henry Ford
made the automobile accessible
194
644620
2896
이는 헨리 포드가
조립 설비를 발전시킴으로써
10:47
to the general population
195
647540
1576
일반 대중들이 자동차를
탈 수 있게 만든 것과 비슷합니다.
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
그런 접근성의 핵심은 바로
자동화입니다.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
후버가 꿈꿨던 정신인
10:57
"a chicken in every pot
and a car in every garage,"
199
657980
2896
"모든 냄비에 닭고기를,
모든 차고에 자동차를"처럼
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
저희는 모든 가정에
11:02
that could ultimately place
an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
암 진단 조기 경보 시스템을
놓을 수 있는 기술을
11:06
in every home.
202
666180
1200
개발하고 있습니다.
11:07
This would allow
every man, woman and child
203
667820
2056
그렇게 되면 남녀노소 모두
11:09
the opportunity to be regularly tested
while they're still healthy,
204
669900
4136
건강할 때 정기적으로
검사를 받을 수 있게 되어
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
발생 초기에 암을 발견할 수
있을 것입니다.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
제 희망이자 꿈은
11:18
to help people around the world
avoid the high costs --
207
678740
3696
세상 사람들이
오늘날 암환자들이 겪는 것처럼
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
물리적, 금전적, 심리적으로 비싼
대가를 치르지 않도록 하는 것입니다.
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
저는 그 어려움을 잘 알거든요.
11:31
I'm also happy to report that because
we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
또한, 다행스러운 소식은
아내의 암을 일찍 발견했기에
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
치료가 성공적이었고
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
감사하게도 완치되었습니다.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(박수)
11:47
It is an outcome that I would like to see
for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
모든 사람이 이런 결과를
얻게 되는 되기를 기대합니다.
11:53
With the work that my team
has already done
216
713100
2056
저와 저희 연구진이 개발한
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
초기 암을 빨리 진단할 수 있는
나노 단위 생체지표 분리 기술로
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
12:00
I am optimistic
that within the next decade,
219
720900
2536
저는 향후 10년 이내에
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
이러한 기술이 가능해져서
12:06
helping protect our friends,
our family and future generations.
221
726060
3880
우리의 친구와 가족, 미래 세대를
도울 수 있을 거라 낙관합니다.
12:10
Even if we are so unlucky
as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
우리가 암에 걸릴 정도로 불행하더라도
12:14
that early-stage alarm
will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
이런 조기 경보가 강력한
희망의 등불이 될 것입니다
12:18
Thank you.
224
738100
1216
감사합니다.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.