New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,314 views ・ 2017-03-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lisa Dietrich Lektorat: Andreas Herzog
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
„Sie haben Krebs.“
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
Traurigerweise werden ca. 40 % von uns diese drei Worte in ihrem Leben hören
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
und die Hälfte wird nicht überleben.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
Das heißt, dass zwei von fünf unserer engsten Freunde und Verwandten
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
mit einer Krebsart diagnostiziert werden
00:35
and one will die.
5
35140
1480
und einer sterben wird.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
Neben körperlichen Beschwerden
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
wird sich ca. ein Drittel der Krebsüberlebenden in den USA
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
für die Behandlung verschulden.
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
Außerdem ist es 2,5 Mal wahrscheinlicher, dass sie Insolvenz anmelden
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
im Vergleich zu denen ohne Krebs.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
Diese Krankheit ist tiefgreifend.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
Sie ist emotional zehrend
00:55
and, for many,
13
55500
1216
und für viele finanziell zerstörend.
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
Jedoch muss eine Krebsdiagnose kein Todesurteil sein.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
Eine frühzeitige Krebsdiagnose,
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
zeitnah nach Entstehung,
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
ist einer der kritischen Faktoren, um die Behandlungschancen zu verbessern,
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
den seelischen Einfluss zu verringern
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
und finanzielle Lasten zu minimieren.
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
Am wichtigsten dabei ist,
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
dass Krebsfrüherkennung --
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
was eines der grundlegenden Ziele meiner Forschung ist --
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
die Überlebenschancen erhöht.
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
Wenn wir Brustkrebs als Beispiel nehmen,
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
sehen wir, dass die, die im Stadium 1 diagnostiziert und behandelt werden,
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
eine Wahrscheinlichkeit von 100 % haben, die nächsten 5 Jahre zu überleben --
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
eine Chance, die auf 22 % sinkt, wenn die Behandlung im Stadium 4 beginnt.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
Es gibt ähnliche Tendenzen bei Dickdarm- und Eierstockkrebs.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
Uns allen ist bewusst, dass eine frühe und korrekte Diagnose
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
entscheidend für das Überleben ist.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
Das Problem ist,
dass viele Tools zur Krebsdiagnose
01:59
costly,
33
119260
1216
invasiv, teuer und oft ungenau sind,
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
und es vergeht qualvoll viel Zeit, bis man die Ergebnisse bekommt.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
Schlimmer ist es jedoch, dass es bei Krebsarten
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
wie Eierstock-, Leber- oder Bauchspeicheldrüsenkrebs
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
keine guten Screeningmethoden gibt.
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
Daher müssen Menschen oft warten, bis körperliche Symptome auftreten,
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
welche selbst bereits Indikatoren für ein spätes Stadium sind.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
Das ist wie ein Tornado in einem Gebiet, das kein Frühwarnsystem hat.
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
Es gibt keine Warnung vor der Gefahr,
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
da die bereits auf Ihrer Türschwelle ist,
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
wenn die Überlebenschancen extrem gering sind.
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
Der Komfort und das Vorhandensein von regelmäßigen Screeningmöglichkeiten,
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
die bezahlbar und nicht-invasiv sind und viel früher Ergebnisse liefern können,
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
würden uns mit einer beeindruckenden Waffe im Kampf gegen Krebs ausstatten.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
Eine frühe Warnung würde uns erlauben, der Krankheit voraus zu sein,
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
anstatt bloß ihrem schonungslosen Erwachen zu folgen.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
Und das ist genau das, was ich mache.
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
In den letzten 3 Jahren entwickelte ich Technologien,
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
die Klinikärzten letztendlich
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
mit schnellen Krebsdiagnosen im Anfangsstadium helfen können.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
Und mich treibt eine große wissenschaftliche Neugier an
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
und der Wille, diese Statistiken zu ändern.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
Jedoch wurde letztes Jahr
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
dieser Kampf viel persönlicher,
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
als bei meiner Frau Brustkrebs diagnostiziert wurde.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
Das war eine Erfahrung, die eine starke und unerwartet emotionale Dimension
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
zu dieser Arbeit hinzufügte.
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
Ich weiß aus erster Hand, wie lebensverändernd die Behandlung sein kann,
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
und mir ist das emotionale Chaos sehr bewusst,
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
das Krebs bei der Familie anrichten kann,
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
die in unserem Fall zwei junge Töchter einschloss.
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
Da wir den Krebs zeitig während eines Routine-Mammogramms fanden,
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
konzentrierten wir uns primär auf Behandlungsoptionen
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
für den lokalisierten Tumor,
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
was mir erneut bestätigte, wie wichtig eine frühe Diagnose ist.
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
Anders als bei anderen Krebsarten,
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
sind Mammogramme für Brustkrebs eine Screeningoption des Anfangsstadiums.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
Dennoch lässt sie nicht jeder machen
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
oder sie entwickeln Brustkrebs,
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
bevor das empfohlene mittlere Alter für Mammogramme erreicht ist.
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
Es gibt also sehr viel Verbesserungspotenzial,
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
sogar für Krebsarten mit Screeningmöglichkeiten
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
und natürlich erhebliche Vorteile
für die ohne.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
Eine Hauptaufgabe der Krebsforscher ist es also,
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
Methoden zu entwickeln,
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
die regelmäßige Screenings für viele Krebsarten
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
viel zugänglicher machen.
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
Stellen Sie sich ein Szenario vor,
in dem der Arzt
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
während einer Routineuntersuchung eine einfache, nicht-invasive Urinprobe
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
oder andere Flüssigkeiten entnimmt
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
und die Ergebnisse präsentiert, noch bevor Sie das Zimmer verlassen.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
Solch eine Technologie könnte die Zahl der Menschen,
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
die durch das Netz einer frühen Diagnose fallen, drastisch reduzieren.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
Mein Forschungsteam aus Ingenieuren und Biochemikern
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
arbeitet an genau dieser Herausforderung.
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
Wir arbeiten an einer Lösung für eine regelmäßige frühe Krebswarnung,
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
indem wir Screenings etablieren, die beginnen, wenn eine Person gesund ist,
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
damit Maßnahmen getroffen werden können, um den Krebs beim Auftreten zu stoppen,
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
noch bevor er über das Anfangsstadium hinauswächst.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
Die Wunderwaffe sind hier winzige Vesikel,
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
kleine Rettungskapseln, die von Zellen mit dem Namen Exosomen stammen.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
Exosomen sind wichtige Biomarker,
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
die ein Frühwarnsystem für die Krebsentwicklung bieten.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
Weil sie im Übermaß vorhanden sind, in ungefähr jeder Körperflüssigkeit
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
einschließlich Blut, Urin und Speichel,
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
eignen sie sich hervorragend für nicht-invasive Biopsien von Flüssigkeiten.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
Es gibt nur ein Problem.
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
Ein automatisches System, das diese Biomarker schnell sortiert
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
ist momentan nicht vorhanden.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
Wir entwickelten eine Technologie, die wir Nano-DLD nennen
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
und die genau das kann:
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
das automatische Isolieren von Exosomen,
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
um schnelle Krebsdiagnosen zu fördern.
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
Exosomen sind so gesehen die neusten Frühwarnmittel
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
im Bereich der Flüssigkeitenbiopsie.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
Sie sind sehr, sehr klein.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
Der Durchmesser beträgt 30 bis 150 Nanometer.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
Das ist so klein,
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
dass ca. 1 Million davon in nur ein rotes Blutkörperchen passen.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
Das ist der Unterschied zwischen einem Golfball
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
und einem feinem Sandkorn.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
Einst als kleine Abfalleimer für unerwünschten zellularen Müll abgetan,
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
weiß man nun,
dass Zellen wirklich kommunizieren,
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
in dem sie Exosomen produzieren und absorbieren,
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
die Oberflächenrezeptoren,
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
Proteine und anderes Erbgut aus der Ursprungszelle beinhalten.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
Bei der Aufnahme durch eine Nachbarzelle
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
geben Exosomen ihre Inhalte in die absorbierende Zelle frei
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
und können fundamentale Änderungen in der Exprimierung bewirken --
06:58
some good,
123
418100
1216
einige sind gut
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
und andere, wie Krebs,
07:01
some bad.
125
421100
1576
sind schlecht.
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
Weil sie vom Material der Mutterzelle umgeben sind
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
und eine Probe der Umgebung beinhalten,
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
liefern sie eine genetische Momentaufnahme der Zellgesundheit und ihrer Herkunft.
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
All diese Eigenschaften machen Exosomen zu unbezahlbaren Boten,
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
die es Ärzten potentiell erlauben,
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
den Gesundheitsstand auf zellularer Ebene einzusehen.
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
Um Krebs jedoch früh zu erkennen,
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
muss man diese Botschaften regelmäßig abhören,
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
um festzustellen, wann im Körper krebserregende Störenfriede entscheiden,
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
einen Coup zu starten.
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
Darum sind regelmäßige Screenings wichtig
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
und deshalb entwickeln wir Technologien, die das ermöglichen.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
Obwohl exosomenbasierte Diagnostika dieses Jahr auf den Markt kamen,
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
sind sie noch kein Bestandteil des regulären Gesundheitswesens.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
Zusätzlich zu ihrer jungen Entstehung
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
ist ein weiterer Aspekt, der die umfassende Einführung begrenzt,
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
dass es momentan kein automatisches System zur Isolierung von Exosomen gibt,
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
das ein regelmäßiges Screening kostengünstig verfügbar macht.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
Der momentane Maßstab in Sachen Exosomenisolierung
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
beinhaltet Ultrazentrifugation,
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
ein Prozess, der teures Laborequipment,
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
einen geübten Laboranten
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
und ca. 30 Stunden benötigt, um eine Probe zu bearbeiten.
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
Wir entwickelten eine andere Methode für eine automatisierte Exosomenisolation
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
etwa einer Urinprobe.
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
Wir nutzen eine chipbasierte, kontinuierlich fließende Teilungsmethode,
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
Deterministic Lateral Displacement.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
Damit machten wir das,
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
was die Halbleiterindustrie so erfolgreich in den letzten 50 Jahren machte.
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
Wir schrumpften die Dimensionen dieser Technologie
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
vom Mikrometermaßstab zum echten Nanomaßstab.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
Wie funktioniert das?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
Kurz gefasst
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
wird eine Reihe kleiner Säulen, getrennt von nanoskopischen Lücken,
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
so angeordnet,
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
dass sie die Flüssigkeit in Stromlinien teilt,
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
sodass die größeren, Krebs-assoziierten Nanopartikel
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
durch eine Weiterleitung von kleineren, gesunden Partikeln getrennt werden.
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
Diese können sich
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
mit einer Zickzack-Bewegung um die Säulen herum
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
in Fliessrichtung bewegen.
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
Das Ergebnis ist eine komplette Trennung dieser beiden Partikelgruppen.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
Vorstellen können Sie sich diese Teilung
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
wie den Verkehr auf einer Schnellstraße, die sich in zwei Straßen aufteilt.
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
Eine davon führt
in einen niedrigen Tunnel unter einem Berg
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
und die andere Straße führt drumherum.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
Die kleineren Autos können durch den Tunnel fahren,
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
während die größeren Lastwagen, mit potentiell gefährlichem Material,
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
die Umleitung nehmen müssen.
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
Der Verkehr wird so effektiv nach Größe und Ladung geteilt,
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
ohne den Fluss zu behindern.
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
Genau so funktioniert unser System in einem sehr viel kleineren Rahmen.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
Die Idee dahinter ist, dass der Teilungsprozess für Screenings
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
genauso einfach wie das Auswerten einer Urin-, Blut- oder Speichelprobe ist,
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
was eine kurzfristige Möglichkeit innerhalb der nächsten Jahre ist.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
Letztendlich könnte es zur Isolation und Erkennung von Exosomen genutzt werden,
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
die mit einer bestimmten Krebsart in Verbindung gebracht werden,
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
indem ihre Präsenz innerhalb von Minuten aufgespürt und mitgeteilt wird.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
Das würde schnelle Diagnosen nahezu mühelos machen.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
Vereinfacht gesagt
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
würde die Möglichkeit der Teilung und Anreicherung von Biomarkern,
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
mit nanoskaliger Präzision und automatisiert,
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
die Tür für ein besseres Verständnis solcher Krankheiten wie Krebs öffnen --
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
mit Einsatzbereichen von Probenpräparation über Diagnostik
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
und von Arzneimittelresistenzüberwachung bis zur Therapeutik.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
Sogar bevor meine Frau Krebs entwickelte,
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
war es mein Traum, die Automatisierung dieses Prozesses zu vereinfachen,
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
um regelmäßige Screenings erschwinglicher zu machen,
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
ähnlich wie Henry Ford das Automobil
10:47
to the general population
195
647540
1576
für die Allgemeinheit bezahlbar machte,
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
indem er das Fliessband entwickelte.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
Automatisierung ist der Schlüssel für Zugänglichkeit.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
Im Geiste des Hoover-Traums
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
„Ein Huhn in jedem Topf und ein Auto in jeder Garage“
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
entwickeln wir eine Technologie,
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
die letztendlich ein Krebs-Früherkennungssystem
11:06
in every home.
202
666180
1200
in jedes Zuhause bringen könnte.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
Das würde jedem Mann, jeder Frau und jedem Kind
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
die Möglichkeit regelmäßiger Tests geben, während sie noch gesund sind,
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
und Krebs beim ersten Auftreten erkennen.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
Es ist meine Hoffnung und mein Traum,
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
Menschen weltweit zu helfen, hohe Kosten zu vermeiden --
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
physische, finanzielle und seelische --
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
denen sich Krebspatienten heute gegenüber sehen.
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
Schwierige Umstände, die ich gut kenne.
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
Ich freue mich auch mitzuteilen, dass aufgrund der frühen Krebsdiagnose
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
die Behandlung meiner Frau erfolgreich war
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
und sie jetzt krebsfrei ist.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(Applaus)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
Dieses Ergebnis würde ich gerne bei jedem mit einer Krebsdiagnose sehen.
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
Mit der Arbeit, die mein Team
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
bei der nanoskaligen Biomarkertrennung
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
für eine frühe Krebsdiagnose geleistet hat,
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
bin ich optimistisch, dass diese Technologie
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
innerhalb des nächsten Jahrzehnts verfügbar sein wird,
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
um unsere Freunde, Familie und zukünftige Generationen zu schützen.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
Sogar wenn wir das Pech haben, Krebs diagnostiziert zu bekommen,
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
wird diese frühe Warnung ein Hoffnungsschimmer sein.
12:18
Thank you.
224
738100
1216
Danke.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7