New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,314 views ・ 2017-03-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Noqui Revisor: Eduardo Sierra
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
"Tienes cáncer."
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
Tristemente, cerca del 40 % oiremos esas palabras en nuestra vida
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
y la mitad no sobrevivirá.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
Es decir, a dos de cada cinco de nuestros parientes y amigos cercanos
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
se les diagnosticará algún tipo de cáncer,
00:35
and one will die.
5
35140
1480
y uno morirá.
Más allá de las dificultades físicas,
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
cerca de un tercio de los que sobreviven al cáncer en EE. UU.
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
se endeudarán por el tratamiento.
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
Y tienen el doble de posibilidades de ir a la quiebra
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
que aquellas sin cáncer.
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
Esta enfermedad es generalizada.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
Es emocionalmente agotadora
00:55
and, for many,
13
55500
1216
y, para muchos,
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
económicamente destructiva.
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
Pero un diagnóstico de cáncer
no tiene que ser una sentencia de muerte.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
Descubrirlo en su fase inicial,
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
acercarse a su origen,
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
es uno de los factores cruciales para mejorar las opciones de tratamiento,
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
reducir su impacto emocional
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
y minimizar la carga financiera.
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
Más importante aún,
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
descubrir el cáncer antes,
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
uno de los objetivos principales de mi investigación,
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
aumenta enormemente las posibilidades de vida.
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
Por ejemplo, en el cáncer de mama, descubrimos que
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
todas las que son diagnosticadas y reciben tratamiento en la etapa 1
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
tienen una expectativa de vida de 5 años de casi el 100 %.
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
Esta expectativa disminuye a un mero 22 % si se lo trata en la etapa 4.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
Estos hallazgos son similares en el cáncer colorrectal y de ovario.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
Todos sabemos que un diagnóstico precoz preciso
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
es crucial para la supervivencia.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
El problema es
que muchos métodos de diagnóstico son invasivos,
01:59
costly,
33
119260
1216
costosos,
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
a menudo imprecisos
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
y la obtención de resultados constituye una espera agonizante.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
Aún peor, cuando se trata de algunas formas de cáncer,
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
como el de ovario, hígado o páncreas,
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
no existen buenos métodos de detección precoz.
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
Por eso, las personas se realizan los exámenes
cuando ya aparecieron los síntomas físicos,
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
que ya son indicadores de las últimas etapas de progresión.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
Como un tornado que azota un área sin que suene una alarma de advertencia,
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
no hay alarma que avise,
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
porque el daño ya está causado
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
al reducirse enormemente las posibilidades de vida.
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
Contar con opciones de detección convenientes y accesibles,
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
que sean asequibles, no invasivas y que provean resultados con rapidez,
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
nos aportaría un arma formidable en la lucha contra el cáncer.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
Un aviso temprano nos permitiría adelantarnos a la enfermedad
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
en lugar de sólo seguir sus pasos.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
Y esto es exactamente lo que he estado haciendo.
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
Durante los últimos 3 años, he estado desarrollando tecnologías
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
que finalmente asistan a los clínicos
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
en el diagnóstico precoz del cáncer en su etapa temprana.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
Mi motor ha sido mi profunda curiosidad científica
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
y mi pasión por cambiar estas estadísticas.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
El año pasado, sin embargo,
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
esta lucha se convirtió en algo personal
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
cuando a mi esposa se le diagnosticó cáncer de mama.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
Fue una experiencia que le sumó una fuerte
e inesperada dimensión emocional a estos esfuerzos.
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
Sé de antemano
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
cuánto puede el tratamiento alterar nuestras vidas,
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
y soy profundamente consciente de los estragos emocionales
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
que el cáncer puede afectar a una familia.
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
En nuestro caso, eso incluyó nuestras dos jóvenes hijas.
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
Debido a que lo detectamos temprano durante una mamografía de rutina,
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
pudimos enfocarnos primeramente en las opciones de tratamiento
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
del tumor localizado.
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
Esto reafirmó la importancia de un diagnóstico temprano.
A diferencia de otras formas de cáncer,
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
las mamografías constituyen un método de detección precoz
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
del cáncer de mama.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
Aún así, no todas las mujeres se las hacen,
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
o desarrollan cáncer de pecho
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
antes de la edad promedio recomendada para hacerse mamografía.
Por lo tanto, aún queda mucho por hacer,
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
incluso para los cánceres que cuentan con métodos de detección,
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
y, por supuesto,
beneficios considerables para aquellos que no.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
Entonces, el desafío primordial para los investigadores
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
es desarrollar métodos
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
para que las técnicas convencionales que detectan muchos tipos de cánceres
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
sean más accesibles.
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
Imaginen un escenario en donde, durante su chequeo regular,
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
su doctor toma una muestra de orina de manera simple y no invasiva,
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
u otra biopsia líquida,
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
y les da los resultados antes de dejar su consultorio.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
Esta tecnología podría reducir radicalmente el número de personas
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
que escapan del diagnóstico de cáncer en su fase inicial.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
Mi equipo de investigación de ingenieros y bioquímicos
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
está trabajando en este desafío.
Estamos investigando maneras de activar una alarma de detección temprana de cáncer
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
en exámenes de rutina que empezarían cuando la persona está sana.
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
Esto permitiría tomar medidas para detener el cáncer en su origen,
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
y antes de que pueda ir más allá de su fase inicial.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
La solución milagrosa, en este caso, está en pequeñas vesículas.
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
Pequeñas cápsulas de escape liberadas por células denominadas exosomas.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
Los exosomas son biomarcadores importantes
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
que proveen un sistema de detección temprana del cáncer.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
Y, como están presentes en abundancia en casi cualquier fluido corporal,
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
sangre, orina y saliva incluidas,
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
son extremadamente atractivos para las biopsias líquidas no invasivas.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
Existe solo un problema.
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
El sistema automatizado para clasificar estos importantes biomarcadores
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
no se encuentra disponible actualmente.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
Hemos creado una tecnología que denominamos nano-DLD
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
que es precisamente capaz de lo siguiente:
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
aislamiento automatizado del exosoma
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
para asistir en el rápido diagnóstico de cáncer.
Los exosomas son el arma de detección temprana
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
más nueva, por así decirlo,
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
que surge del frente de la biopsia líquida.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
Son muy, muy pequeños.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
Miden sólo 30 a 150 nanómetros de diámetro.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
Son tan pequeños
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
que alrededor de 1 millón de ellos cabe en un solo glóbulo rojo.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
Esa es la diferencia entre una bola de golf
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
y un grano fino de arena.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
Se creía que eran pequeños contenedores
de depósitos celulares.
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
Sin embargo, se ha descubierto que las células se comunican
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
al producir y absorber estos exosomas
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
que contienen receptores superficiales,
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
proteínas y otro material genético recolectado de su célula de origen.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
Cuando son absorbidos por una célula próxima,
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
los exosomas liberan su contenido dentro de la célula receptora
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
y pueden poner en marcha cambios fundamentales
en la expresión genética.
06:58
some good,
123
418100
1216
Algunos de estos cambios son buenos
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
y otros, como en el caso del cáncer,
07:01
some bad.
125
421100
1576
son malos.
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
Debido a que están revestidos en el material de la célula madre,
y contienen una muestra de su ambiente, proporcionan un panorama genético
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
de la salud de la célula y de su origen.
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
Todas estas cualidades hacen de los exosomas
mensajeros invaluables que potencialmente permiten a los médicos
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
intentar "escuchar" su salud a nivel celular.
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
Sin embargo, para una detección precoz de cáncer
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
hay que interceptar estos mensajes con frecuencia
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
para determinar cuándo el cáncer que trae complicaciones en su cuerpo
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
decida iniciar una revolución.
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
Por esta razón, los métodos de detección precoz son cruciales
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
y estamos desarrollando tecnologías que hagan esto posible.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
Aunque este año salió al mercado el primer diagnóstico basado en exosoma,
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
aún no forma parte de las opciones convencionales de salud.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
Además de su reciente aparición,
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
otro factor que limita su adopción generalizada
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
es que no existe actualmente un sistema de aislamiento automatizado de exosomas
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
que haga que los métodos de detección precoz sean accesibles económicamente.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
El estándar de oro actual para el aislamiento de exosomas
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
incluye la ultracentrifugación,
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
un proceso que requiere un equipo de laboratorio costoso,
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
técnicos de laboratorios capacitados
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
y alrededor de 30 horas para procesar una muestra.
Nosotros hemos desarrollado un enfoque diferente para alcanzar
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
el aislamiento automatizado del exosoma
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
a partir de una muestra como la orina.
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
Utilizamos una técnica de chip de separación de flujo continuo denominada
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
desplazamiento lateral determinista.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
Y con ella hemos desarrollado
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
lo que la industria de semiconductores ha logrado durante estos 50 años.
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
Redujimos las dimensiones de esta tecnología
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
de la escala de micrón a la nanoescala real.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
¿Cómo funciona?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
En pocas palabras,
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
un conjunto de pequeños pilares separados por espacios nanoscópicos
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
están dispuestos de tal manera
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
que el sistema divide el fluido en una serie de flujos.
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
Las nanopartículas más grandes asociadas al cáncer se separan
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
a través del re direccionamiento de las más pequeñas y sanas.
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
Las últimas, por el contrario,
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
se desplazan alrededor de los pilares con movimientos de zig zag
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
en dirección a la corriente del fluido.
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
El resultado de este proceso es una separación completa
de estos dos grupos de partículas.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
Se puede comparar este proceso de segregación
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
con el tráfico en una carretera que se divide en dos caminos distintos.
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
Uno de estos caminos desemboca en un túnel de cota baja
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
debajo de una montaña, y el otro camino rodeando el túnel.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
Los autos pequeños viajan en el túnel
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
y, los grandes camiones que transportan
materiales altamente peligrosos deben ir por el desvío.
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
El tráfico se separa eficazmente según su tamaño y contenido
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
sin impedir su circulación.
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
Así es como nuestro sistema funciona en un escala mucho menor.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
La idea es que el proceso de separación para la detección de cáncer
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
pueda ser tan simple como procesar una muestra de orina, sangre o saliva;
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
lo cual es una posibilidad a corto plazo dentro de unos años.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
Por último, éste podría servir para aislar y detectar los exosomas
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
de un tipo particular de cáncer
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
al percibir e informar su presencia en cuestión de minutos.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
Esto produciría diagnósticos rápidos, virtualmente indoloros.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
En líneas generales,
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
la capacidad de separar y enriquecer a los biomarcadores
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
con precisión de nanoescala de forma automatizada,
permitirá un mejor entendimiento de enfermedades como el cáncer,
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
con aplicaciones que van desde la preparación de una muestra
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
hasta el diagnóstico,
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
y del monitoreo de la resistencia a drogas hasta la terapéutica.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
Incluso antes del episodio de cáncer de mi esposa,
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
mi sueño era facilitar la automatización de este proceso
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
para que los métodos de detección precoz convencionales sean más accesibles
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
de la misma forma que Henry Ford hizo que el autmóvil fuera accesible
10:47
to the general population
195
647540
1576
para la población en general
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
cuando desarrolló su línea de ensamble.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
La automatización es la clave de la accesibilidad.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
Y en alusión al sueño de Hoover:
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
"Un pollo en cada olla y un auto en cada garage",
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
estamos desarollando una tecnología
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
que finalmente pueda colocar un sistema de detección precoz de cáncer
11:06
in every home.
202
666180
1200
en cada hogar.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
Esto brindaría a cada mujer, hombre y niño
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
la posibilidad de ser controlados regularmente mientras están saludables,
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
y detectar así el cáncer en su etapa de inicio.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
Tengo el sueño y la esperanza
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
de ayudar a todas las personas en el mundo a eludir los altos costos
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
físicos, financieros y emocionales
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
que hoy en día enfrentan los pacientes con cáncer.
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
Adversidades con las que estoy muy familiarizado.
También estoy contento de anunciarles que debido a que detectamos
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
el cáncer de mi esposa temprano,
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
su tratamiento fue exitoso,
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
y ,afortunadamente, ya no tiene cáncer.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(Aplausos)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
Es el resultado que me gustaría ver en todos los pacientes de cáncer.
Con el trabajo que mi equipo ya ha realizado
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
de separación de biomarcadores a nanoescala
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
para el diagnóstico precoz de cáncer en su fase inicial,
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
tengo fe de que en la próxima década
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
esta tecnología estará disponible;
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
y podremos proteger a nuestros amigos, familia y a futuras generaciones.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
Incluso si desafortunadamente nos diagnosticaran cáncer
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
esa alarma de detección temprana nos brindará una luz de esperanza.
12:18
Thank you.
224
738100
1216
Gracias.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(Aplausos y ovaciones)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7