New nanotech to detect cancer early | Joshua Smith

88,355 views ・ 2017-03-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Cettolin Revisore: Mara Caruso
00:16
"You have cancer."
0
16060
2600
"Lei ha un cancro."
00:20
Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime,
1
20500
4440
Purtroppo circa il 40 per cento di noi se lo sentirà dire una volta nella vita,
00:25
and half will not survive.
2
25660
2120
e la metà non sopravviverà.
00:28
This means that two out of five of your closest friends and relatives
3
28780
3856
Ciò significa che a due su cinque dei vostri amici più cari o parenti
00:32
will be diagnosed with some form of cancer,
4
32660
2456
verrà diagnosticata una qualche forma di tumore,
00:35
and one will die.
5
35140
1480
e uno ne morirà.
00:39
Beyond the physical hardships,
6
39100
1456
Oltre ad avere disagi fisici,
00:40
roughly one-third of cancer survivors here in the US
7
40580
3176
quasi un terzo di chi sopravvive al cancro negli Stati Uniti
00:43
will go into debt from treatment.
8
43780
1736
si indebiterà per pagare le cure.
00:45
And they're at least two and a half times more likely to declare bankruptcy
9
45540
3736
Queste persone hanno più del doppio delle probabilità di andare in bancarotta
00:49
than those without cancer.
10
49300
1240
di chi non ha il cancro
00:51
This disease is pervasive.
11
51500
2376
Questa malattia è pervasiva.
00:53
It's emotionally draining
12
53900
1576
Ti prosciuga emotivamente
00:55
and, for many,
13
55500
1216
e, per molti,
00:56
financially destructive.
14
56740
1400
anche finanziariamente.
00:59
But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence.
15
59700
3560
Ma una diagnosi di tumore non significa sempre una sentenza di morte.
01:03
Finding cancer early,
16
63740
1856
Diagnosticarlo tempestivamente,
01:05
closer its genesis,
17
65620
1216
agli esordi,
01:06
is one of the critical factors to improving treatment options,
18
66860
3616
è essenziale per migliorare le possibilità di trattamento
01:10
reducing its emotional impact
19
70500
1976
riducendo l'impatto emotivo
01:12
and minimizing financial burdens.
20
72500
1960
e quello monetario.
01:15
Most importantly,
21
75380
1215
Ma soprattutto
01:16
finding cancer early --
22
76620
1256
Prevenire il cancro -
01:17
which is one of the primary aims of my research --
23
77900
2896
- uno degli scopi primari della mia ricerca-
01:20
greatly enhances your odds of survival.
24
80820
2160
aumenta le probabilità di sopravvivere
01:23
If we just look at the case of breast cancer for example,
25
83940
2736
Prendiamo l'esempio del cancro al seno:
01:26
we find that those who are diagnosed and treated at stage one
26
86700
3496
se viene diagnosticato e trattato allo stadio 1
01:30
have a five-year survival rate of nearly 100 percent --
27
90220
3760
c'è una probabilità di sopravvivenza a cinque anni vicina al 100 per cento -
01:34
odds that decrease to just 22 percent if treated at stage four.
28
94580
4000
la percentuale scende al 22 per cento se viene trattato allo stadio 4.
01:39
And similar trends are found for colorectal and ovarian cancer.
29
99860
3960
Andamenti simili si riscontrano anche nel cancro del colon-retto e ovarico.
01:45
Now, we're all aware that an early diagnosis that is accurate
30
105820
5456
Ecco, sappiamo tutti che un'accurata diagnosi precoce
01:51
is critical for survival.
31
111300
2120
è fondamentale per sopravvivere.
01:55
The problem is that many cancer diagnostic tools are invasive,
32
115420
3816
Il problema è che molti metodi diagnostici sono invasivi,
01:59
costly,
33
119260
1216
costosi,
02:00
often inaccurate
34
120500
1216
spesso imprecisi,
02:01
and they can take an agonizing amount of time to get the results back.
35
121740
3640
e ci può volere moltissimo tempo prima di ottenere dei risultati.
02:06
Still worse, when it comes to some forms of cancer,
36
126340
2416
O ancora peggio, per certe forme di tumore,
02:08
such as ovarian, liver or pancreatic cancer,
37
128780
4296
come quello alle ovaie, al fegato o al pancreas,
02:13
good screening methods simply don't exist,
38
133100
2680
non esistono nemmeno dei metodi di screening affidabili,
02:16
meaning that often people wait until physical symptoms surface,
39
136700
4056
il che significa che spesso bisogna attendere l'insorgenza dei sintomi,
02:20
which are themselves already indicators of late-stage progression.
40
140780
3480
che indicano però che il cancro è già in fase avanzata.
02:25
Like a tornado strike in an area without an early warning system,
41
145740
3576
Come un tornado che colpisce una zona senza un sistema di allerta,
02:29
there is no alarm to warn,
42
149340
1896
nemmeno in questi casi c'è un allarme,
02:31
for the danger is already at your doorstep
43
151260
2856
perché il pericolo è già alle porte
02:34
when your odds of survival are greatly reduced.
44
154140
3040
quando le aspettative di vita si sono ridotte enormemente.
02:39
Having the convenience and accessibility of regular screening options
45
159220
4256
Avere a disposizione degli screening periodici
02:43
that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner,
46
163500
5336
non troppo cari, non invasivi e più rapidi
02:48
would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer.
47
168860
4440
significherebbe essere in possesso
di una potente arma per combattere il cancro.
02:54
An early warning would allow us to get out ahead of the disease
48
174580
3056
Un avviso precoce ci permetterebbe di anticipare la malattia
02:57
instead of merely following in its relentless wake.
49
177660
2736
invece di seguirla solo nel suo sviluppo inesorabile.
03:00
And this is exactly what I've been doing.
50
180420
1976
Questo è esattamente ciò che sto facendo.
03:02
For the past three years, I've been developing technologies
51
182420
3136
Negli ultimi tre anni ho sviluppato delle tecnologie
03:05
that could ultimately aid clinicians
52
185580
1736
che possono essere d'aiuto ai medici
03:07
with rapid, early-stage cancer diagnostics.
53
187340
2920
nel diagnosticare il cancro rapidamente al suo esordio.
03:10
And I've been fueled by a deep scientific curiosity,
54
190740
3856
Sono stato spinto dalla mia profonda curiosità per la scienza
03:14
and a passion to change these statistics.
55
194620
2520
e dalla volontà di cambiare queste statistiche.
03:18
Last year however,
56
198700
1200
L'anno scorso però
03:20
this fight became much more personal
57
200780
1760
la lotta è diventata molto personale.
03:23
when my wife was diagnosed with breast cancer.
58
203860
2320
A mia moglie è stato trovato un cancro al seno.
03:27
It was an experience that added a strong and unexpected emotional dimension
59
207380
4416
È stata un'esperienza che ha aggiunto una dimensione emotiva forte e inattesa
03:31
to these efforts.
60
211820
1200
ai miei sforzi.
03:35
I know firsthand how life-altering treatment can be,
61
215060
3280
So per esperienza quanto la terapia possa cambiarti la vita,
03:39
and I'm keenly aware of the emotional havoc
62
219340
2656
e sono profondamente consapevole dello sconforto totale
03:42
that cancer can wreak on a family,
63
222020
2456
che il cancro può causare a una famiglia,
03:44
which in our case included our two young daughters.
64
224500
2400
e nel nostro caso includendo le nostre due figlie.
03:48
Because we found it early during a routine mammogram,
65
228220
3136
Poiché diagnosticato in tempo con una mammografia di routine
03:51
we were able to focus primarily on treatment options
66
231380
3696
abbiamo potuto concentrarci subito sulle opzioni terapeutiche
03:55
for the localized tumor,
67
235100
1536
per il tumore localizzato,
03:56
reaffirming to me how important an early diagnosis is.
68
236660
4400
a riprova di quanto sia importante una diagnosi precoce.
04:02
Unlike other forms of cancer,
69
242780
1480
Diversamente che per alti tumori
04:05
mammograms do offer an early-stage screening option for breast cancer.
70
245220
3656
la mammografia è molto utile per diagnosticare in tempo il cancro al seno.
04:08
Still, not everyone has this done,
71
248900
2216
Tuttavia, molte persone non la fanno
04:11
or they may develop breast cancer
72
251140
1586
o sviluppano un cancro al seno
04:12
before the middle age recommendation for having a mammogram.
73
252750
3120
prima dell'età a cui viene raccomandata la mammografia.
04:17
So, there's still a lot of room for improvement,
74
257380
2256
C'è quindi ancora molto da fare
04:19
even for cancers that do have screening options,
75
259660
2256
sia per i tumori che hanno esami di screening,
04:21
and, of course, considerable benefits for those that don't.
76
261940
2840
sia per trarre benefici per quelli che non ne hanno.
04:25
A key challenge then for cancer researchers
77
265500
2736
La sfida chiave per i ricercatori in ambito oncologico
04:28
is to develop methods
78
268260
1296
è sviluppare metodi
04:29
that make regular screening for many types of cancers
79
269580
3536
che rendano lo screening per vari tipi di cancro
04:33
much more accessible.
80
273140
1240
molto più accessibile.
04:35
Imagine a scenario where during your regular checkup,
81
275740
3056
Immaginate un normale checkup in cui
04:38
your doctor can take a simple, noninvasive urine sample,
82
278820
3776
il vostro medico prende un semplice campione delle urine, non invasivo,
04:42
or other liquid biopsy,
83
282620
1240
o un'altra biopsia liquida,
04:44
and present you with the results before you even leave the doctor's office.
84
284540
3524
e che vi dia i risultati prima ancora che lasciate il suo studio.
04:48
Such a technology could dramatically reduce the number of people
85
288620
3536
Una tecnologia del genere potrebbe ridurre moltissimo il numero di persone
04:52
who slip through the net of an early-stage cancer diagnosis.
86
292180
3240
che sfuggono ai controlli che permettono una diagnosi precoce.
04:56
My research team of engineers and biochemists
87
296660
2816
Il mio team di ricerca di ingegneri e biochimici
04:59
is working on exactly this challenge.
88
299500
2040
sta lavorando proprio su questo.
05:02
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm
89
302140
5136
Stiamo cercando un modo per lanciare un allarme per il cancro in fase precoce
05:07
by enabling regular screenings that would start when a person is healthy
90
307300
4336
attraverso screening regolari che cominciano quando si è sani
05:11
so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges,
91
311660
4296
in modo tale da poter bloccare la malattia nel momento in cui insorge,
05:15
and before it can progress beyond its infancy.
92
315980
2680
prima che possa progredire oltre.
05:20
The silver bullet in this case are tiny vesicles,
93
320460
3016
Il segreto in questo caso starebbe in delle vescicole minuscole,
05:23
little escape pods regularly shed by cells called exosomes.
94
323500
4440
delle piccole capsule emesse regolarmente dalle cellule chiamate esosomi.
05:28
Exosomes are important biomarkers
95
328500
2736
Gli esosomi sono dei biomarcatori importanti
05:31
that provide an early-warning system for the development of cancer.
96
331260
3280
che rappresentano un sistema d'allarme per un cancro in fase iniziale.
05:35
And because they're abundantly present in just about every bodily fluid,
97
335540
3416
Siccome sono abbondantemente presenti in quasi tutti i fluidi corporei,
05:38
including blood, urine and saliva,
98
338980
2496
compresi sangue, urine e saliva,
05:41
they're extremely attractive for noninvasive liquid biopsies.
99
341500
4200
sono perfetti per essere rilevati con biopsie non invasive.
05:46
There's just one problem.
100
346860
1576
C'è un unico problema.
05:48
An automated system for rapidly sorting these important biomarkers
101
348460
4296
Un sistema automatizzato per smistare questi importanti biomarcatori
05:52
is not currently available.
102
352780
1600
non è ancora stato realizzato.
05:55
We've created a technology that we call nano-DLD
103
355500
3296
Noi abbiamo sviluppato una tecnologia chiamata nano-DLD
05:58
that is capable of precisely this:
104
358820
2120
che è in grado di fare questo:
06:01
automated exosome isolation
105
361740
2696
isolamento automatizzato di esosomi
06:04
to aid rapid cancer diagnostics.
106
364460
2480
per facilitare una diagnosi tempestiva di cancro.
06:07
Exosomes are the newest early-warning weapon, if you will,
107
367860
3536
Gli esosomi sono la nuova frontiera della diagnostica in fase precoce
06:11
to emerge on the liquid biopsy front.
108
371420
2056
ottenuti grazie ad una biopsia liquida.
06:13
And they're really, really small.
109
373500
2296
E sono davvero molto, molto piccoli.
06:15
They measure just 30 to 150 nanometers in diameter.
110
375820
3520
Misurano appena 30-150 nanometri di diametro.
06:20
This is so tiny
111
380100
1296
Sono così piccoli
06:21
that you could fit about a million of them into a single red blood cell.
112
381420
3640
che un solo globulo rosso ne potrebbe contenere un milione.
06:25
That's roughly the difference between a golf ball
113
385620
2336
È circa la differenza tra una palla da golf
06:27
and a fine grain piece of sand.
114
387980
1720
e un granellino di sabbia.
06:30
Once thought to be little bins for unwanted cellular waste,
115
390740
3696
Ritenuti un tempo dei piccoli cassonetti per rifiuti cellulari indesiderati,
06:34
it has been found that cells actually communicate
116
394460
2976
è stato scoperto che le cellule in realtà comunicano
06:37
by producing and absorbing these exosomes
117
397460
3136
producendo e assorbendo questi esosomi
06:40
which contain surface receptors,
118
400620
2376
che contengono dei recettori superficiali,
06:43
proteins and other genetic material collected from their cell of origin.
119
403020
4000
proteine e altro materiale genetico della loro cellula d'origine.
06:48
When absorbed by a neighboring cell,
120
408340
2656
Quando vengono assorbiti da una cellula vicina,
06:51
exosomes release their contents into the receiving cell,
121
411020
3816
gli esosomi vi rilasciano il loro contenuto
06:54
and can set in motion fundamental changes in gene expression --
122
414860
3216
che può mettere in moto dei cambiamenti nell'espressione genica -
06:58
some good,
123
418100
1216
alcuni positivi e,
06:59
and this is where cancer comes in,
124
419340
1736
qui entra in gioco il cancro,
07:01
some bad.
125
421100
1576
alcuni negativi.
07:02
Because they are clothed in the material of the mother cell,
126
422700
3776
Visto che gli esosomi sono formati da materiale della cellula madre,
07:06
and contain a sample of its environment,
127
426500
1936
e contengono il campione dell'ambiente
07:08
they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin.
128
428460
5080
forniscono un'immagine genetica della salute e dell'origine della stessa
07:15
All of these qualities make exosomes invaluable messengers
129
435020
3136
Tutte queste qualità rendono gli esosomi preziosi messaggeri
07:18
that potentially allow physicians
130
438180
1616
che consentono ai medici
07:19
to eavesdrop on your health at the cellular level.
131
439820
2920
di sbirciare la condizione di salute a livello cellulare.
07:23
To catch cancer early, however,
132
443900
1656
Per prevenire un tumore, però
07:25
you have to frequently intercept these messages
133
445580
2936
bisogna intercettare con frequenza questi messaggi
07:28
to determine when cancer-causing troublemakers within your body
134
448540
3496
per determinare quando dei fattori cancerogeni, nel tuo corpo,
07:32
decide to start staging a coup,
135
452060
1816
hanno deciso di tentare un attacco;
07:33
which is why regular screening is so critical
136
453900
3016
ed è per questo che uno screening regolare è fondamentale
07:36
and why we're developing technologies to make this possible.
137
456940
2840
e che stiamo sviluppando tecnologie per renderlo possibile.
07:40
While the first exosome-based diagnostics emerged on the market just this year,
138
460940
5656
Siccome i primi metodi diagnostici basati su esosomi sono vendibili da quest'anno,
07:46
they are not yet part of mainstream healthcare options.
139
466620
3280
non sono ancora entrati a far parte dei protocolli medici di routine.
07:51
In addition to their recent emergence,
140
471140
1856
Oltre alla loro recente nascita,
07:53
another factor that's limiting their widespread adoption
141
473020
3456
un altro fattore che ne limita l'adozione su larga scala
07:56
is that currently, no automated exosome isolation system exists
142
476500
3936
è che al momento non c'è nessun sistema automatizzato per l'isolamento di esosomi
08:00
to make regular screening economically accessible.
143
480460
3200
che renda lo screening economicamente accessibile.
08:04
The current gold standard for exosome isolation
144
484620
2736
Il regime standard attuale per l'isolamento degli esosomi
08:07
includes ultracentrifugation,
145
487380
1936
richiede l'ultracentrifugazione,
08:09
a process requiring expensive laboratory equipment,
146
489340
3256
un processo che necessita di macchinari costosi,
08:12
a trained lab tech
147
492620
1256
un tecnico di laboratorio
08:13
and about 30 hours of time to process a sample.
148
493900
3040
e quasi 30 ore per analizzare un campione.
08:18
We've come up with a different approach for achieving automated exosome isolation
149
498420
4656
Abbiamo ottenuto un approccio diverso per realizzare l'isolamento automatizzato
08:23
from a sample such as urine.
150
503100
1440
da un campione come le urine.
08:25
We use a chip-based, continuous flow separation technique
151
505380
4256
Utilizziamo una tecnica di separazione a flusso continuo basata su microchip
08:29
called deterministic lateral displacement.
152
509660
2976
che si chiama trasferimento laterale deterministico.
08:32
And we have done with it
153
512660
1376
E siamo riusciti a farne
08:34
what the semiconductor industry has done so successfully for the past 50 years.
154
514060
4456
quello che l'industria dei semiconduttori fa con successo da 50 anni.
08:38
We shrunk the dimensions of this technology
155
518540
2056
Abbiamo ridimensionato questa tecnologia
08:40
from the micron scale to the true nanoscale.
156
520620
2640
dalla scala dei micron a quella nei nanometri.
08:44
So how does it work?
157
524540
1456
Come funziona?
08:46
In a nutshell,
158
526020
1256
Per farla breve,
08:47
a set of tiny pillars separated by nanoscopic gaps
159
527300
3976
un insieme di minuscole colonne separate da spazi nanoscopici
08:51
are arranged in such a way
160
531300
1256
sono disposte in modo tale
08:52
that the system divides the fluid into streamlines,
161
532580
3056
da dividere il fluido in linee di flusso,
08:55
with the larger cancer-related nanoparticles being separated
162
535660
3376
così che le nanoparticelle più grandi, legate al tumore, si separino
08:59
through a process of redirection from the smaller, healthier ones,
163
539060
3896
tramite un processo di allontanamento da quelle sane, più piccole,
09:02
which can in contrast
164
542980
1536
che invece riescono
09:04
move around the pillars in a zigzag-type motion
165
544540
2536
a muoversi a zig-zag tra le colonnine
09:07
in the direction of fluid flow.
166
547100
1560
nella direzione del fluido.
09:09
The net result is a complete separation of these two particle populations.
167
549900
4000
Il risultato è una netta divisione tra questi due tipi di particelle.
09:15
You can visualize this separation process
168
555260
3696
Si potrebbe dire che questo processo
09:18
similar to traffic on a highway that separates into two roads,
169
558980
3856
è simile al traffico che si incanala in due strade,
09:22
with one road going into a low-clearance tunnel under a mountain,
170
562860
3456
una che va in un tunnel basso dentro a una montagna
09:26
and the other road going around it.
171
566340
2056
e l'altra che ci gira intorno.
09:28
Here, smaller cars can go through the tunnel
172
568420
2776
Le macchine piccole possono attraversare il tunnel,
09:31
while larger trucks, carrying potentially hazardous material,
173
571220
3296
mentre i camion, che portano materiale potenzialmente pericoloso,
09:34
are forced to take the detour route.
174
574540
1760
devono prendere l'altra strada.
09:37
Traffic is effectively separated by size and contents
175
577420
4096
Il traffico viene quindi separato per dimensione e contenuti
09:41
without impeding its flow.
176
581540
2016
pur continuando a scorrere.
09:43
And this is exactly how our system works on a much, much smaller scale.
177
583580
4280
Il nostro sistema funziona proprio così, su una scala molto, molto più piccola.
09:49
The idea here is that the separation process for screening
178
589420
3856
L'idea è che il processo di separazione per lo screening
09:53
could be as simple as processing a sample of urine, blood or saliva,
179
593300
4056
potrebbe diventare semplice come quello usato per urine, sangue o saliva,
09:57
which is a near-term possibility within the next few years.
180
597380
3296
il che è una possibilità concreta per i prossimi anni.
10:00
Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes
181
600700
5296
Infine, potrebbe essere utilizzato per isolare e trovare esosomi bersaglio
10:06
associated with a particular type of cancer,
182
606020
3216
associati a tipi particolari di tumore,
10:09
sensing and reporting their presence within minutes.
183
609260
2440
rilevandone la presenza in pochi minuti.
10:12
This would make rapid diagnostics virtually painless.
184
612420
3200
Questo renderebbe la diagnosi precoce praticamente indolore.
10:16
Broadly speaking,
185
616540
1256
In generale,
10:17
the ability to separate and enrich biomarkers
186
617820
2656
la capacità di separare e arricchire i biomarcatori
10:20
with nanoscale precision in an automated way,
187
620500
2720
con precisione su scala nanometrica e in modo automatico
10:24
opens the door to better understanding diseases such as cancer,
188
624140
3456
apre le porte a uno studio più approfondito di malattie come il cancro,
10:27
with applications ranging from sample preparation to diagnostics,
189
627620
3976
con applicazioni che vanno dal preparare i campioni, alla diagnostica, al controllo
10:31
and from drug resistance monitoring to therapeutics.
190
631620
2480
di resistenza ai farmaci, alla terapeutica.
10:35
Even before my wife's bout with cancer,
191
635260
2016
Ancor prima che mia moglie si ammalasse
10:37
it was a dream of mine to facilitate the automation of this process --
192
637300
3480
era il mio sogno quello di facilitare l'automatizzazione del processo -
10:41
to make regular screening more accessible,
193
641660
2936
per rendere lo screening regolare più accessibile,
10:44
similar to the way Henry Ford made the automobile accessible
194
644620
2896
così come Henry Ford aveva reso l'automobile accessibile
10:47
to the general population
195
647540
1576
all'intera popolazione
10:49
through development of the assembly line.
196
649140
2256
sviluppando la catena di montaggio.
10:51
Automation is the key to accessibility.
197
651420
2760
L'automazione è la chiave per l'accessibilità.
10:56
And in the spirit of the Hoover dream,
198
656100
1856
E nello spirito del sogno americano,
10:57
"a chicken in every pot and a car in every garage,"
199
657980
2896
"del pollo in ogni tavola e una macchina in ogni garage",
11:00
we're developing a technology
200
660900
1416
sviluppiamo una tecnologia
11:02
that could ultimately place an early-warning cancer detection system
201
662340
3816
che potrebbe mettere a disposizione un sistema di diagnosi precoce
11:06
in every home.
202
666180
1200
in ogni casa.
11:07
This would allow every man, woman and child
203
667820
2056
Ciò permetterebbe ad uomo, donna o bambino
11:09
the opportunity to be regularly tested while they're still healthy,
204
669900
4136
di essere regolarmente monitorato mentre è ancora sano,
11:14
catching cancer when it first emerges.
205
674060
1880
e di rilevare un tumore ai suoi esordi.
11:17
It is my hope and dream
206
677220
1496
Per me è una speranza, un sogno
11:18
to help people around the world avoid the high costs --
207
678740
3696
quello di aiutare le persone nel mondo ad evitare il costo elevato -
11:22
physical, financial and emotional --
208
682460
2536
in termini fisici, monetari ed emotivi -
11:25
faced by today's cancer patients,
209
685020
1720
che affrontano i malati di cancro,
11:27
hardships that I'm well acquainted with.
210
687420
2320
difficoltà che ho imparato a conoscere bene.
11:31
I'm also happy to report that because we caught my wife's cancer early,
211
691220
4376
Sono felice di dire che con la diagnosi tempestiva del cancro di mia moglie
11:35
her treatment was successful,
212
695620
1656
le cure hanno funzionato
11:37
and she is now, thankfully, cancer-free.
213
697300
2256
e lei ora, grazie al cielo, è guarita.
11:39
(Applause)
214
699580
2200
(Applausi)
11:47
It is an outcome that I would like to see for everyone with a cancer diagnosis.
215
707980
4400
È un risultato che vorrei potessero ottenere tutti.
11:53
With the work that my team has already done
216
713100
2056
Con il lavoro che il mio team ha già fatto
11:55
on separation of nanoscale biomarkers
217
715180
2736
dividendo i biomarcatori nanometrici
11:57
for rapid, early-stage cancer diagnostics,
218
717940
2936
per una diagnosi rapida e precoce,
12:00
I am optimistic that within the next decade,
219
720900
2536
credo che davvero, entro un decennio,
12:03
this type of technology will be available,
220
723460
2576
questa tecnologia sarà disponibile,
12:06
helping protect our friends, our family and future generations.
221
726060
3880
aiutandoci a proteggere i nostri amici, familiari e le generazioni future.
12:10
Even if we are so unlucky as to be diagnosed with cancer,
222
730500
3896
Se anche dovessimo avere la sfortuna di vederci diagnosticare un cancro,
12:14
that early-stage alarm will provide a strong beacon of hope.
223
734420
2880
quel sistema di allarme precoce ci procurerà grande speranza.
12:18
Thank you.
224
738100
1216
Grazie.
12:19
(Applause)
225
739340
5789
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7