Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

229,104 views ・ 2019-08-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vadym Korniienko Утверджено: Kate Tarnovetska
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Як спеціалісту з робототехніки, мені ставлять багато питань.
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
''Коли роботи почнуть подавати сніданок?''
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Раніше я вважала, що у майбутньому роботи будуть більш схожими на нас,
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
тобто зовні будуть, як я.
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
Тому я створила очі, що імітуватимуть мої.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
Я сконструювала руку, яка зможе задовольняти мої потреби...
00:39
baseballs.
6
39893
1190
подати бейсбольний м'яч.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
Класичні роботи, як цей,
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
створюються та стають функціональними
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
завдяки встановленій кількості з'єднань та силових приводів.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
Це означає, що їхня функціональність та форма вже визначені заздалегідь
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
на момент створення.
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
Незважаючи на те, що ця рука досить влучно кидає --
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
вона навіть влучила у штатив вкінці --
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
це не означає, що вона приготує вам повноцінний сніданок.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
Вона навіть не здатна приготувати омлет.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
Саме тоді мене осяяло нове бачення майбутнього робототехніки:
01:18
the transformers.
17
78101
1760
трансформери.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Вони їздять, вони бігають, вони літають
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
залежно від умов навколишнього середовища та мети.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Щоб втілити цей задум у реальність,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
необхідно застосувати новий підхід до проектування роботів.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Уявіть роботизований модуль у формі багатокутника,
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
і за допомогою такої простої форми
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
змінюється безліч різних форм,
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
щоб спроектувати нову форму робота залежно від поставленого завдання.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
У КГ, комп'ютерній графіці, це не проблема --
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
Якщо говорити про створення більшості фільмів з використанням КГ.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Але якщо ви намагаєтеся створити робота, який фізично рухається,
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
це зовсім інше питання.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
Це абсолютно нова парадигма.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Але ви вже все це створювали.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
Я думаю, кожен із вас виготовляв з паперу літачки, човники чи журавликів.
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
Орігамі - це універсальна платформа для проектувальників.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
З одного аркуша паперу можна створити безліч форм,
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
якщо не влаштовує форма, можна розгорнути і повторно згорнути аркуш.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
Згорнувши аркуш, можна з 2D поверхні утворити будь-яку 3D форму,
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
і це математично доведено.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
А тепер уявіть, що необхідно створити аркуш зі штучним інтелектом,
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
який може набувати будь-якої форми,
02:46
anytime.
40
166570
1223
в будь-який час.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
Саме над цим я працюю вже довгий час.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
Я називаю цей тип орігамі роботизованим орігамі,
02:53
"robogami."
43
173806
1498
''робогамі.''
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Це перша трансформація робогамі,
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
яку я зробила приблизно 10 років тому.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
Плоский робот
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
перетворюється у піраміду і знову у площину,
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
а потім у космічний корабель.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
Цілком продумано.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
Через 10 років завдяки праці моєї групи дослідників у сфері ніндзя орігамі --
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
вона налічує приблизно 22 людей --
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
ми отримали нове покоління робогамі,
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
воно трохи ефективніше і функціональніше, ніж попереднє.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
Тому нове покоління робогамі фактично відповідає нашій меті.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Наприклад, цей робогамі переміщується по різних поверхнях автономно.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
Коли це суха і рівна поверхня, він повзає.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
А коли перед ним нерівна поверхня,
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
він починає котитися.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
Все це виконує один і той самий робот,
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
але, залежно від типу поверхні,
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
він активує силові приводи у відповідній послідовності.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
І як тільки йому трапляється перешкода, він її перестрибує.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Він виконує це завдяки накопиченню енергії в кожній із його кінцівок
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
і вивільненню цієї енергіі, і вилітає, як з рогатки.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
Він навіть виконує гімнастичний трюк.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Круто.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Сміх)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Я щойно вам показала, що може зробити один робогамі.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Уявіть, що може зробити група таких робогамі.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
Вони можуть об'єднати зусилля, щоб виконати складніші завдання.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Кожен модуль, активний чи пасивний,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
ми можемо задіяти, щоб створити різні форми.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
Не лише форми завдяки контролю з'єднань загином.
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
Ми маємо змогу ставити різні завдання і приступати до їх виконання.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
Ця форма створює простір для постановки нових завдань.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
І на цей раз найважливішою є взаємодія.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Цим модулям необхідно автономно знаходити один одного у різних просторових умовах,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
приєднуватися або від'єднуватися залежно від навколишніх умов та завдання.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
І тепер ми можемо це зробити.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
Що робити далі?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
Скористаймося нашою уявою.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Це симуляція того, чого ми можемо досягти
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
за допомогою цього типу модуля.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Ми вирішили спроектувати робота, який переміщується на 4 кінцівках,
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
трансформується у маленьку собачку і робить невеликі кроки.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
За допомогою цього ж модуля ми можемо спроектувати робота з іншими можливостями,
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
маніпулятора, типове завдання класичної робототехніки.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
За допомогою маніпулятора можна підняти якийсь предмет.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Звісно, можна додати більше модулів, щоб зробити кінцівки маніпулятора довшими,
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
щоб брати або піднімати більші або менші предмети,
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
або спроектувати третю кінцівку.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
Для робогамі немає однієї чітко встановленої форми або завдання.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Вони можуть трансформуватися у будь-що, будь-де та будь-коли.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
То ж як їх створити?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
Найбільша технічна проблема створення робогамі - надтонкі
06:02
flexible,
96
362449
1151
та надгнучкі властивості
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
із збереженням функціональності.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
Робогамі складаються з багатьох шарів схем, двигунів,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
мікроконтролерів та сенсорів,
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
все в одному корпусі.
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
І коли ви контролюєте окремі з'єднання загином,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
ви можете досягти ось таких плавних рухів
06:21
upon your command.
103
381613
1480
за вашою командою.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
Замість одного робота, який створено для виконання лише одного завдання,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
робогамі оптимізовано для виконання багатьох завдань.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
І це досить важливо
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
для складних та особливих умов навколишнього середовища, як на Землі,
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
так і у космосі.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
Космос -- це ідеальне середовище для робогамі.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
Не можна дозволити собі мати одного робота для одного завдання.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
Ніхто не знає, скільки завдань необхідно буде виконати в космосі.
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
Потрібна лише одна роботизована платформа, яка трансформується для безлічі завдань.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Необхідно мати лише один комплект тонких модулів робогамі,
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
що здатні трансформуватися для виконання безлічі завдань.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
Хай ваші сумніви розвіються,
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
бо Європейська космічна агенція і Швейцарський космічний центр
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
є спонсорами для реалізації такої концепції.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Перед вами декілька зразків робогамі зі змінною структурою,
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
що досліджують поверхню іншої планети,
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
а також заглиблюються в підземний шар.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Це не просто дослідження.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
Астронавтам необхідна додаткова допомога,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
тому що вони не в змозі взяти з собою інтернів.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Сміх)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Помічники астронавтів мають братися за кожне нудне завдання.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
Вони можуть бути прості,
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
але надзвичайно інтерактивні.
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Тому необхідні роботи, які полегшуватимуть проведення експериментів,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
забезпечуючи астронавтів зв'язком,
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
і просто висаджуючись на різні поверхні у якості третьої руки, що тримає знаряддя.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
Але як астронавти зможуть контролювати робогамі, наприклад,
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
за межами космічної станції?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
В даному випадку я покажу вам робогамі, який тримає космічне сміття.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Можна покластися на свій зір, щоб контролювати їх,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
але краще було б скористатися дотиковим відчуттям,
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
яке безпосередньо передається до рук астронавтів.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
Необхідно мати лише тактильний пристрій,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
тактильний інтерфейс, який відтворює відчуття дотику.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
Ми можемо цього досягти завдяки робогамі.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Це найменший у світі тактильний інтерфейс,
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
що здатен відтворювати відчуття дотику на кінчиках пальців.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Це можна зробити, приводячи в рух робогамі
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
завдяки мікроскопічним рухам та рухам, видимим неозброєним оком на цьому етапі.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
І досягнувши цього, можна не лише відчути
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
величину предмета,
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
округлість і форму,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
а також жорсткість та текстуру.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
Алекс тримає великий палець на цьому інтерфейсі,
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
і якби він використав інтерфейс з ВР окулярами та контролерами,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
тоді віртуальна реальність перестала б бути віртуальною.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
Це реальність, яку можна відчути на дотик.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
Синя кулька, червона кулька і чорна кулька, на які він дивиться,
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
більше не розрізняються за кольором.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
Тепер це ґумова синя кулька, губчаста червона кулька і більярдна чорна кулька.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
Тепер це можливо.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Зараз я це продемонструю.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
Вперше ця демонстрація проходить наживо
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
перед великою аудиторією
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
з надією, що все спрацює.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
Зараз ви бачите атлас анатомії людини
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
та тактильний інтерфейс робогамі.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Подібно до всіх інших роботів зі змінною структурою,
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
він багатоцільовий.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Він працює не лише у якості мишки,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
але й також як тактильний інтерфейс.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Зараз курсор розміщено на білому фоні, на якому нічого не зображено.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
Тобто, на дотик нічого не відчувається,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
тому інтерфейс дуже і дуже гнучкий.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
Тепер за допомогою інтерфесйса я наближу курсор до шкіри,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
до руки з м'язами,
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
тепер давайте відчуємо на дотик біцепси
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
або плечі.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
Тепер ви бачите, наскільки зменшилася пружність інтерфейсу.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Давайте дослідимо ще більше.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Наблизимо наш курсор до грудної клітки.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Рухаючи курсор у верхній частині грудної клітки
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
та між міжреберними м'язами,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
тобто там, де різна жорсткість,
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
я відчуваю різницю пружності інтерфейсу.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Можете не сумніватися.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Інтерфейс став набагато жорсткішим по відношенню до сили пружності,
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
яку він передає кінчику мого пальця.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Я продемонструвала вам експеримент з нерухомими поверхнями.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
Уявімо, що мені необхідно наблизити курсор до рухомої поверхні,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
наприклад, до серця, яке б'ється.
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
Що б я відчула?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Оплески)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Ви можете відчути на дотик, як стукає ваше серце.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Цей інтерфейс може фактично знаходитися у вашій кишені,
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
коли ви здійснюєте покупки онлайн.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Тепер ви маєте змогу відчути на дотик светр, який ви купуєте,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
його м'якість,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
перевірити чи це кашемір,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
або купити бублики, перевірити,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
наскільки вони тверді або хрусткі.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
Тепер це можливо.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
Робототехніка розвивається і стає більш персоналізованою та адаптивною,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
щоб пристосуватися до наших потреб.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Цей унікальний вид робототехніки, здатної до трансформації,
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
фактично є платформою для створення цього невидимого, інтуїтивного інтерфейсу,
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
щоб задовольнити наші конкретні потреби.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Ці роботи більше не будуть схожі на персонажів з фільмів.
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
Вони перетворюватимуться у те, що нам заманеться.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Дякую.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7