Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

225,419 views ・ 2019-08-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Como especialista em robótica, me fazem muitas perguntas.
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
"Quando os robôs começarão a me servir café da manhã?"
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Eu achava que o futuro da robótica seria mais parecido conosco.
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
Achava que eles se pareceriam comigo.
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
Construí olhos que simulariam os meus.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
Construí dedos habilidosos o bastante para me lançar...
00:39
baseballs.
6
39893
1190
bolas de beisebol.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
Robôs clássicos como este
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
são construídos e se tornam funcionais
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
com base no número fixo de articulações e acionadores.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
Isso significa que a funcionalidade e a forma deles já estão fixas
no momento de sua concepção.
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
Mesmo que este braço tenha um arremesso muito bom...
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
ele até atingiu o tripé no final...
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
não serve para preparar sozinho o café da manhã para nós.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
Não é muito adequado para ovos mexidos.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
Foi quando me ocorreu uma nova visão da robótica do futuro:
01:18
the transformers.
17
78101
1760
os robôs que se transformam.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Eles dirigem, correm, voam,
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
tudo dependendo do novo ambiente e da tarefa iminente em constante mudança.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Para tornar isso uma realidade,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
precisamos realmente repensar a forma como os robôs são projetados.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Imaginem um módulo robótico em forma de polígono,
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
que usa essa forma de polígono simples
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
para reconstruir várias formas diferentes
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
para criar uma nova forma de robô para tarefas diferentes.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
Em CG, computação gráfica, não é nenhuma novidade.
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
Tem sido feito há algum tempo, e assim a maioria dos filmes é feita.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Mas se estamos tentando criar um robô que está se movendo fisicamente,
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
é uma história completamente nova.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
É um paradigma completamente novo.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Mas todos vocês já fizeram isso.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
Quem já não fez um avião, um barco ou um cisne de papel?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
O origami é uma plataforma versátil para designers.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
A partir de uma única folha de papel, podemos criar várias formas
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
e, se não gostarmos, desdobramos e voltamos a dobrar novamente.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
Qualquer forma 3D pode ser criada a partir de superfícies 2D por dobradura,
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
e isso é comprovado matematicamente.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
Imaginem se tivéssemos uma folha inteligente
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
que pudesse se autodobrar em qualquer forma que quisesse,
02:46
anytime.
40
166570
1223
a qualquer momento.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
É nisso que venho trabalhando.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
Chamo isso de origami robótico,
02:53
"robogami."
43
173806
1498
"robogami".
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Esta é nossa primeira transformação de robogami,
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
que criei há cerca de dez anos.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
A partir de um robô de folha lisa,
ele se transforma numa pirâmide e volta para uma folha lisa
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
e para um ônibus espacial.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
Muito fofo.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
Dez anos depois, com meu grupo ninja de pesquisadores de robótica de origami,
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
cerca de 22 deles neste momento,
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
temos uma nova geração de robogamis,
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
que são um pouco mais eficazes e fazem mais do que isso.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
Essa nova geração, na verdade, serve a um propósito.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Por exemplo, este robô navega por terrenos diferentes de forma autônoma.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
Quando é uma terra seca e plana, ele rasteja.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
E se, de repente, encontrar um terreno acidentado,
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
ele começa a rolar.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
Ele faz isso, é o mesmo robô,
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
mas, dependendo do terreno que encontrar,
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
ele ativa uma sequência diferente de acionadores que estão a bordo.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
Quando encontra um obstáculo, salta sobre ele.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Isso é feito pelo armazenamento de energia em cada uma de suas pernas
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
e pela liberação e pelo arremesso dessa energia como um estilingue.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
E ele até faz ginástica.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Viva.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Risos)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Só mostrei a vocês o que um único robogami pode fazer.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Imaginem o que eles podem fazer como um grupo.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
Podem unir forças para lidar com tarefas mais complexas.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Cada módulo, ativo ou passivo,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
pode ser montado para criar formas diferentes.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
Além disso, pelo controle das articulações dobráveis,
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
conseguimos criar e atacar tarefas diferentes.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
A forma está criando um novo espaço para tarefas.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
Desta vez, o mais importante é a montagem.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Eles precisam se encontrar de modo autônomo em um espaço diferente,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
encaixar e desencaixar, dependendo do ambiente e da tarefa.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
E podemos fazer isso agora.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
Então, o que vem depois?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
Nossa imaginação.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Esta é uma simulação do que podemos conseguir
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
com este tipo de módulo.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Decidimos que iríamos ter um rastreador de quatro pernas,
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
transformá-lo num cachorrinho e criar pequenos modos de andar.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
Com o mesmo módulo, podemos, na verdade, fazer outra coisa:
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
um manipulador, uma tarefa robótica clássica e típica.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
Com um manipulador, ele pode pegar um objeto.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Claro, podemos incluir mais módulos para alongar as pernas do manipulador
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
para atacar ou pegar objetos maiores ou menores,
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
ou até mesmo ter um terceiro braço.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
Para os robogamis, não há tarefa nem forma fixa.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Eles podem se transformar em qualquer coisa, em qualquer lugar,
a qualquer momento.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
Então, como os criamos?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
O maior desafio técnico do robogami é mantê-lo superfino,
06:02
flexible,
96
362449
1151
flexível,
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
mas ainda assim funcional.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
Eles são compostos de múltiplas camadas de circuitos, motores,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
microcontroladores e sensores,
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
tudo no corpo único,
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
e, quando controlarmos articulações individuais dobráveis,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
conseguiremos alcançar movimentos suaves como este
06:21
upon your command.
103
381613
1480
ao nosso comando.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
Em vez de ser um único robô feito especificamente para uma única tarefa,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
os robogamis são otimizados para realizar várias tarefas.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
Isso é muito importante
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
para os ambientes difíceis e únicos na Terra,
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
bem como no espaço.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
O espaço é um ambiente perfeito para robogamis.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
Não podemos nos dar ao luxo de ter um robô para uma tarefa.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
Quem sabe quantas tarefas encontraremos no espaço?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
Queremos uma plataforma robótica única
que possa se transformar para executar várias tarefas.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Queremos uma plataforma de módulos robóticos finos
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
que possa se transformar para executar várias tarefas.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
Não aceitem o que digo sem verificar,
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
porque a Agência Espacial Europeia e o Swiss Space Center
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
estão patrocinando esse exato conceito.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Aqui vemos algumas imagens de reconfiguração de robogamis,
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
explorando a terra estrangeira acima do solo, na superfície,
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
bem como escavando a superfície.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Não é apenas exploração.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
Os astronautas precisam de ajuda adicional,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
porque também não podemos nos dar ao luxo de levar estagiários para lá.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Risos)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Os robogamis têm que fazer todas as tarefas tediosas.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
Eles podem ser simples,
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
mas são superinterativos.
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Precisamos de robôs para facilitar os experimentos dos astronautas,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
ajudá-los com as comunicações
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
e simplesmente acoplar-se em superfícies
para serem o terceiro braço deles que segura ferramentas diferentes.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
Mas, como eles poderão controlar os robogamis, por exemplo,
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
fora da estação espacial?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
Neste caso, mostro um robogami que contém detritos espaciais.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Pode-se trabalhar com a visão para que se consiga controlá-los,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
mas seria melhor ter a sensação de toque
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
transportada diretamente para as mãos dos astronautas.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
Precisamos de um dispositivo tátil,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
de uma interface tátil que recrie a sensação de toque.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
Usando robogamis, conseguimos fazer isso.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Esta é a menor interface tátil do mundo,
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
capaz de recriar uma sensação de toque logo abaixo da ponta do dedo.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Fazemos isso movendo o robogami
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
com movimentos microscópicos e macroscópicos no palco.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
Assim, não só conseguiremos sentir
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
o tamanho do objeto,
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
o contorno e as linhas,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
mas também a rigidez e a textura.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
Alex tem essa interface logo abaixo do polegar,
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
e se ele fosse usar isso com óculos de realidade virtual e controles manuais,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
agora a realidade virtual não é mais virtual.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
Torna-se uma realidade tangível.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
As bolas azul, vermelha e preta que ele está examinando
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
não são mais diferenciadas por cores.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
Agora é uma bola azul de borracha,
uma bola vermelha de esponja e uma bola preta de bilhar.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
Isso agora é possível.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Deixem-me mostrar a vocês.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
Esta é realmente a primeira vez em que isto é mostrado ao vivo,
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
diante de uma grande plateia.
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
Então, espero que isto funcione.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
Vemos aqui um atlas de anatomia
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
e a interface tátil do robogami.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Como todos os outros robôs reconfiguráveis,
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
ela é multitarefa.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Não só vai servir como um mouse,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
mas também como uma interface tátil.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Por exemplo, temos um fundo branco onde não há objeto.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
Isso significa que não há nada a sentir.
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
Portanto, podemos ter uma interface muito flexível.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
Uso isto como um mouse para me aproximar da pele,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
um braço musculoso.
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
Agora vamos sentir os bíceps
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
ou os ombros dele.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
Vemos o quanto ele fica mais duro.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Vamos explorar ainda mais.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Vamos nos aproximar da caixa torácica.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Assim que me movo para cima da caixa torácica
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
e entre os músculos intercostais,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
que é mais suave e mais dura,
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
posso sentir a diferença da rigidez.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Acreditem em mim.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Agora vemos que é muito mais dura em termos da força contrária
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
que sinto na ponta do meu dedo.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Mostrei a vocês as superfícies que não estão se movendo.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
Que tal se eu me aproximasse de algo que se move,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
como, por exemplo, um coração pulsante?
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
O que eu sentiria?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Aplausos)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Este pode ser nosso coração pulsante.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Isto pode realmente estar dentro do bolso
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
enquanto estamos fazendo compras on-line.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Agora conseguiremos sentir a diferença do suéter que estamos comprando,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
o quanto ele é macio,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
se é, na verdade, caxemira ou não,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
ou o pãozinho que estamos tentando comprar,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
o quanto é duro ou crocante.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
Isso agora é possível.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
A tecnologia robótica está avançando para ser mais personalizada e adaptável,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
para se adaptar às nossas necessidades diárias.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Essa espécie única de robótica reconfigurável
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
é, na verdade, a plataforma para fornecer essa interface invisível e intuitiva
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
para atender às nossas necessidades exatas.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Esses robôs não se parecerão mais com os personagens dos filmes.
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
Em vez disso, eles serão o que quisermos que sejam.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Obrigada.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7