Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

229,618 views ・ 2019-08-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Teresa Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Como engenheira de robótica, fazem-me muitas perguntas.
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
"Quando me vão servir o pequeno almoço?"
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Eu pensava que o futuro da robótica seria mais parecido connosco.
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
Pensava que os robôs seriam parecidos comigo
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
por isso construí olhos que simulavam os meus.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
Construí dedos hábeis para me servir
00:39
baseballs.
6
39893
1190
bolas de beisebol.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
Robôs clássicos como este
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
constroem-se e funcionam
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
com base num número fixo de juntas e atuadores.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
O que significa que a sua funcionalidade e forma já estão fixos
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
no momento da sua conceção.
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
Apesar de este braço ter um ótimo serviço
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
— até atingiu o tripé no final —
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
não foi feito para nos cozinhar o pequeno almoço.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
Não é adequado para fazer ovos mexidos.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
Foi então que tive uma nova visão da robótica do futuro:
01:18
the transformers.
17
78101
1760
os "transformers".
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Eles conduzem, correm, voam,
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
dependendo do novo ambiente em constante alteração
e da tarefa em questão.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Para tornar isto realidade,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
temos de repensar como são construídos os robôs.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Imaginem um módulo robótico em forma de polígono
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
e imaginem utilizar essa forma de polígono
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
para reconstruir várias formas diferentes
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
e criar uma nova forma de robô para diferentes tarefas.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
Em computação gráfica, não é novidade.
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
Já se faz há algum tempo, e a maioria dos filmes são feitos dessa forma.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Mas, se estamos a tentar fazer um robô que se move fisicamente,
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
é completamente diferente.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
É um paradigma completamente novo.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Mas já todos fizeram isto.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
Quem já não fez um avião, um barco ou um pássaro de papel?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
O origami é uma plataforma versátil para os construtores.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
Com uma só folha de papel, podemos fazer várias formas
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
e, se não gostarmos, desdobramos e voltamos a dobrar.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
É possível fazer qualquer forma 3D ao dobrar superfícies 2D,
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
e isto prova-se de forma matemática.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
Imaginem que têm uma folha inteligente
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
que se dobra sozinha em qualquer forma,
02:46
anytime.
40
166570
1223
em qualquer momento.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
É nisso que tenho estado a trabalhar.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
Chamo-lhe origami robótico,
02:53
"robogami."
43
173806
1498
"robogami".
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Esta é a nossa primeira transformação "robogami"
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
feita por mim há cerca de 10 anos.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
De um robô de folha plana,
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
transforma-se numa pirâmide e novamente numa folha plana
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
e depois numa nave espacial.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
Muito querido.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
Dez anos mais tarde, com o meu grupo de engenheiros robóticos ninjas
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
— cerca de 22 agora —
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
temos uma nova geração de "robogamis"
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
que são um pouco mais eficazes e fazem mais do que isso.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
A nova geração de "robogamis" tem um objetivo.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Por exemplo, este navega de forma autónoma através de diferentes terrenos.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
Quando o terreno é seco e plano, rasteja.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
E, se encontrar terreno acidentado, começa a rolar.
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
Faz isto — é o mesmo robô —
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
mas dependendo do terreno em que está
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
ativa uma sequência diferente de atuadores.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
Quando encontra um obstáculo, salta por cima dele.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Faz isto ao armazenar energia em cada uma das suas pernas
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
e ao libertá-la e catapultá-la como uma fisga.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
Até faz ginástica.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Boa.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Risos)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Acabei de vos mostrar o que um só "robogami" pode fazer.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Imaginem o que podem fazer em grupo.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
Podem juntar forças para lidar com tarefas mais complexas.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Cada módulo, ativo ou passivo,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
pode ser montado para criar diferentes formas.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
Para além disso, ao controlar as juntas dobradiças,
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
conseguimos criar e enfrentar diferentes tarefas.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
A forma está a criar um novo espaço de tarefa.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
E desta vez, o mais importante é a montagem.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Precisam de se encontrar uns aos outros num espaço diferente,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
anexar ou separar-se, conforme o ambiente e a tarefa.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
E podemos fazer isto agora.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
O que vem a seguir?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
A nossa imaginação.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Isto é uma simulação do que podemos alcançar
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
com este tipo de módulo.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Decidimos que iríamos ter um rastejante de quatro pernas
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
que se iria transformar num cão e dar pequenos passos.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
Com o mesmo módulo, podemos transformá-lo em algo diferente:
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
um manipulador, uma tarefa robótica típica e clássica.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
Com um manipulador, ele pode pegar num objeto.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Claro que são necessários mais módulos para aumentar o comprimento das pernas,
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
para atacar ou pegar em objetos grandes ou pequenos,
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
ou até para ter um terceiro braço.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
Para os "robogamis" não existe uma tarefa ou forma fixa.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Eles podem transformar-se em qualquer coisa, em qualquer lado, a qualquer hora.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
Então, como os construímos?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
O maior desafio técnico dos "robogamis" é mantê-los superfinos
06:02
flexible,
96
362449
1151
e flexíveis
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
mantendo-se funcionais.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
São compostos por várias camadas de circuitos, motores,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
microcontroladores e sensores,
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
tudo num único corpo.
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
Quando controlamos juntas dobradiças individuais,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
somos capazes de realizar movimentos suaves como este
06:21
upon your command.
103
381613
1480
ao nosso comando.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
Em vez de ser um único robô feito especificamente para uma tarefa,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
os "robogamis" são otimizados para efetuar várias tarefas.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
E isto é muito importante
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
para o ambiente único e difícil do planeta Terra
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
assim como do espaço.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
O espaço é o ambiente perfeito para os "robogamis".
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
Não podemos dar-nos ao luxo de ter um robô para cada tarefa.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
Quem sabe quantas tarefas encontraremos no espaço?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
Precisamos de uma plataforma robótica que se transforme e cumpra várias tarefas.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Precisamos de um baralho de módulos finos de "robogami"
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
que se transformem e façam múltiplas tarefas.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
Não se limitem a acreditar em mim,
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
porque a Agência Espacial Europeia e o Centro Espacial Suíço
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
estão a patrocinar este preciso conceito.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Aqui podem ver duas imagens de reconfiguração de "robogamis"
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
a explorar terreno desconhecido acima do solo, na superfície,
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
assim como a escavar a superfície.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Não é apenas exploração.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
Para os astronautas, é uma ajuda adicional,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
porque não podem levar estagiários lá para cima.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Risos)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Eles têm de fazer todas as tarefas aborrecidas.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
Podem ser simples,
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
mas super interativas.
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Precisamos de robôs para facilitar as experiências,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
auxiliar com as comunicações
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
e até posicionar-se como um terceiro braço
para segurar diferentes ferramentas.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
Mas como conseguirão controlar os "robogamis", por exemplo
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
fora da estação espacial?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
Neste caso, mostro-vos um "robogami" que está a segurar em detritos espaciais.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Podemos trabalhar com a visão para os controlar,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
mas seria muito melhor ter a sensação do toque
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
transportada diretamente para as mãos dos astronautas.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
Precisamos de um dispositivo háptico,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
uma interface háptica que recrie a sensação de toque.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
Ao usar "robogamis", podemos fazê-lo.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Esta é a interface háptica mais pequena do mundo
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
que consegue recriar a sensação de toque debaixo dos nossos dedos.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Fazemos isto ao mover o "robogami"
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
com movimentos microscópicos e macroscópicos no dispositivo.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
Não seremos apenas capazes de sentir
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
o tamanho dos objetos,
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
a redondeza das linhas,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
mas também a rigidez e a textura.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
O Alex tem esta interface debaixo do polegar.
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
Se a utilizarmos com óculos e controladores VR,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
a realidade virtual deixa de ser virtual.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
Torna-se numa realidade tangível.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
As bolas azul, vermelha e preta para as quais ele está a olhar
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
já não se diferenciam por cores.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
Agora são uma bola de borracha azul,
uma bola de esponja vermelha e uma bola de bilhar preta.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
Isto já é possível.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Vou mostrar-vos.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
Esta é a primeira demonstração ao vivo,
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
perante uma grande audiência,
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
por isso espero que funcione.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
O que estão a ver é um atlas de anatomia
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
e a interface háptica "robogami".
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Tal como todos os outros robôs reconfiguráveis
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
realiza várias tarefas.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Não serve apenas como rato,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
mas também como interface háptica.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Por exemplo, no espaço branco não há nenhum objeto.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
O que significa que não há nada para sentir,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
então a interface é muito flexível.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
Agora, vou utilizar isto como um rato para me aproximar da pele,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
como um braço muscular,
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
para sentir os seus bíceps,
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
ou os ombros.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
Vejam como agora está mais firme.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Vamos explorar mais.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Vou aproximar-me da caixa torácica.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Quando passo por cima da caixa torácica
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
e entre os músculos intercostais,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
com partes moles e duras,
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
consigo sentir a diferença de rigidez.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Acreditem em mim.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Agora está mais rijo, em termos da força
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
que exerce contra o meu dedo.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Mostrei-vos as superfícies que não se movem.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
E, se abordasse algo que se move,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
como um coração?
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
O que sentiria?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Aplausos)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Este pode ser o vosso coração.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Podem ter isto no vosso bolso
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
enquanto fazem compras na Internet.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Agora serão capazes de sentir o tecido da camisola que querem comprar.
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
A sua suavidade,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
e se é realmente caxemira.
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
Ou do pão que querem comprar,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
se é duro ou estaladiço.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
Isto é possível agora.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
O avanço da tecnologia robótica é mais personalizado e adaptativo
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
para se ajustar às nossas necessidades diárias.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Esta espécie única de robôs reconfiguráveis
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
é a plataforma que proporciona esta interface invisível e intuitiva
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
para satisfazer as nossas necessidades.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Estes robôs já não serão parecidos com personagens de filmes.
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
Em vez disso, serão o que vocês quiserem.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Obrigada.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7