Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

229,618 views ・ 2019-08-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aissa HAMMARI Relecteur: Jules Daunay
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Comme je suis roboticienne, on me pose beaucoup de questions.
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
« Quand vont-ils me servir le petit déjeuner ? »
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Alors, j'ai imaginé que l'avenir de la robotique nous ressemblerait plus.
J'ai pensé qu'il me ressemblerait,
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
j'ai donc construit des yeux, pour simuler les miens.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
J'ai construit des doigts suffisamment habiles pour m'envoyer...
00:39
baseballs.
6
39893
1190
des balles de base-ball.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
Des robots standard comme celui-ci
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
sont construits et deviennent fonctionnels
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
grâce à un nombre fixe d'articulations et de mécanismes.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
Ce qui signifie que leurs fonctionnalités et leur forme sont déjà fixées
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
au moment de leur conception.
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
Alors, même si ce bras a un très bon lancer –
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
il a même touché le trépied au final –
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
il n'est pas conçu pour vous préparer un petit déjeuner.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
Il n'est pas très adapté pour préparer les œufs brouillés.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
C'est alors que j'ai eu une nouvelle vision des robots du futur :
01:18
the transformers.
17
78101
1760
les Transformers.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Ils conduisent, ils courent, ils volent,
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
tout dépend de la tâche à accomplir et du nouveau contexte en perpétuelle évolution.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Pour en faire une réalité,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
il faut repenser à comment les robots sont conçus.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Imaginons un module robotique en forme de polygone
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
et utilisons cette forme simple
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
pour reconstituer plein de formes différentes
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
et créer un nouveau genre de robot pour des tâches variées.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
En infographie, ce n'est pas nouveau –
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
cela existe depuis un moment, la plupart des films sont faits ainsi.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Mais, si vous essayez de construire un robot qui bouge physiquement,
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
c'est une tout autre histoire,
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
un paradigme totalement nouveau.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Pourtant, vous l'avez tous fait.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
Qui n'a pas créé un avion, un bateau ou une grue en papier ?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
L'origami est un mode d'expression polyvalent pour les designers.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
D'une feuille de papier, on peut créer plein de formes différentes
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
et si vous n'aimez pas le résultat, il suffit de déplier et plier à nouveau.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
Chaque forme en 3D peut être réalisée à partir de surfaces 2D en les pliant,
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
c'est démontré mathématiquement.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
Et imaginez que vous ayez une feuille intelligente,
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
capable de se plier elle-même dans n'importe quelle forme,
02:46
anytime.
40
166570
1223
à tout moment.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
C'est sur quoi j'ai travaillé.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
J'appelle cet origami robotique
02:53
"robogami."
43
173806
1498
un « robogami ».
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Voici la première transformation de notre robogami
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
que j'ai réalisée il y a une dizaine d'années.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
D'une feuille plate, le robot
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
se transforme en pyramide, à nouveau en feuille plate,
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
puis en navette spatiale.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
C'est plutôt mignon.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
10 ans plus tard, avec mon groupe de chercheurs ninja en origami robotique –
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
nous sommes maintenant presque 22 –
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
nous avons une nouvelle génération de robogamis.
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
Ils sont un peu plus efficaces et ils font plus de choses.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
La nouvelle génération de robogamis a un but.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Par exemple, celui-ci évolue en autonomie sur différents terrains.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
Sur un terrain sec et plat, il rampe.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
Et s'il rencontre soudain un terrain accidenté,
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
il commence à rouler.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
Il le fait – c'est le même robot –
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
selon le terrain qu'il rencontre,
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
il active une séquence différente de mécanismes embarqués.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
Dès qu'il rencontre un obstacle, il saute par-dessus.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Il le fait en stockant de l'énergie dans chacune de ses jambes,
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
en la libérant et en se catapultant comme un lance-pierres.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
Et il fait même de la gymnastique.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Ouais.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Rires)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Je viens de vous montrer ce qu'un seul robogami peut faire.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Imaginez ce qu'ils peuvent faire en groupe.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
Ils peuvent unir leurs forces pour s'atteler à des tâches plus complexes.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Chaque module, actif ou passif,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
peut être assemblé pour créer des formes différentes.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
En plus de cela, en contrôlant le pliage des articulations,
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
nous sommes capables de créer et d'aborder différentes tâches.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
Les formes créent de nouvelles possibilités de tâches.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
Et ici, c'est l'assemblage qui est le plus important.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Ils ont besoin de se retrouver tout seuls dans un espace différent,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
de s'attacher et se détacher, selon le contexte et la tâche à effectuer.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
Désormais, on le peut faire.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
Alors, quelle est l'étape suivante ?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
Notre imagination.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Voici une simulation de ce que vous pouvez réaliser
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
avec ce type de module.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Nous avons décidé de construire un robot rampant à quatre pattes
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
qui se transforme en petit chien et se déplace par petits trots.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
A partir du même module, nous pouvons en faire autre chose :
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
un bras manipulateur, une tâche typique pour un robot.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
Grâce au bras manipulateur, il peut ramasser un objet.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Bien sûr, on peut ajouter plus de modules afin d'allonger les jambes du robot
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
pour qu'il appréhende ou ramasse des objets plus gros ou plus petits,
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
ou même lui ajouter un troisième bras.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
Pour les robogamis, il n'y a ni forme ni tâche fixe.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Ils peuvent se transformer en tout, partout et à tout moment.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
Alors, comment les fabrique-t-on ?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
Le plus grand défi technique du robogami est de le garder très fin,
06:02
flexible,
96
362449
1151
flexible,
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
mais toujours fonctionnel.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
Il est composé de plusieurs couches de circuits, de moteurs,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
de microcontrôleurs et de capteurs,
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
tous réunis en un ensemble.
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
Quand on contrôle chaque pliage d'articulation,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
on peut réaliser des mouvements doux comme celui-ci
06:21
upon your command.
103
381613
1480
sur commande.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
Au lieu d’être un robot conçu pour une seul tâche,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
les robogamis sont optimisés pour effectuer des opérations multitâches.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
Et c'est très important
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
dans les environnements complexes et uniques sur Terre
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
comme dans l'espace.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
L'espace est un environnement parfait pour les robogamis.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
On ne peut pas s'y permettre d'avoir un robot pour chaque tâche.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
Qui sait ce que nous allons trouver à faire dans l'espace ?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
Il nous faut une seule base robotique transformable et multi-tâches.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Il nous faut un ensemble de modules de robogamis fins
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
et transformables pour effectuer des tâches variées.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
Et je ne suis pas la seule à le dire
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
car l'Agence spatiale européenne et le Bureau spatial suisse
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
soutiennent exactement la même idée.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Vous voyez ici quelques images de transformations des robogamis,
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
qui explorent une terre étrangère au-dessus du sol, en surface,
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
et qui creusent la surface.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Ils ne font pas qu'explorer.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
Les astronautes ont besoin d'une aide supplémentaire,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
car impossible d'emporter des stagiaires là-haut.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Rires)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Ils doivent effectuer chaque tâche fastidieuse.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
Elles sont parfois simples,
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
mais très interactives.
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Il y a besoin de robots pour faciliter leurs expériences,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
en les aidant avec la communication,
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
en se positionnant à la surface comme troisième bras pour manipuler les outils.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
Mais comment contrôler les robogamis, par exemple,
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
en dehors de la station spatiale ?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
Voici un robogami qui tient des débris spatiaux.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Vous pouvez voir ce qu'ils voient et ainsi les contrôler,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
mais ce serait mieux que la sensation du toucher
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
soit directement transmise vers les mains des astronautes.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
Vous avez besoin d'un appareil haptique,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
une interface haptique qui recrée la sensation du toucher.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
Et en utilisant des robogamis, nous pouvons le faire.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Voici l'interface haptique la plus petite au monde :
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
elle peut recréer la sensation du toucher juste sous vos doigts.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Nous pouvons ainsi déplacer le robogami
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
par des mouvements microscopiques et macroscopiques.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
Et ce faisant, vous pourrez non seulement ressentir
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
la taille de l'objet,
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
sa forme et ses lignes,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
mais aussi sa rigidité et sa texture.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
Cette interface est située juste sous le pouce d'Alex,
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
et s'il l'utilise avec un casque de réalité virtuelle et des manettes,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
alors la réalité virtuelle n'a plus rien de virtuel.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
Elle devient une réalité tangible.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
Les boules bleue, rouge et noire qu'il regarde
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
ne sont plus seulement différenciées par la couleur.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
La bleue est désormais en caoutchouc, la rouge en mousse, la noire de billard.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
C'est aujourd'hui possible.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Laissez-moi vous montrer.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
C'est vraiment la première fois qu'on le montre en direct
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
devant un public, un public nombreux,
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
alors espérons que cela fonctionne.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
Vous avez ici une image d'un atlas d'anatomie
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
et l'interface haptique du robogami.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Comme tous les autres robots reconfigurables,
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
il est multi-tâche.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Il va non seulement servir de souris,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
mais aussi d'interface haptique.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Alors, par exemple, nous avons un fond blanc vide.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
C'est-à-dire qu'il n'y a pas de sensation,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
afin d'avoir une interface très flexible.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
Maintenant, je l'utilise comme une souris pour s'approcher de la peau,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
du bras musclé
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
pour sentir les biceps,
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
ou les épaules.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
Vous voyez maintenant à quel point il devient rigide.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Explorons un peu plus.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Approchons-nous de la cage thoracique.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Dès que je remonte la cage thoracique
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
et que je passe entre les muscles intercostaux,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
qui sont plus tendres et plus durs,
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
je peux sentir la différence de raideur.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Croyez-moi sur parole.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Il est maintenant beaucoup plus rigide et renvoie plus de résistance
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
vers le bout de mes doigts.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Je vous ai fait une démonstration pour des surfaces immobiles.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
Et si je devais m'approcher d'un organe en mouvement,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
par exemple, d'un cœur qui bat ?
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
Que ressentirais-je ?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Applaudissements)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Ce cœur qui bat, c'est peut-être le vôtre.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Cette interface peut se trouver à l'intérieur de votre poche
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
quand vous achetez en ligne.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Vous pourrez sentir la texture du pull que vous voulez acheter,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
comme il est doux,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
si c'est vraiment du cachemire ou non,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
ou celle du bagel que vous pensez acheter,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
comme il est dur ou croustillant.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
C'est maintenant possible.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
La technologie robotique évolue pour devenir plus personnalisée et adaptable,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
afin de s’adapter à nos besoins de tous les jours.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Cette espèce unique de robots reconfigurables
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
est le point de départ pour créer l'interface invisible et intuitive
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
qui répondra à nos besoins précis.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Ces robots ne ressembleront plus aux personnages de cinéma.
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
A la place, ils seront ce que vous voulez qu'ils soient.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Je vous remercie.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7