Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

229,618 views ・ 2019-08-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Chanhong Park 검토: Yunjung Nam
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
로봇 연구자로서 저는 많은 질문을 받습니다.
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
"언제쯤 로봇이 아침을 차려줄 때가 올까요?"
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
미래의 로봇은 더욱 인간을 닮아갈 것이라 예상됩니다.
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
저를 닮을 수도 있겠죠.
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
그래서 제 눈을 본뜬 눈을 만들어 봤고요.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
제 시중을 들 만큼 정교한 손가락을 만들었습니다.
00:39
baseballs.
6
39893
1190
야구공을 잡고요.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
이런 전통적인 로봇들은
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
일정한 수의 관절과 작동 장치로
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
만들어지고 기능을 하게 됩니다.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
이것은 로봇의 기능과 형태가 구상 단계에서부터
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
이미 정해졌다는 것이죠.
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
그러니까 이 로봇 팔이 멋지게 송구를 할 수 있다 해도
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
심지어 삼각대를 맞히기까지 했지만
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
그렇다고 아침 식사까지 차려줄 수 있는 건 아니죠.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
스크램블드 에그를 만들기에는 적합하지 않거든요.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
제게 미래의 로봇공학에 대한 새로운 시각을 갖게 해준 것은
01:18
the transformers.
17
78101
1760
바로 트랜스포머입니다.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
운전을 하고, 달리고, 날죠,
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
현재 하는 일이나 늘 변화하는 새로운 환경에 따라서요.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
이것을 현실화하려면
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
로봇이 어떻게 만들어지는지에 대해 다시 생각해봐야 합니다.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
다각형의 로봇 부품이 있습니다.
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
그 단순한 다각형으로
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
복잡한 다른 형태를 만들고
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
다양한 작업을 하는 새로운 형태의 로봇을 만든다 상상해보세요.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
컴퓨터 그래픽이라면 새삼스러운 것도 없죠.
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
여태껏 그래왔고, 지금도 영화 제작에 사용됩니다.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
하지만 물리적으로 작동하는 로봇을 만든다는 것은
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
완전히 다른 이야기죠.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
완전히 새로운 패러다임입니다.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
하지만 우리 모두 해본 적 있어요.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
다들 종이비행기나 종이배, 종이학 만들어 보셨죠?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
종이접기는 디자이너들에게 여러모로 유용한 플랫폼입니다.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
종이 한 장으로 다양한 모양을 만들 수 있죠.
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
그리고 마음에 안 들면 펼쳤다 다시 접으면 돼요.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
종이접기로 2차원의 평면에서 어떤 3차원 형태든지 만들 수 있어요.
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
수학적으로 증명된 사실입니다.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
지능적인 종이가 있다고 상상해보세요.
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
언제든지 원하는 모양으로 스스로 접는 종이말이에요.
02:46
anytime.
40
166570
1223
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
제가 연구 중인 게 바로 이겁니다.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
저는 이렇게 접히는 로봇을
02:53
"robogami."
43
173806
1498
"로보가미"라고 불러요.
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
저희의 첫 로보가미입니다.
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
제가 약 10년 전에 만들었죠.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
평평한 종이 형태의 로봇이
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
피라미드가 되고 다시 평평해졌다가
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
우주 왕복선으로 변합니다.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
꽤 귀엽죠.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
10년 후, 현재는 팀원이 스물 두 명인,
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
닌자 종이접기 로봇 연구원들과 함께
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
새로운 세대의 로보가미를 만들었습니다.
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
좀 더 효율적이고 그 이상의 것들을 합니다.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
새로운 세대의 로보가미는 실제로 도움이 되기도 해요.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
예를 들면, 이 로봇은 다양한 지형에서 스스로 길을 찾아갑니다.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
딱딱하고 평평한 땅 위에서는 기어갑니다.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
그리고 험난한 지형을 만나면
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
구르기 시작합니다.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
움직임이 다르지만 같은 로봇이에요.
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
하지만 지형에 따라,
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
탑재된 작동 장치를 다르게 활성화합니다.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
그리고 장애물을 만나면, 뛰어넘습니다.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
다리에 저장된 에너지를 방출해
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
새총을 쏘듯 튀어 나가는 방식입니다.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
체조도 할 수 있습니다.
04:17
Yay.
66
257688
1171
야호.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(웃음)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
전 한 대의 로보가미가 혼자 할 수 있는 것들을 보여드렸습니다.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
그룹으로는 뭘 할 수 있을까요.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
더 복잡한 일을 수행하기 위해 힘을 합칩니다.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
적극적이든 소극적이든 각각의 부품을
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
조립해서 새로운 형태를 만들 수 있습니다.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
그뿐만 아니라, 접히는 관절을 제어함으로써,
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
다양한 임무를 만들고 해결할 수 있습니다.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
형태가 새로운 작업 공간을 만들어냅니다.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
이번에 말씀드릴 것은, 조립이 가장 중요하다는 겁니다.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
각기 다른 곳에 있는 로보가미들이 알아서 서로를 찾아가,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
주변 환경이나 작업내용에 따라 조립되거나 분리되어야 합니다.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
현재 가능한 일입니다.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
그럼 그 다음은요?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
상상해볼까요.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
이 부품으로 우리가 얻을 수 있는
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
시뮬레이션입니다.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
저희는 이렇게 네 다리로 기어 다니는 것을 만들기로 했습니다.
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
작은 강아지로 변하고 아장아장 걸어가죠.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
같은 부품으로 다른 걸 할 수도 있어요.
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
매니퓰레이터는 전형적인 로봇 작업이죠.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
물체를 들어 올릴 수 있습니다.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
물론 부품을 추가해 다리를 더 길게 만들어
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
공격을 하기도 하고 더 크거나 작은 물체를 들 수 있어요.
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
아니면 팔을 더 달 수도 있죠.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
하지만 로보가미에게는 정해진 모양도, 임무도 없습니다.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
언제 어디서나 어떤 형태로든 변할 수 있습니다.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
그럼, 어떻게 만들까요?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
가장 어려운 기술을 요구했던 것은 로보가미를 아주 얇고,
06:02
flexible,
96
362449
1151
유연하면서도,
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
기능을 잘하도록 하는 것이었죠.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
로보가미는 여러 단계로 되어 있는데
회로, 모터, 정밀 제어 장치, 그리고 센서가
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
하나의 몸체 안에 다 들어있죠.
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
각각의 관절을 제어하면,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
명령에 따라 이렇게 부드럽게
06:21
upon your command.
103
381613
1480
움직일 수 있습니다.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
로보가미는 단순 작업을 수행하는 로봇이 아니라,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
다중 작업에 최적화되어 있습니다.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
우주에서뿐만 아니라
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
지구만의 혹독한 환경에 있어
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
이 점은 아주 중요합니다.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
우주는 로보가미에게 최적의 환경입니다.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
매 작업에 각각 로봇을 사용할 순 없어요.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
우주에서 얼마나 많은 작업을 하게 될지 어떻게 알겠어요?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
다중 작업을 위해 변형할 수 있는 하나의 로봇 플랫폼이 있어야 합니다.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
작업을 수행하기 위해 여러 가지 일을 할 수 있는
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
얇은 로보가미 부품 한 세트가 필요합니다.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
제 말을 그대로 받아들이진 말아 주세요.
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
왜냐하면 유럽 우주국과 스위스 우주 센터가
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
이 같은 개념을 후원하고 있기 때문입니다.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
여기 여러 모습으로 변형된 로보가미들이 있습니다.
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
지상에서 미지의 땅을 탐사하고,
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
표층을 뚫기도 합니다.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
단순히 탐사만 하는 것은 아닙니다.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
우주 비행사는 추가적인 도움이 필요합니다.
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
왜냐하면 인턴들까지 위로 보낼 여유는 없거든요.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(웃음)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
그들은 온갖 지루한 작업을 합니다.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
단순할지 모르지만,
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
매우 긴밀한 상호작용을 합니다.
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
따라서 실험을 도와줄 로봇이 필요합니다.
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
의사소통을 보조하고
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
지상에서 그들의 또 다른 팔이 되어 여러 도구를 사용할 수 있죠.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
그런데 우주 비행사들이 어떻게 로보가미를 조작할 수 있을까요?
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
만약 우주 정거장 바깥이라면요?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
이 경우, 로보가미가 우주 폐기물을 잡고 있습니다.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
눈으로 보며 로보가미를 조종할 수 있지만,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
우주 비행사의 손으로 직접 전달되는
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
촉감이 있다면 더 좋을 겁니다.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
필요한 건 재현된 촉감을
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
상호 연결해주는 촉각 장치입니다.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
로보가미를 이용하면, 할 수 있습니다.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
이건 세상에서 제일 작은 촉각 전달 장치로
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
촉감을 재현해 손가락 끝으로 느낄 수 있게 합니다.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
로보가미를 미세하게 움직이거나
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
맨눈으로 보일 정도 단계까지 움직여 볼 수 있습니다.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
이렇게 함으로써 알 수 있는 건
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
물체의 크기나,
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
곡면, 윤곽뿐 아니라,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
경도와 질감도 느낄 수 있습니다.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
알렉스의 엄지손가락 아래에 전달 장치가 있습니다.
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
VR 고글과 조종기를 함께 사용하면,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
가상현실은 더 이상 가상이 아니게 됩니다.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
실재하는 현실이 됩니다.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
그가 보고 있는 파란 공, 빨간 공, 검은 공은
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
더 이상 색으로 구별되지 않습니다.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
이제 파란 고무공, 빨간 스펀지공, 검은 당구공이 됩니다.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
현재 가능한 일입니다.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
보여드릴 게 있습니다.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
이렇게 많은 대중 앞에서
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
직접 선보이는 것은 처음입니다.
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
그래서 잘 작동했으면 하네요.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
지금 보시는 건 인체해부도와
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
로보가미의 촉각 전달 장치입니다.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
재구성이 가능한 다른 로봇들과 같이,
여러 가지 작업을 처리합니다.
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
마우스 기능만 제공하는 게 아니라,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
촉각을 전달하기도 합니다.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
예를 들어, 아무것도 없는 하얀 배경이 있다고 하죠.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
느낄 수 있는 물체가 없기 때문에,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
전달 장치는 아주 유연합니다.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
장치를 마우스처럼 이용해 피부와 팔근육 쪽으로,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
이동합니다.
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
이제 이두근과 어깨를
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
느껴보시죠.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
장치가 얼마나 뻣뻣해지는지 보이실 겁니다.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
좀 더 살펴볼까요.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
흉곽으로 이동합니다.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
흉곽과 늑간 근육으로
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
위치하자마자,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
부드럽거나 딱딱해집니다.
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
경도의 차이를 느낄 수 있어요.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
믿으셔도 돼요.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
그러니까 제 손가락 끝으로 전달되는 일종의 힘이
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
더 강해지는 거죠.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
지금까지 움직이지 않는 것들의 표면만 느껴봤습니다.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
만약 움직이는 물체라면 어떨까요?
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
고동치는 심장처럼요.
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
어떻게 느껴질까요?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(박수)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
이건 여러분의 심장일 수도 있습니다.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
온라인 쇼핑을 할 때 여러분의 주머니에
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
있을 수도 있고요.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
이제 사려는 스웨터가 얼마나 부드러운지,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
정말 캐시미어가 맞는지,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
그 차이를 느껴볼 수 있고,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
사고 싶은 베이글이 얼마나 딱딱한지,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
바삭한지도 알 수 있죠.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
현재 가능한 이야기입니다.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
로봇 공학은 일상의 필요에 부응하도록 더욱 맞춤형, 적응형으로
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
발전하고 있습니다.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
이 특별한 재구성 로봇은
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
우리의 필요를 충족시키기 위해 무형의 직관적 인터페이스를 제공하는
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
플랫폼입니다.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
이 로봇들은 더 이상 영화 속의 캐릭터 같은 것이 아니라,
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
여러분이 원하는 대로 될 수 있습니다.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
감사합니다.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7