Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

225,419 views ・ 2019-08-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Nichyporuk Редактор: Elena McDonnell
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Я инженер-робототехник, и мне часто задают вопросы о роботах:
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
«Когда они начнут подавать нам завтрак?»
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Я думала, что в будущем роботы будут похожи на нас,
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
что они будут выглядеть, как я,
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
поэтому я создала для них глаза, похожие на мои,
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
пальцы, достаточно ловкие, чтобы подавать мне...
00:39
baseballs.
6
39893
1190
бейсбольные мячи.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
Классические роботы, как этот,
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
создаются и функционируют
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
с помощью заданного количества суставов и приводов.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
Это значит, что их функции и форма определены заранее,
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
в момент разработки.
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
Поэтому, несмотря на то, что у этой руки хороший бросок —
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
в конце она даже попала в штатив, —
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
она не обязательно сможет приготовить вам завтрак.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
С её помощью омлет не сделаешь.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
Тогда у меня родилась совершенно новая идея роботов будущего —
01:18
the transformers.
17
78101
1760
трансформеров.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Они ездят, бегают, летают, делают всё, чего от них требует
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
изменяющаяся среда и поставленная задача.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Чтобы превратить это в реальность,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
нужно полностью переосмыслить устройство роботов.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Представьте роботизированный модуль в форме многоугольника.
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
Используя эту простую многоугольную форму,
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
можно воспроизводить большое количество разных конфигураций,
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
чтобы создавать новых роботов для выполнения разных задач.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
В компьютерной графике, или КГ, об этом давно известно.
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
Этим пользуются уже давно, и так сделано большинство фильмов.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Но если вы пытаетесь создать робота, который физически двигается,
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
это уже совсем другое.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
Совсем иная парадигма.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Но вы сами уже когда-то это делали.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
Кто не складывал из бумаги самолёт, лодку, журавлика?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
Оригами — это универсальная платформа для дизайнеров.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
Из одного листа бумаги можно создать множество фигур,
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
а если они вам не понравятся, можно всё разобрать и сложить заново.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
Любую трёхмерную форму можно сделать, складывая двухмерные плоскости,
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
и это доказано математически.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
Теперь представьте, что у вас есть умный лист,
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
способный самостоятельно складываться в любую форму
02:46
anytime.
40
166570
1223
в любое время.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
Именно над этим я сейчас и работаю.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
Я называю это роботизированным оригами,
02:53
"robogami."
43
173806
1498
или «робогами».
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Это первая трансформация робогами,
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
которого я создала примерно 10 лет назад.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
Из плоского листового робота
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
он превращается в пирамиду, затем снова в плоский лист,
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
а потом — в космический шаттл.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
Очень мило.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
Спустя 10 лет мы с группой ниндзя-исследователей,
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
в которой сейчас где-то 22 человека,
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
создали новое поколение робогами,
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
которые немного эффективнее и могут делать больше, чем раньше.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
Новое поколение робогами выполняет задачи.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Например, вот этот самостоятельно перемещается на разных видах местности.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
Если поверхность сухая и ровная, он ползёт.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
А если робот вдруг попадает на неровный грунт,
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
то начинает катиться.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
Это делает один и тот же робот,
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
но в зависимости от местности, с которой он сталкивается,
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
он активирует разные последовательности приводов.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
А когда он встречает на своём пути препятствие, он перепрыгивает через него.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Он делает это, накапливая энергию в каждой ноге,
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
а затем, выпуская её, выстреливает себя, как из рогатки.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
Он даже выполняет гимнастические упражнения.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Ура!
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Смех)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Я только что показала вам, что может делать один робогами.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Теперь представьте, на что способна группа таких роботов.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
Они могут объединить усилия для выполнения более сложных заданий.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Каждый модуль либо активный, либо пассивный,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
и мы можем собирать из них разнообразные формы.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
Кроме этого, контролируя складывающиеся соединения,
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
мы можем ставить и выполнять разные задачи.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
Форма создаёт новое поле для задач.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
И теперь самое главное — сборка.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Роботам нужно самим найти друг друга в новом пространстве,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
соединиться и разъединиться в зависимости от обстановки и задачи.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
Теперь это возможно.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
Что же дальше?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
Наше воображение.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Это симуляция того, чего можно достичь
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
с помощью такого модуля.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Мы решили создать четвероногого робота-ползуна,
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
который превращается в собачку и делает небольшие шаги.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
Этот же модуль может выполнять кое-что ещё:
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
перемещать предметы, классическое задание для робота.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
Робот-манипулятор может поднять предмет.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Конечно, можно добавить больше модулей и сделать ноги такого робота длиннее,
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
чтобы он ударял или поднимал предметы, большего или меньшего размера.
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
Или даже сделать ему третью руку.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
Для робогами не существует одной определённой формы или задачи.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Они могут превратиться во что угодно, где угодно, когда угодно.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
Как же их создать?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
Самая главная техническая трудность здесь состоит в том,
чтобы робогами оставались очень тонкими и гибкими,
06:02
flexible,
96
362449
1151
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
но при этом по-прежнему функциональными.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
Они состоят из нескольких слоёв микросхем, двигателей,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
микроконтроллеров и сенсоров —
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
всё в одном корпусе, —
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
и если мы управляем отдельными складывающимися соединениями,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
мы можем добиться вот таких плавных движений,
06:21
upon your command.
103
381613
1480
по команде.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
Это не роботы для выполнения каких-то определённых заданий;
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
робогами оптимизированы для разных задач.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
Это очень важно
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
для сложных и специфических условий как на Земле,
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
так и в космосе.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
Космос — это идеальная среда для робогами.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
Там невозможно использовать отдельного робота для каждой задачи.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
Кто знает, сколько заданий вам нужно будет выполнить в космосе?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
Необходима одна роботизированная платформа для выполнения разных задач.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Нам нужен комплект тонких робогами-модулей,
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
трансформирующихся для выполнения разных задач.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
И это не просто теория,
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
ведь Европейское космическое агентство и Швейцарский космический центр
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
финансируют как раз эту концепцию.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Здесь вы видите несколько примеров перевоплощения робогами
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
в процессе исследования инопланетной поверхности
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
и раскапывания грунта.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Это не просто исследование.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
Космонавтам нужна дополнительная помощь,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
ведь они не могут использовать стажёров для таких работ.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Смех)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Они должны выполнять любое трудоёмкое задание.
Такие задания могут быть простыми,
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
но очень интерактивными.
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Поэтому им нужны роботы для помощи в проведении экспериментов,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
помощи с коммуникациями
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
и просто в качестве «третьей руки», чтобы держать инструменты во время работ.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
Но как контролировать робогами, например,
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
за пределами космической станции?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
Здесь я демонстрирую робогами, держащего космический мусор.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Можно контролировать робогами с помощью зрения,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
но лучше иметь ощущение прикосновения,
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
передаваемое напрямую в руки космонавтов.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
Для этого нужно устройство передачи тактильных ощущений,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
сенсорный интерфейс, воссоздающий ощущение прикосновения.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
Мы можем добиться этого, используя робогами.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Это самый маленький в мире тактильный интерфейс,
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
передающий ощущение прикосновения на кончики пальцев.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Этот эффект достигается при приведении робогами в движение,
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
посредством микроскопических и макроскопических движения.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
Благодаря этому вы сможете почувствовать
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
не только размер предмета,
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
его округлость и контуры,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
но также его плотность и текстуру.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
У Алекса такой интерфейс находится под большим пальцем руки,
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
и если добавить к этому ручные контро́ллеры
и очки виртуальной реальности,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
то виртуальная реальность перестаёт быть виртуальной.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
Она становится осязаемой.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
Мячи перед ним — синий, красный и чёрный —
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
больше не отличаются только по цвету.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
Теперь это резиновый синий мяч, губчатый красный и чёрный бильярдный шар.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
Сейчас это возможно.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Я вам это покажу.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
На самом деле, это демонстрируется впервые
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
перед большой аудиторией,
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
так что, надеюсь, всё сработает.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
Итак, перед вами анатомический атлас
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
и робогами с тактильным интерфейсом.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Как все роботы с перестраиваемой структурой,
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
он многофункционален.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Это не только компьютерная мышь,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
но и тактильный интерфейс.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Например, у нас есть белый пустой фон.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
Это значит, что тут мы ничего не чувствуем,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
так что здесь у нас очень-очень гибкий интерфейс.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
Теперь я использую его как мышь, чтобы приблизиться к коже,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
к мускулистой руке,
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
и сейчас мы почувствуем бицепсы
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
или плечи.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
Обратите внимание, что он становится более жёстким.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Давайте исследовать дальше.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Приблизимся к грудной клетке.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Как только я навожу курсор на рёбра
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
и межрёберные мышцы,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
которые отличаются по жёсткости,
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
я чувствую эту разницу между ними.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Поверьте мне на слово.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Заметьте, что датчик стал жёстче, тут гораздо больше сопротивления,
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
и я чувствую это кончиками пальцев.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Я продемонстрировала вам неподвижную поверхность.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
А что, если дотронуться до чего-то подвижного,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
например, до бьющегося сердца?
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
Что я почувствую?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Аплодисменты)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Это может быть вашим бьющимся сердцем.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Такой сенсор может быть у вас в кармане,
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
когда вы делаете покупки онлайн.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Теперь вы сможете почувствовать фактуру свитера, который вы покупаете,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
его мягкость,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
кашемировый он или нет.
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
Вы сможете дотронуться до бублика,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
проверить, насколько он свежий или хрустящий.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
Теперь это возможно.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
Робототехника развивается в сторону большей персонализации и адаптивности,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
чтобы подстроиться под ваши повседневные потребности.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Этот уникальный вид перестраиваемых роботов
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
является на самом деле платформой с невидимым, интуитивным интерфейсом
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
для удовлетворения конкретных потребностей человека.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Эти роботы больше не будут выглядеть, как персонажи из фильмов.
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
Вместо этого они будут такими, какими вам нужно.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Спасибо.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7