Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

229,104 views ・ 2019-08-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Pedretti Revisore: SILVIA ALLONE
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Da esperta di robotica, ricevo un sacco di domande.
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
"Quando inizieranno a servirmi la colazione?"
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Pensavo che i robot del futuro sarebbero stati più simili a noi.
Credevo che mi avrebbero assomigliato,
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
così ho costruito occhi simili ai miei.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
Ho costruito dita abbastanza abili da servirmi...
00:39
baseballs.
6
39893
1190
palle da baseball.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
I robot tradizionali come questo
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
vengono costruiti e diventano funzionali
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
sulla base di un numero fisso di articolazioni e attuatori.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
Ciò significa che la loro forma e funzionalità sono già determinate
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
al momento della loro progettazione.
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
Così, anche se questo braccio lancia davvero bene -
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
alla fine ha persino colpito il treppiede -
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
non è di per sé pensato per prepararvi la colazione.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
Non è adatto a strapazzare le uova.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
Allora ho immaginato i robot del futuro in un modo diverso:
01:18
the transformers.
17
78101
1760
come Transformers.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Guidano, corrono, volano,
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
a seconda del compito e dell'ambiente che si trovano davanti.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Per realizzare tutto ciò,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
bisogna davvero rivedere come i robot vengono progettati.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Allora, immaginate un modulo robotico con forma di poligono
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
e pensate di usare quella semplice forma poligonale
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
per ricreare molteplici altre forme
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
creando nuovi robot per compiti diversi.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
Nel mondo della computer grafica, CG, non è certo una novità,
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
lo si fa da tempo, la si utilizza per la maggior parte dei film.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Tuttavia, cercare di realizzare un robot in grado di muoversi
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
è tutta un'altra storia.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
Si tratta di un modello del tutto diverso.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Voi, però, l'avete già fatto.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
Chi non ha mai creato un aeroplano, una barchetta o una gru di carta?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
Gli origami sono un'utile base di partenza per i progettisti.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
Si possono creare molteplici forme partendo da un unico foglio di carta
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
e se non si è soddisfatti lo si può spiegare e ripiegare daccapo.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
Possiamo piegare una superficie 2D per realizzare una qualsiasi forma 3D,
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
è matematicamente provato.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
Immaginate ora di avere un foglio intelligente
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
che riesce a piegare se stesso per creare tutte le forme che vuole,
02:46
anytime.
40
166570
1223
in qualsiasi momento.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
Ecco, io sto lavorando su questo.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
Chiamo questi robot-origami
02:53
"robogami."
43
173806
1498
"robogami".
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Questa è la prima trasformazione di un robogami
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
che ho realizzato dieci anni fa.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
Un foglio robotico
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
che si trasforma in piramide per poi tornare piatto
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
prima di diventare una navetta spaziale.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
Davvero carino.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
Dieci anni dopo, col mio gruppo di ricercatori ninja -
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
circa 22 al momento -
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
abbiamo creato una nuova generazione di robogami
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
che sono un po' più efficienti e versatili.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
Questi nuovi robogami hanno uno scopo reale.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Questo riesce a districarsi autonomamente su tipi di terreni diversi:
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
su un terreno secco e piano cammina lentamente,
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
ma se il terreno si fa scosceso,
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
inizia a rotolare.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
È lo stesso robot,
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
ma a seconda del terreno che deve affrontare
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
attiva una sequenza diversa di attuatori
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
e se incontra un ostacolo, lo salta.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Lo fa incamerando energia in ognuna delle sua gambe
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
per poi rilasciarla di colpo creando un effetto fionda.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
Riesce persino a fare ginnastica.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Evviva.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Risate)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Dunque, vi ho appena mostrato ciò che un singolo robogami riesce a fare.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Pensate a cosa può fare in gruppo.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
I robogami possono unire le forze per affrontare compiti più complessi.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Ogni modulo, che sia attivo o passivo,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
può essere assemblato per creare forme differenti.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
Inoltre, grazie al controllo dei raccordi snodati
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
possiamo creare e affrontare compiti diversi.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
La forma permette nuove possibilità d'azione.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
La cosa più importante è l'assemblaggio.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Devono trovarsi in modo autonomo in uno spazio diverso,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
attaccarsi e staccarsi a seconda di ambiente circostante e compiti.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
Ora tutto ciò è possibile.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
Qual è il passo successivo?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
La nostra immaginazione.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Questa simulazione mostra cosa si può ottenere
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
da questo tipo di modulo.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Abbiamo deciso di trasformare un robot gattonatore a quattro gambe
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
in un cagnolino che muove piccoli passi.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
Lo stesso modulo può anche diventare qualcosa di diverso:
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
un manipolatore, ossia un robot che svolge compiti tradizionali.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
Un manipolatore può sollevare un oggetto.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Naturalmente, è possibile aggiungere altri moduli per allungare le sue gambe,
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
permettendogli così di afferrare oggetti più grandi o più piccoli,
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
o persino un terzo braccio.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
I robogami non hanno una forma o un compito predeterminato.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Possono trasformarsi in qualunque cosa, ovunque e in qualsiasi momento.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
Come vengono realizzati?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
La sfida tecnica principale è mantenerli il più possibile sottili,
06:02
flexible,
96
362449
1151
flessibili,
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
preservando, però, la loro funzionalità.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
Sono formati da molteplici livelli di circuiti, motori,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
microcontrollori e sensori,
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
tutti in un unico corpo.
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
Controllando i singoli raccordi snodati,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
si possono ottenere movimenti fluidi come questi
06:21
upon your command.
103
381613
1480
con un semplice comando.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
Invece di essere un unico robot destinato ad un unico compito,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
un robogami è ottimizzato per svolgere più compiti.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
È una cosa molto importante
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
se si pensa ai diversi e peculiari ambienti sulla Terra
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
ma anche nello Spazio.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
Lo Spazio è l'ambiente perfetto per i robogami.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
Lì non è conveniente avere un robot diverso per ogni compito.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
Chissà quanti compiti diversi si dovranno affrontare nello Spazio?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
L'ideale è un unico robot in grado di trasformarsi a seconda del compito.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Ciò che serve è un insieme di leggeri moduli robogami
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
capaci di trasformarsi a seconda del compito da svolgere.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
Non sono l'unica a pensarla così,
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
perché l'Agenzia Spaziale Europea e il Centro Spaziale Svizzero
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
sostengono questo stesso punto di vista.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Ecco alcune immagini di robogami che si riconfigurano
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
per esplorare un paesaggio sconosciuto in superficie,
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
ma anche sotto la superficie.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Non si tratta solo di esplorare:
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
agli astronauti serve un ulteriore aiuto,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
perché lassù non si possono portare dei tirocinanti.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Risate)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Devono svolgere da soli ogni noioso compito.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
A volte i compiti sono semplici, ma estremamente interattivi.
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Servono dunque dei robot che facilitino gli esperimenti,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
assistano nelle telecomunicazioni
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
o semplicemente fungano da portaoggetti attaccati alle superfici.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
Come sarà possibile, per esempio, controllare i robogami
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
al di fuori della stazione spaziale?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
Qui vedete un robogami che trattiene un detrito spaziale.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Si può usare la vista per guidarli,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
ma la cosa migliore sarebbe trasferire la sensazione tattile
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
direttamente alle mani degli astronauti.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
Per farlo serve un dispositivo aptico,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
un'interfaccia aptica che riproduca il senso del tatto.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
Con i robogami ciò è possibile.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Questa è l'interfaccia aptica più piccola del mondo
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
in grado di ricreare la sensazione tattile appena sotto la punta delle dita.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Per farlo, facciamo compiere al robogami
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
movimenti microscopici e macroscopici.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
Questo permette non solo di sentire al tatto
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
le dimensioni dell'oggetto
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
e la rotondità delle sue linee,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
ma anche la sua rigidità e consistenza.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
L'interfaccia si trova appena sotto al pollice di Alex
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
e grazie a visori VR e controlli manuali
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
la realtà virtuale smette di essere virtuale
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
per diventare tangibile.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
Le palle blu, rossa e nera che sta guardando
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
non sono più differenziate solo dai loro colori.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
Ora la palla blu è di gomma, la rossa è di spugna e la nera è da biliardo.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
Adesso tutto questo è possibile.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Vi faccio vedere.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
È la prima volta in assoluto che viene mostrato dal vivo,
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
davanti ad un vasto pubblico,
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
quindi spero che funzioni.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
Allora, qui vedete una tavola anatomica
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
e il robogami che funge da interfaccia aptica.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Come tutti gli altri robot riconfigurabili,
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
anche questo può fare più cose.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Non funge solo da mouse,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
ma anche da interfaccia aptica.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Se abbiamo uno sfondo bianco, senza oggetti,
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
non c'è nulla da sentire,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
per cui possiamo avere un'interfaccia molto flessibile.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
Ora utilizzo il mouse per avvicinarmi alla pelle,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
ad un braccio muscoloso,
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
per sentire i bicipiti
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
o le spalle.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
Adesso potete osservare l'interfaccia che si irrigidisce.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Continuiamo ad esplorare.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Avviciniamoci alla cassa toracica.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Appena mi sposto sopra di essa
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
e tra i muscoli degli spazi intercostali,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
attraversando consistenze diverse,
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
posso avvertire la differente rigidità.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Fidatevi della mia parola.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Come vedete, ora è più rigido, è maggiore la forza
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
che restituisce alla punta del mio dito.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Vi ho mostrato superfici che non si muovono,
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
ma se invece volessi toccare qualcosa che si muove,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
per esempio un cuore che batte?
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
Cosa sentirei?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Applauso)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Questo cuore che batte potrebbe essere il vostro.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Potreste tenere questo dispositivo nella vostra tasca,
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
mentre fate acquisti su Internet.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Potreste avvertire la consistenza del maglione che state comprando,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
la sua morbidezza,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
se è realmente vero cashmere,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
oppure sapere se il bagel che volete acquistare
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
è duro o croccante.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
Questo ora è possibile.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
La robotica si sta evolvendo per essere più personalizzata e flessibile,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
per adattarsi alle nostre esigenze quotidiane.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Questa specie unica di robot riconfigurabili
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
rappresenta la base per ottenere un'interfaccia invisibile e intuitiva
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
che risponda in modo preciso ai nostri bisogni.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Questi robot non assomiglieranno più ai personaggi dei film,
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
ma saranno tutto ciò che voi vogliate che siano.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Grazie.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7