Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

229,618 views ・ 2019-08-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Como especialista en robótica, me hacen muchas preguntas:
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
"¿Cuándo me servirán el desayuno los robots?".
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Pensé que en el futuro la robótica se parecería más a nosotros,
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
más a mí.
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
Así que construí ojos que se parecieran a los míos.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
Construí dedos ágiles que pueden lanzarme...
00:39
baseballs.
6
39893
1190
bolas de béisbol.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
Robots tradicionales, como el que ven aquí,
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
se construyen y se hacen funcionales
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
por medio de unas articulaciones y actuadores fijos.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
Esto quiere decir que su forma y funcionalidad
ya están predeterminadas en su diseño.
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
Así que incluso si este brazo puede lanzar muy bien
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
--hasta puede darle al trípode enfrente--,
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
no está diseñado para prepararles el desayuno exactamente.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
No está diseñado para batir huevos.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
En ese momento, tuve una idea novedosa sobre el futuro de la robótica:
01:18
the transformers.
17
78101
1760
los Transformers.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Se trasladan, corren, vuelan...
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
y todo esto según los distintos entornos y la tarea que deban concretar.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Para que esto se vuelva realidad,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
es necesario repensar el diseño de los robots.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Imaginen un módulo robótico que tenga forma de polígono
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
y que, usando esa sencilla forma de polígono,
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
se reconstruya de maneras diferentes
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
y cree así nuevas formas robóticas para realizar diversas tareas.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
En la computación gráfica, esto no es ninguna novedad,
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
se ha realizado por bastante tiempo: así es como se hacen las películas.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Pero si lo que quieren es crear un robot que se mueva físicamente,
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
eso es otra historia.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
Se trata de un paradigma totalmente nuevo.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Pero todos lo conocemos.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
¿Quién no ha hecho un avión, un barco o una grulla de papel?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
El origami es una plataforma versátil para los diseñadores.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
A partir de una sola hoja de papel, se pueden hacer múltiples formas
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
y, si no les gusta, pueden desdoblarla y volver a la hoja de papel.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
Doblando superficies 2D pueden crearse muchas formas 3D.
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
Esto está demostrado matemáticamente.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
Imaginen si pudieran contar con una hoja de papel inteligente
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
que se doblara por sí sola y creara distintas formas,
02:46
anytime.
40
166570
1223
en cualquier momento.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
En esto he estado trabajando.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
Lo llamo "origami robótico",
02:53
"robogami."
43
173806
1498
"robogami".
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Aquí ven nuestra primera transformación de robogami,
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
la realicé yo misma hace unos diez años.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
Es un robot plano que puede transformarse en una pirámide,
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
volver a su forma plana
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
y transformarse luego en una nave espacial.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
Se ve lindo.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
Diez años después, con mi equipo de investigadores de robótica origami
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
--unas 22 personas actualmente--,
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
creamos una nueva generación de robogamis.
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
Son un poco más eficientes y hacen más cosas.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
La nueva generación de robogamis tiene un propósito.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Por ejemplo,
el que ven aquí puede navegar por diferentes terrenos de forma autónoma.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
En terreno seco y plano, se arrastra.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
Si encuentra un terreno áspero, comienza a rodar.
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
Se desplaza de esta forma --es el mismo robot--
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
pero, dependiendo del terreno en que se encuentre,
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
activa distintas secuencias de actuadores que tiene a bordo.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
Y cuando se encuentra con un obstáculo, lo salta.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Para hacer esto, almacena energía en cada una de sus piernas
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
y la libera para catapultarse como una honda.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
Hasta puede hacer gimnasia.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Sí.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Risas)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Acabo de mostrarles lo que un robogami individual puede hacer.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Imaginen lo que podrían hacer en equipo.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
Pueden aunar esfuerzos para llevar a cabo tareas más complejas.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Cada módulo, activo o pasivo,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
puede ensamblarse para crear diferentes formas.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
Y no solamente eso, al controlar las articulaciones,
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
podemos crear y abordar diferentes tareas.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
Gracias a las nuevas formas, pueden completar otras tareas.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
Y aquí lo más importante es el ensamblaje.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Deben poder localizarse de forma autónoma en diferentes espacios,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
conectarse y desconectarse de acuerdo al entorno y a la tarea.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
Y ahora podemos hacer esto.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
¿Qué sigue?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
Lo que imaginemos.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Esto es una simulación de lo que puede conseguirse
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
con este tipo de módulos.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Decidimos construir un robot de cuatro patas que se arrastre,
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
se convierta en un perro pequeño y haga breves trotes.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
Con el mismo módulo, podemos lograr que haga otras tareas:
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
el "manipulador", una tarea robótica tradicional.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
Con este manipulador, puede levantar objetos.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Se puede agregar más módulos
para que las piernas del manipulador sean más largas
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
y pueda atacar o levantar objetos de distinto tamaño,
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
o incluso agregar un tercer brazo.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
Para los robogamis no existe una única forma o tarea posible.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Pueden transformarse en lo que sea, en cualquier momento y lugar.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
¿Cómo los fabricamos?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
El mayor desafío técnico de los robogamis es mantenerlos muy delgados,
06:02
flexible,
96
362449
1151
flexibles, pero funcionales.
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
Están formados por múltiples capas de circuitos, motores,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
microcontroladores y sensores.
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
Todo esto dentro de un cuerpo único.
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
Y si se controlan las articulaciones individuales,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
pueden conseguirse movimientos suaves como el que ven ahora,
06:21
upon your command.
103
381613
1480
al ordenárselo.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
En vez de ser un robot único
construido específicamente para una única tarea,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
los robogamis se optimizan para realizar tareas múltiples.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
Y esto es muy importante
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
para los entornos difíciles y únicos de la Tierra
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
y el espacio.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
El espacio presenta el entorno ideal para los robogamis.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
No es económicamente posible tener un robot para cada tarea.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
¿Quién sabe cuántas tareas deberán realizar en el espacio?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
Lo que se necesita es un único robot
que pueda transformarse y hacer diferentes tareas.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Queremos un conjunto de módulos de robogamis delgados
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
que puedan transformarse para concretar diferentes tareas.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
Y no soy únicamente yo quien lo dice.
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
La Agencia Espacial Europea y el Centro Espacial Suizo
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
promueven exactamente este mismo concepto.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Aquí pueden ver algunas imágenes de robogamis reconfigurados
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
que exploran terreno desconocido
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
y cavan en la superficie.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Explorar no es lo único que hacen.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
Los astronautas necesitan ayuda adicional,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
ya que no se puede llevar pasantes al espacio.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Risas)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Deben realizar todas las tareas tediosas.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
Pueden ser tareas simples, pero muy interactivas.
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Es necesario que los robots faciliten sus experimentos,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
los asistan en las comunicaciones,
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
puedan estar en la superficie y actuar como un tercer brazo
manipulando herramientas.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
¿Cómo podrían controlar a los robogamis, por ejemplo,
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
fuera de la estación espacial?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
Aquí pueden ver a un robogami que sostiene basura espacial.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Pueden ver lo que ellos ven y así los controlan,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
pero mejor aún sería transferir de forma directa
la sensación de lo que tocan a las manos del astronauta.
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
Lo que se necesita es un dispositivo táctil,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
una interfaz táctil que recree la sensación del tacto.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
Al usar robogamis, podemos conseguir eso.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Aquí ven la interfaz táctil más pequeña del mundo,
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
capaz de recrear la sensación de tacto en las yemas de los dedos.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Podemos hacer esto al mover el robogami,
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
por medio de movimientos microscópicos y macroscópicos.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
Y con esto, podrán sentir cuál es el tamaño del objeto,
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
su forma y sus líneas, y también su rigidez y textura.
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
Aquí Alex tiene la interfaz justo debajo del pulgar,
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
y al ponerse sus lentes de RV y los controladores manuales,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
la realidad virtual ya no es virtual,
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
se vuelve una realidad tangible.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
La bola azul, la roja y la negra que está observando
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
ya no se diferencian por colores.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
Ahora se trata de una bola azul de goma, una bola roja esponjosa
y una bola de billar negra.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
Ahora esto es posible.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Permítanme mostrarles.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
Vamos a mostrar esto en vivo por primera vez
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
delante de una gran audiencia.
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
Así que espero que funcione.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
Lo que vemos aquí es un atlas de anatomía
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
y la interfaz táctil del robogami.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Al igual que todos los robots reconfigurables, realiza múltiples tareas.
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Funciona como mouse y, además, como interfaz táctil.
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Por ejemplo, tenemos un fondo blanco sin ningún objeto.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
Es decir, no hay nada que tocar,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
así que podemos tener una interfaz muy, pero muy flexible.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
Ahora lo uso como mouse para acercarme a la piel,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
al músculo del brazo, para sentir los bíceps
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
o los hombros.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
Pueden notar que se vuelve más rígido.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Exploremos un poco más.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Acerquémonos a las costillas.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Apenas me posiciono sobre las costillas, entre los músculos intercostales,
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
que son más suaves y más duros, puedo sentir la diferencia en la rigidez.
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Tendrán que confiar en mi palabra.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Pueden ver que ahora está más rígido,
presenta mayor resistencia bajo las yemas de mis dedos.
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Acabo de mostrarles superficies inmóviles.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
¿Y si me acercara a algo en movimiento,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
por ejemplo, al corazón mientras late?
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
¿Cómo se sentirá?
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Aplausos)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Este corazón podría ser el de ustedes.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Esto puede estar en su bolsillo mientras hacen compras en línea.
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Podrían sentir la textura del pulóver que quieren comprar,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
qué tan suave es, si es verdadera cachemira o no;
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
o la dona que quieren comprar, qué tan dura o crujiente es.
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
Ahora esto es posible.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
La robótica está avanzando y es cada vez más personalizada y adaptable,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
se acomoda a nuestras necesidades diarias.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Esta especie única de robots reconfigurables
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
constituye la plataforma que proporciona esta interfaz invisible e intuitiva,
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
capaz de satisfacer nuestras necesidades.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Estos robots ya no se verán como personajes de las películas,
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
sino que se verán como ustedes deseen.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Gracias.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7