Origami robots that reshape and transform themselves | Jamie Paik

229,618 views ・ 2019-08-16

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Juliana Mishur Reviewer: Hanna Baradzina
00:13
As a roboticist, I get asked a lot of questions.
0
13944
3721
Мне задаюць шмат пытанняў як робататэхнолагу.
00:17
"When we will they start serving me breakfast?"
1
17689
2304
"Калі яны будуць падаваць нам сняданак?"
00:21
So I thought the future of robotics would be looking more like us.
2
21049
4676
Раней я думала, што будучыня робататэхнікі будзе больш падобная да нас.
Думала ‒  яны будуць выглядаць як я,
00:28
I thought they would look like me,
3
28114
1674
00:29
so I built eyes that would simulate my eyes.
4
29812
3747
таму я стварыла вочы, што нагадваюць мае.
00:34
I built fingers that are dextrous enough to serve me ...
5
34813
5056
Я стварыла пальцы, дастаткова спрытныя, каб падаваць мне
00:39
baseballs.
6
39893
1190
бейсбольныя мячы.
00:43
Classical robots like this
7
43837
2017
Класічныя робаты кшталту гэтага
00:45
are built and become functional
8
45878
3176
пабудаваны і становяцца функцыянальнымі
00:49
based on the fixed number of joints and actuators.
9
49078
3198
згодна з пэўнай колькасцю суставаў і сілавых прывадаў.
00:52
And this means their functionality and shape are already fixed
10
52780
4335
І гэта азначае, што іх функцыянальнасць і форма ўжо прадвызначаны
00:57
at the moment of their conception.
11
57139
1831
ў момант іх стварэння.
00:59
So even though this arm has a really nice throw --
12
59490
2867
І нават калі гэтая рука мае вельмі добры кідок ‒
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
62381
2431
яна патрапіла ў штатыў напрыканцы ‒
01:06
it's not meant for cooking you breakfast per se.
14
66015
3163
яна не падыходзіць для гатавання вашага сняданку.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
69202
3637
Яна не вельмі падыходзіць для гатавання амлета.
01:12
So this was when I was hit by a new vision of future robotics:
16
72863
4325
Так да мяне прыйшло новае бачанне будучыні робататэхнікі:
01:18
the transformers.
17
78101
1760
трансформеры.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
80989
2547
Яны едуць, яны бягуць, яны лётаюць.
01:23
all depending on the ever-changing, new environment and task at hand.
19
83560
4869
Усё ў залежнасці ад вечна зменлівага асяроддзя і пастаўленнага задання.
01:29
To make this a reality,
20
89267
1781
Каб ажыццявіць гэтую ідэю,
01:31
you really have to rethink how robots are designed.
21
91072
3291
трэба пераасэнсаваць працэс стварэння робатаў.
01:35
So, imagine a robotic module in a polygon shape
22
95448
4014
Уявіце рабатызаваны модуль у форме шматкутніка
01:39
and using that simple polygon shape
23
99486
2079
і выкарыстоўванне гэтай простай формы
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
101589
3038
для рэканструкцыі шматлікіх розных форм,
01:44
to create a new form of robot for different tasks.
25
104651
4290
каб стварыць новы тып робата для розных мэт.
01:49
In CG, computer graphics, it's not any news --
26
109528
3703
У КГ, камп'ютарнай графіцы, гэта не навіна ‒
01:53
it's been done for a while, and that's how most of the movies are made.
27
113255
3431
такое робіцца ўжо даўно, так зроблена большасць фільмаў.
01:56
But if you're trying to make a robot that's physically moving,
28
116710
3870
Але калі вы спрабуеце стварыць робата, які фізічна рухаецца,
02:00
it's a completely new story.
29
120604
1576
гэта ўжо зусім іншае пытанне.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
122691
2029
Гэта зусім іншая парадыгма.
02:06
But you've all done this.
31
126307
1793
Але вы ўсе ўжо рабілі гэта.
02:09
Who hasn't made a paper airplane, paper boat, paper crane?
32
129434
5308
Хто не рабіў папяровага самалёціка, чоўна або жураўля?
02:15
Origami is a versatile platform for designers.
33
135893
3844
Арыгамі ‒  гэта ўніверсальная платформа для дызайнераў.
02:19
From a single sheet of paper, you can make multiple shapes,
34
139761
4076
З аднаго аркуша паперы вы можаце зрабіць шматлікія формы,
02:23
and if you don't like it, you unfold and fold back again.
35
143861
3394
і калі вам адна не падабаецца, вы можаце разгарнуць і пачаць нанова.
02:27
Any 3D form can be made from 2D surfaces by folding,
36
147947
6016
Згарнуўшы аркуш, можна з 2D паверхні стварыць любую 3D форму,
02:33
and this is proven mathematically.
37
153987
2529
і гэта даказана матэматычна.
02:38
And imagine if you were to have an intelligent sheet
38
158555
4408
Уявіце, што ў вас быў такі аркуш са штучным інтэлектам,
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
162987
3559
што можа сам складвацца ў любую форму,
02:46
anytime.
40
166570
1223
у любы час.
02:48
And that's what I've been working on.
41
168322
2254
Над гэтым я і працую.
02:50
I call this robotic origami,
42
170600
3182
Я называю гэта робататэхнічным арыгамі,
02:53
"robogami."
43
173806
1498
або "робагамі".
02:57
This is our first robogami transformation
44
177387
3520
Гэта першая трансфармацыя робагамі,
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
180931
3309
якая была створана мною гадоў 10 таму.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
184264
1767
Плоскі аркуш робата
03:06
it turns into a pyramid and back into a flat sheet
47
186055
2947
ператвараецца ў піраміду і зноў у плоскі аркуш,
03:09
and into a space shuttle.
48
189026
2773
а потым у касмічны шатл.
03:12
Quite cute.
49
192822
1241
Даволі міла.
03:14
Ten years later, with my group of ninja origami robotic researchers --
50
194789
6870
Праз 10 год, дзякуючы маёй камандзе ніндзя-арыгамі-робата-даследчыкаў ‒
03:21
about 22 of them right now --
51
201683
1898
іх зараз прыкладна 22 ‒
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
204332
3408
мы атрымалі новае пакаленне робагамі,
03:27
and they're a little more effective and they do more than that.
53
207764
3311
і яны крыху больш эфектыўныя і здольныя на большае.
03:32
So the new generation of robogamis actually serve a purpose.
54
212105
3283
У новага пакалення робагамі ёсць мэта.
03:35
For example, this one actually navigates through different terrains autonomously.
55
215412
5199
Напрыклад, гэты робагамі самастойна арыентуецца на розных рэльефах.
03:40
So when it's a dry and flat land, it crawls.
56
220635
3335
Калі мясцовасць сухая і плоская, ён паўзе.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
226256
2479
А калі ён натыкаецца на нечаканы шурпаты рэльеф,
03:48
it starts rolling.
58
228759
1237
то пачынае каціцца.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
230020
2452
Усё гэта выконвае той самы робат,
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
232496
3023
але ў залежнасці ад мясцовасці, з якой сутыкаецца,
03:55
it activates a different sequence of actuators that's on board.
61
235543
4765
ён актывуе розную паслядоўнасць актуатараў.
04:02
And once it meets an obstacle, it jumps over it.
62
242459
3280
І калі ён натыкаецца на перашкоду, то скача праз яе.
04:07
It does this by storing energy in each of its legs
63
247485
3376
Ён робіць гэта праз накапленне энергіі ў кожнай з ног
04:10
and releasing it and catapulting like a slingshot.
64
250885
3876
і праз яе выпуск ён катапультуецца, як рагатка.
04:14
And it even does gymnastics.
65
254785
1887
Ён выконвае нават гімнастычныя трукі.
04:17
Yay.
66
257688
1171
Крута.
04:18
(Laughter)
67
258883
1437
(Смех)
04:20
So I just showed you what a single robogami can do.
68
260828
4177
Я паказала вам, што можа зрабіць адзін робагамі.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
265029
2785
Уявіце, што яны могуць рабіць у групе.
04:27
They can join forces to tackle more complex tasks.
70
267838
4022
Яны могуць аб'ядноўваць намаганні, каб вырашыць больш складаныя праблемы.
04:31
Each module, either active or passive,
71
271884
3162
Кожны модуль, актыўны ці пасіўны,
04:35
we can assemble them to create different shapes.
72
275070
3567
мы можам сабраць разам у розныя формы.
04:38
Not only that, by controlling the folding joints,
73
278661
2749
Кантралюючы суставы, што могуць згінацца,
04:41
we're able to create and attack different tasks.
74
281434
4548
мы здольныя ствараць і вырашаць розныя задачы.
04:46
The form is making new task space.
75
286006
3175
Форма стварае новую прастору для пастаноўкі задач.
04:49
And this time, what's most important is the assembly.
76
289736
3839
І гэтым разам іх узаемадзеянне з'яўляецца галоўным.
04:54
They need to autonomously find each other in a different space,
77
294192
4184
Ім трэба самастойна знаходзіць адзін аднаго на прасторы,
04:58
attach and detach, depending on the environment and task.
78
298400
4290
прымацоўвацца і аддзяляцца, гледзячы на мясцовасць і задачу.
05:03
And we can do this now.
79
303616
2059
І зараз мы можам гэта рабіць.
05:06
So what's next?
80
306412
1427
Дык што далей?
05:07
Our imagination.
81
307863
1310
Толькі нашае ўяўленне.
05:09
This is a simulation of what you can achieve
82
309704
2401
Гэта сімуляцыя таго, чаго можна дабіцца
05:12
with this type of module.
83
312129
1657
з дапамогай гэтага тыпу модуля.
05:13
We decided that we were going to have a four-legged crawler
84
313810
3172
Мы вырашылі спраектаваць робата, што перамяшчаецца на 4 нагах,
05:18
turn into a little dog and make small gaits.
85
318870
3179
пераўтвараецца ў сабачку, і робіць маленькія крокі.
05:22
With the same module, we can actually make it do something else:
86
322073
3834
Той самы модуль мы можам ператварыць у нешта іншае:
05:25
a manipulator, a typical, classical robotic task.
87
325931
3418
у маніпулятар, які выконвае тыповыя заданні класічнай робататэхнікі.
05:29
So with a manipulator, it can pick up an object.
88
329373
2699
З дапамогай маніпулятара можна падняць нейкі прадмет.
05:32
Of course, you can add more modules to make the manipulator legs longer
89
332096
4044
Безумоўна, можна дадаць больш модуляў, каб зрабіць ногі маніпулятара даўжэй,
05:36
to attack or pick up objects that are bigger or smaller,
90
336164
3723
каб браць або падымаць прадметы большага ці меншага памеру,
05:39
or even have a third arm.
91
339911
1766
ці нават стварыць трэцюю руку.
05:43
For robogamis, there's no one fixed shape nor task.
92
343545
4361
У робагамі не існуе адной фіксаванай формы ці задачы.
05:48
They can transform into anything, anywhere, anytime.
93
348628
4300
Яны могуць трансфармавацца ў што заўгодна, у любым месцы, у любы час.
05:54
So how do you make them?
94
354408
2676
Але як іх стварыць?
05:57
The biggest technical challenge of robogami is keeping them super thin,
95
357108
5317
Самая вялікая тэхналагічная праблема ‒  захаваць рабагамі ўльтратонкімі,
06:02
flexible,
96
362449
1151
пластычнымі,
06:03
but still remaining functional.
97
363624
2214
але функцыянальнымі.
06:06
They're composed of multiple layers of circuits, motors,
98
366562
3812
Робагамі складаюцца са шматлікіх пластоў схем, рухавікоў
06:10
microcontrollers and sensors,
99
370398
2418
мікракантролераў ды сэнсараў,
06:12
all in the single body,
100
372840
1854
усё ў адзіным корпусе.
06:14
and when you control individual folding joints,
101
374718
3321
І калі вы кантралюеце кожны згінальны сустаў,
06:18
you'll be able to achieve soft motions like that
102
378063
3526
то можаце дасягнуць такі плаўны рух
06:21
upon your command.
103
381613
1480
па вашай камандзе.
06:26
Instead of being a single robot that is specifically made for a single task,
104
386013
4859
Замест адзінага робата, што быў створаны для выканання адной задачы,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
390896
3895
робагамі аптымізаваныя для выканання розных задач.
06:35
And this is quite important
106
395366
1757
І гэта досыць важна
06:37
for the difficult and unique environments on the Earth
107
397147
3831
для складаных і ўнікальных умоў асяроддзя як на Зямлі,
06:41
as well as in space.
108
401002
2965
так і ў космасе.
06:45
Space is a perfect environment for robogamis.
109
405782
3174
Космас ‒  ідэальнае ассяроддзе для робагамі.
06:49
You cannot afford to have one robot for one task.
110
409673
4133
Нельга дазволіць сабе мець адзінага робата для адзінай задачы.
06:54
Who knows how many tasks you will encounter in space?
111
414966
3336
Хто ведае, колькі задач будзе неабходна выканаць у космасе?
06:58
What you want is a single robotic platform that can transform to do multi-tasks.
112
418846
6959
Патрэбна адна рабатызаваная платформа, якая трансфармуецца для безлічы задач.
07:07
What we want is a deck of thin robogami modules
113
427188
5112
Неабходна мець адзіны камплект тонкіх модуляў робагамі,
07:12
that can transform to do multiples of performing tasks.
114
432324
4371
здатных да трансфармацыі для выканання розных задач.
07:18
And don't take my word for it,
115
438322
3210
І не сумнявайцеся,
07:21
because the European Space Agency and Swiss Space Center
116
441556
3036
бо Еўрапейскае касмічнае агенцтва ды Швейцарскі касмічны цэнтр
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
444616
2260
спансуюць рэалізацыю гэтай канцэпцыі.
07:27
So here you see a couple of images of reconfiguration of robogamis,
118
447562
5045
Перад вамі некалькі вобразаў робагамі са змененай структурай,
07:32
exploring the foreign land aboveground, on the surface,
119
452631
3778
што даследуюць паверхню іншай планеты,
07:36
as well as digging into the surface.
120
456433
1922
а таксама паглыбляюцца ў зямлю.
07:39
It's not just exploration.
121
459117
2079
Гэта не проста даследаванне.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
461220
2588
Касманаўтам патрэбна дадатковая дапамога,
07:43
because you cannot afford to bring interns up there, either.
123
463832
2834
бо яны не могуць узяць з сабою стажораў.
07:46
(Laughter)
124
466690
1182
(Смех)
07:48
They have to do every tedious task.
125
468357
2881
Робагамі мусяць брацца за кожную нудную задачу.
07:51
They may be simple,
126
471262
1218
Яны могуць быць простымі,
07:52
but super interactive.
127
472504
1611
але надзвычайна інтэрактыўнымі.
07:54
So you need robots to facilitate their experiments,
128
474762
3412
Таму патрэбныя робаты, што палягчаюць правядзенне эксперыментаў,
07:58
assisting them with the communications
129
478198
2311
што забяспечваюць камунікацыю
08:00
and just docking onto surfaces to be their third arm holding different tools.
130
480533
5252
і проста высаджваюцца на розныя паверхні ў якасці трэцяй рукі з інструментамі.
08:07
But how will they be able to control robogamis, for example,
131
487245
3133
Але як касманаўты могуць кантраляваць робагамі
08:10
outside the space station?
132
490402
1553
па-за касмічнай станцыяй?
08:11
In this case, I show a robogami that is holding space debris.
133
491979
4037
У дадзеным выпадку я пакажу вам робагамі, які трымае касмічнае смецце.
08:16
You can work with your vision so that you can control them,
134
496040
3604
Можна кантраляваць робагамі зрокам,
08:19
but what would be better is having the sensation of touch
135
499668
4462
але лепш было б скарыстацца сэнсам дотыку,
08:24
directly transported onto the hands of the astronauts.
136
504154
3603
які беспасрэдна перадаецца ў рукі касманаўтаў.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
508248
2423
І патрэбна мець толькі тактыльны прыбор,
08:30
a haptic interface that recreates the sensation of touch.
138
510695
3708
тактыльны інтэрфейс, які стварае адчуванне дотыку.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
515051
2524
І выкарыстоўваючы робагамі, мы можам гэтага дабіцца.
08:39
This is the world's smallest haptic interface
140
519276
4148
Гэта найменшы ў свеце тактыльны інтэрфейс,
08:44
that can recreate a sensation of touch just underneath your fingertip.
141
524316
5189
які можа перадаць сэнс дотыку на кончыкі пальцаў.
08:50
We do this by moving the robogami
142
530104
2577
Гэта зроблена праз прывядзенне ў рух робагамі,
08:52
by microscopic and macroscopic movements at the stage.
143
532705
4511
дзякуючы мікраскапічным рухам і рухам, што можна пабачыць няўзброеным вокам.
08:57
And by having this, not only will you be able to feel
144
537812
3630
І праз гэта вы зможаце не толькі адчуць
09:01
how big the object is,
145
541466
1739
памер прадмета,
09:03
the roundness and the lines,
146
543229
2886
акругласць ды форму,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
546139
3563
але і жорсткасць ды тэкстуру.
09:11
Alex has this interface just underneath his thumb,
148
551019
3989
Алекс трымае свой вялікі палец на гэтым інтэрфейсе,
09:15
and if he were to use this with VR goggles and hand controllers,
149
555032
4812
і калі б ён выкарыстаў гэта з ВР акулярамі і кантролерамі,
09:19
now the virtual reality is no longer virtual.
150
559868
3629
віртуальная рэальнасць перастала б быць віртуальнаю.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
563521
2268
Гэта рэальнасць, да якой можна датыкнуцца.
09:28
The blue ball, red ball and black ball that he's looking at
152
568529
3687
Сіні шар, чырвоны шар і чорны шар
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
572240
2466
больш не адрозніваюцца колерам.
09:34
Now it is a rubber blue ball, sponge red ball and billiard black ball.
154
574730
5311
Зараз гэта гумавы сіні шар, губкавы чырвоны шар і більярдны чорны шар.
09:40
This is now possible.
155
580642
1710
Цяпер гэта магчыма.
09:43
Let me show you.
156
583263
1202
Я прадэманструю.
09:46
This is really the first time this is shown live
157
586150
4169
Гэта адбываецца насамрэч упершыню ўжывую
09:50
in front of a public grand audience,
158
590343
2846
перад вялікай аудыторыяй,
09:53
so hopefully this works.
159
593213
1828
спадзяюся, што ўсё спрацуе.
09:55
So what you see here is an atlas of anatomy
160
595668
4301
Вы бачыце анатамічны атлас
09:59
and the robogami haptic interface.
161
599993
2793
і тактыльны інтэрфейс робагамі.
10:02
So, like all the other reconfigurable robots,
162
602810
2545
Падобна да ўсіх іншых робатаў са зменнай структурай,
10:05
it multitasks.
163
605379
1175
ён шматзадачны.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
606578
2023
Ён не толькі камп'ютарная мыш,
10:08
but also a haptic interface.
165
608625
2365
але і тактыльны інтэрфейс.
10:11
So for example, we have a white background where there is no object.
166
611381
3774
Зараз курсор знаходзіцца на пустым белым фоне.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
615179
2052
Таму мы нічога і не адчуваем,
10:17
so we can have a very, very flexible interface.
168
617255
3712
таму што інтэрфейс вельмі гнуткі.
10:21
Now, I use this as a mouse to approach skin,
169
621352
3152
А цяпер я выкарыстаю яго як мыш, каб прыблізіцца да скуры,
10:24
a muscular arm,
170
624528
1263
мышцаў рукі,
10:25
so now let's feel his biceps,
171
625815
2016
а зараз датыкнемся да біцэпсаў
10:27
or shoulders.
172
627855
1488
ці пляча.
10:29
So now you see how much stiffer it becomes.
173
629367
3010
І зараз вы бачыце, наколькі больш жорсткім становіцца робагамі.
10:32
Let's explore even more.
174
632401
1371
Працягнем даследаванне.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
633796
2910
Наблізімся да рэбраў.
10:36
And as soon as I move on top of the ribcage
176
636730
2562
Як толькі курсор наязджае на грудную клетку
10:39
and between the intercostal muscles,
177
639316
2285
і міжрэбраныя мышцы,
10:41
which is softer and harder,
178
641625
1549
што адрозніваюцца па жорсткасці,
10:43
I can feel the difference of the stiffness.
179
643198
2236
я магу адчуць гэтую розніцу.
10:45
Take my word for it.
180
645458
1326
Паверце мне на слова.
10:46
So now you see, it's much stiffer in terms of the force
181
646808
4203
Бачыце, робагамі зараз нашмат больш жорсткі,
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
651035
1845
і я адчуваю гэта на дотык.
10:53
So I showed you the surfaces that aren't moving.
183
653822
3978
Я паказала вам нерухомыя паверхні.
10:57
How about if I were to approach something that moves,
184
657824
3553
А што калі я паспрабую нешта рухомае,
11:01
for example, like a beating heart?
185
661401
2067
напрыклад, сэрца?
11:03
What would I feel?
186
663492
1395
Што б я адчула?
(Палец вібруе)
11:11
(Applause)
187
671573
6146
(Апладысменты)
11:19
This can be your beating heart.
188
679158
2293
Гэта можа быць ваша сэрца.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
682010
3610
Робагамі можа быць у вашай кішэні,
11:25
while you're shopping online.
190
685644
1765
пакуль вы робіце пакупкі анлайн.
11:28
Now you'll be able to feel the difference of the sweater that you're buying,
191
688361
3789
Вы зможаце адчуць матэрыял швэдара, які вы вырашылі набыць,
11:32
how soft it is,
192
692174
1222
адчуць наколькі ён мягкі,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
693420
2836
ці сапраўдны гэта кашэмір,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
696280
2056
ці дакрануцца да пончыка,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
698360
3068
пачуць, наколькі ён жорсткі ці хрумсткі.
11:42
This is now possible.
196
702229
1736
Цяпер гэта магчыма.
11:46
The robotics technology is advancing to be more personalized and adaptive,
197
706774
5812
Робататэхніка рухаецца наперад, каб стаць больш адаптыўнай і персанальнай,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
712610
3104
каб прыстасавацца да нашых паўсядзённых патрэб.
11:56
This unique specie of reconfigurable robotics
199
716457
3625
Гэты ўнікальны тып зменлівых робатаў
12:00
is actually the platform to provide this invisible, intuitive interface
200
720106
5978
насамрэч з'яўляецца платформай для нябачнага, інтуітыўнага інтэрфейсу,
12:06
to meet our exact needs.
201
726108
2492
каб задаволіць нашы патрэбы.
12:10
These robots will no longer look like the characters from the movies.
202
730169
4006
Гэтыя робаты больш не будуць выглядаць як героі з фільмаў.
12:14
Instead, they will be whatever you want them to be.
203
734843
3848
Яны будуць выглядаць так, як мы толькі захочам.
12:19
Thank you.
204
739223
1206
Дзякуй.
12:20
(Applause)
205
740453
3598
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7