The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,990 views ・ 2020-01-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliya Marenych Утверджено: Sofia Kovalchuk
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
Ви коли-небудь цікавились тим, чому нас оточують предмети,
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
які дозволяють все швидше і швидше справлятися з усіма справами?
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
Спілкуватися швидше,
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
а також працювати швидше, проводити банківські операції швидше,
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
швидше подорожувати, швидше знаходити пару,
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
швидше готувати, прибирати, і все це робити одночасно?
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
А що станеться, якщо в кожній годині активності буде ще більше справ?
Скажімо, для покоління моїх однолітків-американців
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
швидкість -- це невід'ємне право.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
Подеколи я думаю, що наша мінімальна швидкість - це швидкість Mach 3.
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
Якщо сповільнитись, то стає страшно, що конкуренти залишать тебе позаду.
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
Але навіть моє покоління починає замислюватись,
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
чи це ми керуємо швидкістю,
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
чи вона керує нами.
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
Я – антрополог в корпорації "Rand Corporation",
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
і поки багато антропологів вивчають стародавні культури,
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
я зосередила увагу на сучасних культурах і на тому, як ми пристосовуємось
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
до всіх змін, які відбуваються в світі.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
Нещодавно разом з інженером Сейфу Чонд я почала вивчати швидкість.
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
Нам було цікаво, як люди пристосовуються до часів неймовірної швидкості,
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
і до того, як вона впливає на безпеку і міри її забезпечення.
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
Яким стане світ через 25 років,
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
якщо теперішній темп змін буде пришвидшуватись?
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
Який це матиме вплив на транспорт,
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
навчання, спілкування,
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
виробництво, озброєння,
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
і навіть природній відбір?
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
Чи забезпечить нам швидкість в майбутньому безпеку і продуктивність?
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
Чи зробить нас ще більш вразливими?
Згідно нашого дослідження, для людей прискорення –
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
це неминуча реальність, яка як надихає, так і позбавляє контролю.
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
Вони бояться сповільнюватись
через ризик того, що їх спишуть з рахунків.
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
За їхніми словами, ліпше згоріти, ніж заржавіти.
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
Водночас, вони переймаються тим,
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
що швидкість зруйнує культурні традиції
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
і позбавить відчуття домашнього затишку.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
І навіть переможці перегонів
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
визнають, що їм трохи не по собі.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
Для них прискорення – це провалля, яке розходиться між забезпеченими,
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
багатіями, які гудуть навколо,
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
і незаможними,
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
похованими в цифровому пилу.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
Так, у нас є всі підстави казати про те, що в майбутньому все буде ще швидше,
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
але я дійшла висновку,
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
що швидкість – парадоксальна штука,
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
і як всі парадокси,
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
вона навчає нас життєвому досвіду,
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
яким би складним і безглуздим він не був.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
По-перше, парадокс в тому, що ми любимо швидкість
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
і нас захоплює її сила.
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
Але наш доісторичний мозок, насправді, не розрахований на швидкість,
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
тому ми будуємо американські гірки, гоночні авто і надзвукові літаки,
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
але ми ламаємо шиї, нас нудить в машинах
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
і ми страждаємо від зміни часових поясів.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
Нам ще бракує вміння справлятися з декількома завданнями одночасно.
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
І навпаки, ми можемо робити щось одне з неймовірною зосередженістю,
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
наприклад, полювати, не обов'язково блискавично,
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
але долаючи великі відстані.
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
Однак все більше і більше наша природа та стиль життя розходяться,
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
утворюючи розрив між можливостями тіла і тим, до чого ми його спонукаємо.
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
Це явище мої наставники назвали "кам'яним віком на швидкісній трасі."
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(Сміх)
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
По-друге, парадокс швидкості в тому, що його можливо виміряти об'єктивно.
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
Чи не так? Км/год, Гб/сек.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
Але відчуття швидкості
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
і наше вдоволення нею
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
надзвичайно суб'єктивне.
03:40
So we can document
68
220717
1763
Так, ми маємо підтвердження того,
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
що нові технології впроваджуються зростаючими темпами.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
Наприклад, після появи телефонного зв'язку пройшло 85 років,
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
перш ніж у більшості американців з'явився телефон вдома.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
На противагу цьому, смартфони поширились серед нас лише за 13 років.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
Те, як люди діють і реагують на швидкість,
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
залежить від культури та від самих представників певної культури.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
Те, що в одній культурі здається приємно жвавим і зручним,
04:11
in some cultures
76
251432
1319
в іншій –
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
страшенно грубим.
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
Скажімо, ви ж не попросите з собою чашку чаю на японській чайній церемонії,
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
щоб далі полетіти по туристичному маршруту?
04:21
Would you?
80
261791
1193
Чи не так?
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
По-третє, парадокс у тому, що швидкість породжує швидкість.
Чим швидше я реагую, тим більше реакцій я отримую,
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
і тим швидше я маю далі реагувати.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
Вважається, що чим більше у нас зв'язків
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
та інформації на руках
04:37
at any given moment
86
277478
1619
в певний момент,
тим легше і раціональніше ми приймаємо рішення.
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
Але насправді все не так, як гадається.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
І ось вам ще один парадокс:
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
якщо всі ці швидкісні технології
повинні були би звільнити нас від метушні,
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
то чому ж тоді нам так бракує часу?
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
Чому ми розбиваємо рекордну кількість машин
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
тільки тому, що нам негайно потрібно відповісти на повідомлення?
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
Хіба на швидкісній трасі життя не повинне бути веселим
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
і трішки менш тривожним?
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
У німців навіть є поняття "Eilkrankheit,"
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
яке перекладається як "хвороба поспіху."
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
Коли нам потрібно швидко прийняти рішення,
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
мозок переходить в режим автопілоту,
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
і ми покладаємось на завчені моделі поведінки,
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
на рефлекси та когнітивні упередження,
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
які допомагають швидко сприймати та реагувати.
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
Правда, це інколи рятує нам життя.
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
Бийся або ж тікай!
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
Але інколи збиває з пантелику, врешті-решт.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
Дуже часто, коли суспільство зазнає серйозних невдач,
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
то не йдеться про технологічні невдачі.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
Це ті невдачі, які стаються через поспішні рішення
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
на автопілоті.
Нам було не до творчого або критичного мислення, яке необхідне
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
для того, щоб з'єднати всі координати,
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
або відсіяти хибну інформацію,
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
або ж розібратися в тонкощах ситуації.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
Це не робиться швидко.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
Це повільне розмірковування.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
Два психологи Деніел Канеман та Амос Тверскі
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
ще в 1974 почали про це говорити,
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
а ми все ще не знаємо, що робити з їхніми ідеями.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
Всю сучасну історію можна назвати пришвидшенням за пришвидшенням.
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
Ми думаємо що, якщо достатньо пришвидшитися,
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
то ми втечемо від проблем.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
Але нам це ніколи не вдається.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
Ми знаємо це з власного досвіду,
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
і це відомо також і політикам.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
І тепер ми звертаємось до штучного інтелекту,
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
який допомагав би приймати швидкі та розумні рішення,
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
обробляючи постійно зростаючі масиви даних.
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
Але ж машини, які обчислюють дані,
не замінять людей з критичним і послідовним мисленням,
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
06:50
by humans,
131
410314
1210
чиї мізки з кам'яного віку потребують трішки часу для заспокоєння
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
і уповільнення мислення,
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
щоб відновити хід думок.
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
Якщо ви починаєте думати, що нам потрібно натиснути на гальма,
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
то це не зовсім так.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
Загальновідомо, що якщо потяг йтиме повним ходом на поворот,
він може зійти з рейок,
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
але інженер Сейфу розказав мені про те,
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
що потяг, який заповільно йде на поворот, також може зійти з рейок.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
Приборкання прискорення починається з розуміння,
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
що ми маємо більше влади над швидкістю, ніж ми думаємо,
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
як поодинці, так і в цілому як суспільство.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
Інколи нам потрібно пристосувати себе для швидкого руху.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
Ми захочемо вийти з безвиході,
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
швидко допомогти постраждалим ліквідувати наслідки урагану
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
або відразу ж надрукувати на 3D принтері те,
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
що нам потрібно і коли нам потрібно.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
Подекуди нам захочеться уповільнити реальність,
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
щоб подумати про невдачі, які могли б статись через поспіх.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
Це нормально - бути неактивним деякий час.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
Це добре як для дорослих,
07:57
and for kids.
152
477291
1277
так і для дітей.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
Можливо, стане нудно, але у нас буде час для роздумів.
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
Уповільнення – це не марнування часу.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
Нам потрібно по-іншому поглянути на те, що означає берегти час.
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
Всесвітні культури і обряди виникли з непоспіху,
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
тому що не поспішаючи, ми укріпляємось в загальних цінностях
і відчуваємо взаємозв'язок, який є важливою складовою людського буття.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
Нам потрібно опанувати швидкість,
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
тобто ретельно обдумувати всі мінуси будь-якої технології.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
Чи вивільнить це час, щоб відчути себе людиною?
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
Чи заразить вас хворобою поспіху? Чи заразить інших цією хворобою?
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
Це щастя, коли ви можете обирати темп,
в якому йти по життю.
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
08:46
Use it.
165
526464
1151
Насолоджуйтесь цим!
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
Ви можете обирати, коли вам потрібно прискоритись
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
чи сповільнитись, для того,
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
щоб мати час на роздуми,
08:55
to percolate
169
535623
1629
щоб профільтрувати щось
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
в зручному для себе темпі;
08:59
time to listen,
171
539688
1255
час вислухати,
09:01
to empathize,
172
541611
1340
поспівчувати,
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
дати відпочинок мозку,
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
засидітись за обіднім столом.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
Тому коли ми наближаємо майбутнє,
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
давайте подумаємо про те, як налаштувати швидкісні технології,
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
цілі швидкості
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
і наші очікування від швидкості
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
на більш людяний темп.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
Дякую!
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7