The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,629 views ・ 2020-01-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Siri Hölperl Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
Fragen Sie sich manchmal, wieso wir von Dingen umgeben sind,
die uns helfen, alles schneller, schneller und schneller zu machen?
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
Schneller kommunizieren,
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
aber auch schneller arbeiten, schneller Bankgeschäfte erledigen,
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
schneller reisen, schneller ein Date finden,
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
schneller kochen, schneller putzen, und all das gleichzeitig zu machen?
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
Was halten Sie davon, noch mehr in jede Stunde des Tages zu stopfen?
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
Für meine Generation von Amerikanern
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
ist Schnelligkeit wie ein Geburtsrecht.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
Manchmal denke ich, unsere Mindestgeschwindigkeit sei Mach 3.
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
Langsamer als das und wir fürchten, an Wettbewerbsvorteil zu verlieren.
Aber sogar meine Generation, beginnt sich zu fragen,
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
sind wir die Meister der Geschwindigkeit
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
oder beherrscht die Geschwindigkeit uns?
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
Ich bin Anthropologin in der Rand Corporation,
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
und während viele Anthropologen alte Kulturen studieren,
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
liegt mein Fokus auf moderne Kulturen und wie wir mit Veränderungen umgehen,
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
die in der Welt passieren.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
Seit kurzem arbeite ich mit dem Ingenieur, Seifu Chonde, zum Thema Geschwindigkeit.
Uns interessierte, wie gehen Menschen in unserer Zeit mit Beschleunigung um
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
und mit ihrer Auswirkung auf Sicherheit und Politik.
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
Wie könnte unsere Welt in 25 Jahren aussehen,
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
wenn Veränderungen immer schneller stattfinden?
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
Was würde es für den Transport bedeuten
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
oder für das Lernen, die Kommunikation,
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
Produktion, Waffentechnik,
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
oder sogar für die natürliche Selektion?
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
Wird uns eine schnellere Zukunft sicherer und produktiver machen?
Oder wird es uns anfälliger machen?
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
Unsere Studie zeigte, dass Menschen Beschleunigung als unvermeidlich ansehen,
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
sowohl die Reize als auch den Kontrollverlust.
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
Sie fürchten, wenn sie langsamer würden,
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
könnten sie Gefahr laufen, nutzlos zu sein.
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
Sie sagen, sie hätten lieber einen Burnout als einzurosten.
Zugleich aber befürchten sie,
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
Geschwindigkeit könnte ihre kulturellen Traditionen
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
und ihr Heimatgefühl aushöhlen.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
Aber sogar die, die dieses Geschwindigkeitsspiel gewinnen
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
geben zu, sich ein wenig unwohl zu fühlen.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
Sie verstehen Beschleunigung als Kluft zwischen den Wohlhabenden,
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
den Jet-Settern, die herumschwirren,
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
und den Nichtshabenden,
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
die im digitalen Staub zurückbleiben.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
Ja, wir haben gute Gründe anzunehmen, dass die Zukunft schneller sein wird,
aber ich habe erkannt,
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
dass Geschwindigkeit paradox ist,
und wie jedes gute Paradox
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
lehrt es uns etwas über die menschliche Erfahrung,
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
so absurd und komplex sie auch ist.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
Das erste Paradox ist, dass wir Schnelligkeit lieben
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
und uns ihre Intensität begeistert.
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
Aber unsere prähistorischen Gehirne sind nicht wirklich dafür gemacht.
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
Wir erfinden Achterbahnen, Rennwagen und Überschallflugzeuge,
aber wir bekommen ein Schleudertrauma, uns wird schlecht
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
oder wir haben Jetlag.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
Wir sind nicht für Multitasking gemacht.
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
Wir sind eher so geschaffen, dass wir etwas hochkonzentriert erledigen können,
zum Beispiel Jagen - nicht unbedingt mit hoher Geschwindigkeit
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
sondern mit Ausdauer für lange Strecken.
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
Es entsteht eine wachsende Lücke zwischen unserer Biologie und unserem Lebensstil,
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
ein Ungleichheitgewicht zwischen unserem Körper und was wir damit machen.
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
Meine Mentoren nennen dieses Phänomen "Steinzeitmenschen auf der Überholspur."
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(Lachen)
Ein weiteres Paradox der Geschwindigkeit ist ihre objektive Messbarkeit, stimmt's?
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
Kilometer pro Stunde, Gigabyte pro Sekunde.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
Aber wie sich Geschwindigkeit anfühlt,
und ob wir das mögen,
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
ist höchst subjektiv.
03:40
So we can document
68
220717
1763
Wir können festmachen,
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
dass das Tempo, in welchem wir neue Techologie annehmen, steigt.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
Zum Beispiel dauerte es 85 Jahre von der Einführung des Telefons
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
bis zum Moment, wo die Mehrheit der Amerikaner Telefon zuhause hatte.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
Im Gegensatz dauerte es nur 13 Jahre, bis die meisten von uns ein Smartphone hatten.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
Wie Menschen mit Geschwindigkeit umgehen,
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
variiert je nach Kultur und zwischen Menschen innerhalb der gleichen Kultur.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
Interaktionen, die in manchen Kulturen,
angenehm zügig und befriedigend wirken können,
04:11
in some cultures
76
251432
1319
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
könnten in anderen unverschämt wirken.
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
Bei einer japanischen Teezeremonie, würde man keinen To-Go-Becher verlangen,
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
damit die Touristen-Tour schnell weitergehen kann.
04:21
Would you?
80
261791
1193
Oder würden Sie doch?
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
Das dritte Paradox ist: Geschwindkeit erzeugt Geschwindigkeit.
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
Je schneller ich antworte, desto mehr Antworten bekomme ich,
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
desto schneller muss ich wieder antworten.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
Jederzeit mehr Konversationen
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
und mehr Informationen
zur Verfügung zu haben,
04:37
at any given moment
86
277478
1619
sollte uns helfen, leichter und rationaler Entscheidungen zu fällen.
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
Aber das scheint nicht wirklich der Fall zu sein.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
Und hier ist ein letztes Paradox:
Wenn all diese schnelleren Technologien uns von Schufterei befreien sollten,
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
warum fühlen wir uns so unter Zeitdruck?
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
Wieso haben wir eine rekordverdächtige Anzahl an Autounfällen?
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
Weil wir denken, wir müssten diese Nachricht sofort beantworten?
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
Sollte das Leben auf der Überholspur nicht ein wenig unterhaltsamer sein
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
und ein bisschen weniger beängstigend?
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
Im Deutschen gibt es sogar ein Wort dafür:
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
"Eilkrankheit".
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
Auf Englisch heißt das "hurry sickness".
Wenn wir uns schnell entscheiden müssen,
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
schaltet unser Gehirn auf Autopilot
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
und wir verlassen uns auf unser gelerntes Verhalten,
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
unsere Reflexe, kognitiven Neigungen,
um schnell wahrnehmen und handeln zu können.
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
Das rettet uns manchmal das Leben, richtig?
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
Kampf oder Flucht.
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
Doch manchmal führt es uns auf lange Sicht in die Irre.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
Oft, wenn unsere Gesellschaft versagt,
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
dann nicht wegen technischem Versagen.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
Es sind Fehler, die geschehen, wenn wir Entscheidungen zu schnell treffen,
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
im Autopilot.
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
Wir haben nicht kritisch und kreativ genug nachgedacht,
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
um Punkte zu verknüpfen,
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
falsche Informationen auszumachen
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
oder Komplexität zu verstehen.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
Diese Art des Denkens kann nicht schnell erledigt werden.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
Das ist langsames Denken.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
Zwei Psychologen, Daniel Kahneman und Amos Tversky
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
wiesen bereits 1974 darauf hin,
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
und wir tun uns immernoch schwer, diese Erkenntnisse zu verarbeiten.
Die ganze moderne Geschichte kann als Reihe von Beschleunigungen gedacht werden.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
Wir glauben, wenn wir nur genug beschleunigen,
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
können wir unseren Problemen davonfahren.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
Aber das ist nie der Fall.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
Wir wissen das aus unserem Leben
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
und Politiker wissen es auch.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
Also bauen wir jetzt darauf, dass künstliche Intelligenz uns hilft,
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
schnellere und smartere Entscheidungen zu treffen
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
und dieses immer größer werdende Daten-Universum zu verarbeiten.
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
Aber datenverarbeitende Maschinen sind kein Ersatz
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
für kritisches und nachhaltiges Denken
06:50
by humans,
131
410314
1210
von Menschen, deren Steinzeit-Gehirn etwas Zeit braucht,
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
bis Impulse nachgelassen haben,
um das Gehirn zu verlangsamen
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
und die Gedanken fließen zu lassen.
Wenn Sie jetzt denken, wir müssten einfach auf die Bremse treten,
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
dann ist das auch nicht immer die richtige Lösung.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
Wie wir wissen, kann ein zu schneller Zug in der Kurve entgleisen,
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
aber Seifu, der Ingenieur, hat mir beigebracht,
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
auch ein zu langsamer Zug kann in der Kurve entgleisen.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
Um mit diesem Beschleunigungsschub umzugehen, müssen wir verstehen,
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
dass wir mehr Kontrolle über das Tempo haben, als wir denken,
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
persönlich aber auch als Gesellschaft.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
Manchmal werden wir uns dazu bringen müssen, schneller zu sein.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
Wir werden Verkehrschaos auflösen wollen,
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
Hilfe für Hurrikanopfer beschleunigen wollen
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
oder 3D Drucker verwenden wollen, wenn wir etwas sofort brauchen,
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
genau dann, wenn wir es brauchen.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
Manchmal jedoch, soll unsere Umgebung langsamer erscheinen,
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
damit wir den Unfall planen können, der uns von der Schnelligkeit erlöst.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
Und es ist OK, nicht die ganze Zeit angeknipst zu sein.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
Es ist gut für Erwachsene
07:57
and for kids.
152
477291
1277
und für Kinder.
Vielleicht ist es langweilig, aber es gibt uns Zeit nachzudenken.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
Langsame Zeit ist keine verschwendete Zeit.
Und wir müssen neu überlegen, was es heißt, Zeit zu sparen.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
Kulturen und Rituale überall in der Welt bauen auf Langsamkeit,
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
weil Langsamkeit uns hilft, gemeinsamen Werte zu stärken und uns zu verbinden.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
Und Verbindungen sind ein wichtiger Teil des Menschseins.
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
Wir müssen Geschwindigkeit beherrschen.
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
Das bedeutet, sorgfältig über die Vor- und Nachteile jeder Technologie nachzudenken.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
Wird sie helfen, Zeit zu gewinnen, damit Sie Ihre Menschlichkeit zeigen können?
Werden Sie Eilkrankheit davon bekommen? Werden andere Menschen Eilkrankheit haben?
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
Wenn Sie Glück genug haben, zu entscheiden wie schnell Sie durchs Leben reisen,
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
dann ist das ein Privileg.
08:46
Use it.
165
526464
1151
Nutzen Sie es.
Vielleicht entscheiden Sie, Sie brauchen beides, Beschleunigung
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
und Raum für langsame Zeit,
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
Zeit nachzudenken,
08:55
to percolate
169
535623
1629
Gedanken sickern zu lassen
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
in Ihrer eigenen Geschwindigkeit;
08:59
time to listen,
171
539688
1255
Zeit zuzuhören,
09:01
to empathize,
172
541611
1340
mitzufühlen,
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
die Gedanken ruhen zu lassen,
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
und am Essenstisch zu verweilen.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
Wenn wir uns die Zukunft also näher betrachten,
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
lassen Sie uns die Technologien für Geschwindigkeit,
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
den Nutzen von Geschwindigkeit,
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
und unsere Erwartung an Geschwindigkeit,
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
auf ein menschlicheres Maß bringen.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
Vielen Dank.
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7