The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,629 views ・ 2020-01-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: András Pongó Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
Elgondolkodott valaha azon, miért vagyunk körülvéve olyan dolgokkal,
amelyek segítenek mindent egyre gyorsabban elvégezni?
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
Kommunikálj gyorsabban,
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
de persze dolgozz is gyorsabban, bankolj gyorsabban,
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
utazz gyorsabban, találj partnert gyorsabban,
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
főzz gyorsabban, takaríts gyorsabban – mindezt lehetőleg egyszerre.
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
Hogy érzi magát attól, hogy egyre többet zsúfol bele minden ébren töltött órába?
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
Az én amerikai generációmnak
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
olyan a sebesség, mint egy születési előjog.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
Néha azt gondolom, hogy Mach 3 a minimum sebességünk.
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
Attól félünk, ha lassabbak vagyunk, elveszítjük versenyképességünk.
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
De már az én generációm is kezdi feltenni a kérdést,
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
vajon mi uraljuk a gyorsaságot,
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
vagy a gyorsaság ural minket?
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
Antropológus vagyok a Rand Corporationnál,
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
és míg sok antropológus az ősi kultúrákat tanulmányozza,
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
én a modern kultúrákra koncentrálok, arra, hogyan alkalmazkodunk
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
a világban történő változásokhoz.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
Mostanában Seifu Chonde kutatómérnökkel együtt tanulmányozzuk a sebességet.
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
Az érdekel minket, hogy az emberek hogyan alkalmazkodnak a gyorsulás korához,
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
annak biztonsági, politikai következményeihez.
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
Hogy nézhet ki a világunk 25 év múlva,
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
ha a változás jelenlegi üteme tovább gyorsul?
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
Mit jelenthet ez a szállítmányozásban,
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
oktatásban, kommunikációban,
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
gyártásban, haditechnikában
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
vagy a természetes kiválasztódásban?
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
Egy gyorsabb jövő nyugodtabbá és termelékenyebbé fog tenni bennünket?
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
Vagy még sebezhetőbbé?
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
A kutatásunk alapján az emberek elfogadták a gyorsulás elkerülhetetlenségét
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
minden izgalmával és ellenőrizhetetlenségével együtt.
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
Attól tartanak, ha lelassulnak,
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
akkor azt kockáztatják, hogy régimódivá válnak.
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
Azt mondják, inkább kiégnek, minthogy berozsdásodjanak.
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
Ugyanakkor mégis aggódnak,
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
hogy a gyorsaság rombolja kulturális hagyományaikat
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
és kényelemérzetüket.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
De még a gyorsulási verseny nyertesei is beismerik,
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
hogy kissé nyugtalanok.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
Úgy látják, a gyorsaság elmélyíti a szakadékot a gazdagok,
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
a pörgős életet élő világutazók
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
és a nincstelenek között,
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
akiket a digitális porban hagytak.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
Jó okunk van előre jelezni azt, hogy a jövő gyorsabb lesz,
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
de rájöttem,
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
hogy a gyorsaság paradox dolog,
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
és mint minden jó paradoxon,
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
az emberi tapasztalatok abszurditásáról
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
és összetettségéről tanít bennünket.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
Az első paradoxon, hogy szeretjük a sebességet,
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
nagyon izgat minket az intenzitása,
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
de őskori agyunk nem éppen erre fejlődött ki.
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
Feltaláltuk a hullámvasutat, versenyautót és a szuperszonikus repülőt,
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
de nyakficamunk, úti betegségünk,
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
időzóna-betegségünk lesz tőlük.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
Nem több feladat egyidejű végrehajtására fejlődtünk,
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
hanem arra, hogy egyet teljesítsünk, de azt hihetetlen koncentrációval.
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
Mint a vadászat – nem feltétlenül nagy sebesség,
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
hanem a nagy távolságokhoz szükséges kitartás kell hozzá.
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
De most mélyül a szakadék a biológiánk és életmódunk között.
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
Összeférhetetlen testünk eredeti funkciója és az, amire most kényszerítjük.
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
Ezt a jelenséget mentoraim úgy hívták: "kőkorszaki szakik a gyorsforgalmi úton".
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(Nevetés)
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
A sebesség második paradoxonja, hogy objektíven mérhető, igaz?
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
Mérföld per óra, gigabyte per másodperc.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
De a sebesség érzése,
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
és hogy tetszik-e nekünk,
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
az nagyon szubjektív.
03:40
So we can document
68
220717
1763
Kijelenthetjük,
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
hogy az új technológiákhoz való alkalmazkodásunk üteme növekszik.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
Például a telefon feltalálásától számítva 85 év telt el addig,
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
hogy az amerikaiak többségének lett otthon telefonja.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
Ezzel szemben csupán 13 évbe telt, amíg a legtöbbünknek okostelefonja lett.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
A sebességre adott emberi akciók és reakciók kultúránként
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
és az ugyanabban a kultúrában élő emberek között is eltérnek.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
Kellemesen energikusnak és illendőnek tűnő interakciók
04:11
in some cultures
76
251432
1319
más kultúrákban
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
szörnyen durvának tűnhetnek.
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
Úgy értem, egy japán teaceremónián nem kérne elviteles csészét azért,
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
hogy siethessen a következő turistalátványossághoz.
04:21
Would you?
80
261791
1193
Vagy megtenné?
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
A harmadik paradoxon, hogy a sebesség sebességet szül.
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
Minél gyorsabban reagálok, annál több választ kapok,
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
és annál gyorsabban kell reagálnom ismét.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
A gyakoribb kommunikációnak
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
és a bármikor rendelkezésre álló
04:37
at any given moment
86
277478
1619
információnak
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
könnyebbé és racionálisabbá kellene tenni a döntéshozatalt.
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
De úgy tűnik, ez nem igazán van így.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
Van itt még egy paradoxon:
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
Ha a gyorsabb technológiáknak meg kellene szabadítaniuk minket a napi robottól,
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
miért érezzük magunkat mindannyian időzavarban?
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
Miért törjük össze számolatlanul autóinkat azért,
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
mert úgy gondoljuk, hogy azonnal meg kell válaszolnunk azt az sms-t?
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
Nem kellene kicsit élvezetesebbnek és kevésbé feszültnek lennie
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
az életnek a gyorsforgalmi sávban?
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
A német előadóknak még egy szavuk is van erre:
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
"Eilkrankheit".
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
Angolul "kapkodáskór".
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
Mikor gyors döntéseket kell hoznunk,
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
bekapcsol a robotpilótaagyunk,
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
abban bízunk, hogy tanult viselkedésmintáink,
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
reflexeink és előfeltevéseink
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
segítenek a megértésben és a gyors reagálásban.
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
Ez néha megmenti az életünket, igaz?
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
Üss vagy fuss.
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
De hosszú távon néha félrevezet bennünket.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
Gyakorta, mikor a társadalmunk jelentősebb kudarcokat szenved el,
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
ezek nem technikai kudarcok.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
Olyanok, amik akkor következnek be, ha a döntéseinket túl gyorsan hozzuk meg,
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
robotpilóta üzemmódban.
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
Nem gondolkozunk elég kreatívan vagy kritikusan ahhoz,
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
hogy lássuk az összefüggéseket,
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
kiszűrjük a hamis információkat,
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
vagy megértsük az összetettséget.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
Ez a gondolkodásmód nem végezhető gyorsan.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
Ez a lassú gondolkodás.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
Két pszichológus, Daniel Kahneman és Amos Tversky
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
1974-ben kezdtek rámutatni erre,
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
de még mindig gondban vagyunk azzal, hogy mihez kezdjünk a megfigyeléseikkel.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
Modernkori történelmünket fel lehet fogni sebességfröccsök sorozataként.
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
Mintha azt gondolnánk, ha eléggé felgyorsítunk,
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
lehagyhatjuk problémáinkat.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
De sosem sikerül.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
Ezt ismerjük a saját életünkből,
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
és a döntéshozók is tudják.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
Úgyhogy most a mesterséges intelligenciához fordulunk,
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
hogy segítsen gyorsabb és okosabb döntéseket hozni
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
az adatok egyre bővülő univerzumának feldolgozásával.
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
De az adatokat faló gépek nem helyettesíthetik
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
az emberek kritikus gondolkodását
06:50
by humans,
131
410314
1210
és belátását,
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
kőkori agyuknak szüksége van egy kis időre, hogy az ösztöneik elcsitulhassanak,
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
az elme lelassíthasson,
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
és a gondolatok áramolhassanak.
Ha azon kezdenek tűnődni, hogy most akkor be kellene húzni a féket,
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
az nem lenne mindig jó megoldás.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
Mind tudjuk, hogy a kanyarban túl gyorsan haladó vonat hajlamos kisiklani,
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
de Seifu, a kutatómérnök, megtanította nekem,
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
hogy a kanyarban a túl lassú vonat is kicsúszhat.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
Ezeknek a sebességfröccsöknek a kezelése annak megértésével kezdődik,
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
hogy nagyobb irányításunk van a sebesség felett, mint gondoljuk,
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
az egyénnek és a társadalomnak is.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
Néha úgy kell beállítani magunkat, hogy gyorsabbak legyünk.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
Meg akarunk oldani egy forgalmi torlódást,
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
fel akarjuk gyorsítani a hurrikánáldozatok segélyezését,
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
vagy 3D nyomtatással létre kell hoznunk azt, amire szükségünk van,
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
akkor, amikor szükségünk van rá.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
Időnként azonban lassabbnak akarjuk látni a környezetünket,
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
hogy regenerálódhassunk a gyorsaság okozta kimerültség után.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
Teljesen rendben van, hogy nem érnek állandóan ingerek.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
Jó a felnőtteknek
07:57
and for kids.
152
477291
1277
és a gyerekeknek is.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
Talán unalmas, de időt ad az elmélkedésre.
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
A lassú idő nem elpazarolt idő.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
Újra kell gondolnunk, mit jelent időt spórolni.
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
A kultúrák és szokások világszerte lassúságban születnek,
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
a lassúság segít összekapcsolódni és megerősíteni közös értékeinket.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
A kapcsolat az emberi lét lényeges része.
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
Uralnunk kell a sebességet,
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
azaz gondosan mérlegelni kell minden technológia előnyeit és hátrányait.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
Segít visszaszereznünk az időt, amit emberségünk kifejezésére használhatunk?
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
Kapkodáskórt fog okozni nekünk? Kapkodáskórt fog okozni másoknak?
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
Ha annyira szerencsés, hogy eldöntheti, milyen iramban akarja élni az életét,
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
az egy kiváltság.
08:46
Use it.
165
526464
1151
Használja.
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
Dönthet úgy, hogy olykor gyorsítania kell,
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
máskor pedig lassítania:
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
idő kell az elmélkedésre,
08:55
to percolate
169
535623
1629
a mérlegelésre
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
a saját iramában;
08:59
time to listen,
171
539688
1255
idő kell a figyelemre,
09:01
to empathize,
172
541611
1340
az együttérzésre,
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
az elméje pihentetésére,
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
a vacsoraasztal melletti merengésre.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
Ha a jövőre koncentrálunk,
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
fontoljuk meg a sebesség technológiáinak,
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
a sebesség céljának
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
és a sebességgel kapcsolatos elvárásainknak
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
emberi léptékű átgondolását.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
Köszönöm szépen.
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7