The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

155,926 views ・ 2020-01-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahrokh Mirani Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
تا کنون به این فکر کرده‌اید که چرا با چیزهایی محاصره شده‌ایم
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
که به ما کمک می‌کند همه کارها را سریع‌تر و سریع‌تر انجام دهیم؟
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
سریع‌تر ارتباط برقرار کنیم
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
اما سریع‌تر هم کار کنیم، سریع‌تر عملیات بانکی انجام دهیم،
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
سریع‌تر سفر کنیم، سریعتر قرار ملاقات بیابیم،
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
سریع‌ترآشپزی کنیم، سریع‌تر نظافت کنیم، و همه این کارها را همزمان انجام دهیم؟
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
چه احساسی در مورد انجام کارهای حتی بیشتر در هر ساعت از روز دارید؟
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
از نظر آمریکایی‌های هم‌نسل من ،
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
انگار سرعت حق طبیعی هر انسانیست.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
گاهی فکر می‌کنم حداقل سرعت ما ۳ ماخ است
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
اندکی کمتر باعث می‌شود فکر کنیم داریم رقابت‌طلبیمان را از دست می‌دهیم.
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
اما حتی نسل من شروع به پرسیدن این سوال کرده است،
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
که آیا ما صاحبان سرعت هستیم؟
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
یا سرعت صاحب ما شده است؟
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
من یک انسان‌شناس در کمپانی «رند» هستم.
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
بسیاری از انسان‌شناس‌ها فرهنگ‌های باستانی را مطالعه می‌کنند
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
اما تمرکز من بر فرهنگ‌های امروزی
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
و چگونگی وفق یافتن انسان‌ها با همه‌ی تغییرات دنیاست.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
من اخیرا با یک مهندس به نام «سیفو چانده» تیمی برای مطالعه‌ی سرعت تشکیل داده‌ام.
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
ما دوست داشتیم بدانیم مردم چگونه خود را با این عصر سرعت تطبیق می‌دهند،
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
و خطرات و پیامدهای سیاسی آن چیست.
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
دنیای ما ۲۵ سال دیگر چگونه خواهد بود
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
اگر سرعت تغیرات به همین ترتیب زیاد شود؟
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
بر حمل و نقل چه اثری خواهد داشت؟
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
یا بر آموزش، ارتباطات،
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
تولیدات، جنگ‌افزارها
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
و حتی انتخاب طبیعی؟
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
آینده‌ای سریع‌تر ما را ایمن و فعال‌تر می‌کند؟
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
یا بیشتر ما را آسیب‌پذیر می‌کند؟
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
در تحقیقاتمان مردم پذیرفتند که سرعت اجتناب ناپذیر است،
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
هم از نظر هیجانات و هم عدم کنترل.
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
آن‌ها می‌ترسند که اگر سرعتشان را کم کنند،
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
ممکن است از دیگران عقب بمانند.
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
ترجیح می‌دهند از پا درآیند تا اینکه کنار گذاشته شوند.
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
اما در همان زمان،
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
می‌ترسند سرعت رسوم فرهنگیشان را ناپدید کند
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
و نیز احساس تعلقشان را.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
ولی حتی افرادی که در حال بردن این مسابقه‌ی سرعت هستند،
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
داشتن کمی احساس پریشانی را تایید می‌کنند.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
آن‌ها این شتاب را مانند چیزی می‌بینند که فاصله‌ی دارندگانش
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
یعنی جت‌سوارانی که با سرعت می‌گذرند
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
و کسانی که آن را ندارند
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
و در گرد و غبار دیجیتال باقی مانده‌اند را بیشتر و بیشتر می‌کند.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
بله، ما دلایل خوبی داریم که پیش‌بینی کنیم آینده سریع‌تر خواهد بود.
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
اما چیزی که من دریافته‌ام این است که
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
سرعت متناقض است.
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
و مانند همه‌ی تناقض‌های خوب،
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
به ما درسی در مورد تجارب انسانی می‌دهد.
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
همانقدر عجیب و پیچیده که هستند.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
اولین تناقض این است که ما سرعت را دوست داریم،
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
و از فشار آن به هیجان می‌آییم
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
اما مغزهای اولیه‌ی ما واقعا برای آن ساخته نشده‌اند.
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
پس ما ترن هوایی، ماشین مسابقه و هواپیمای مافوق صوت را اختراع می‌کنیم،
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
اما دچار ضایعه گردن، ماشین زدگی،
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
و جت‌لگ می‌شویم.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
ما برای چندکارگی تکامل نیافته‌ایم.
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
در عوض برای انجام یک کار در لحظه با دقت فراوان تکامل یافته‌ایم
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
مانند شکار - نه لزوما با سرعت زیاد
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
ولی با وجود فاصله‌ی زیاد
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
اما اکنون شکاف میان طبیعت ما و سبک زندگیمان در حال گسترش است.
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
آنچه بدن ما برایش ساخته شده و آنچه ما از بدنمان انتظار داریم فرق دارند
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
پدیده‌ای است که اساتید من به آن می‌گویند: «عصرحجری‌ها در لاین سرعت»
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(خنده)
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
دومین تناقض سرعت این است که می‌توان آن را به طور عینی اندازه گرفت. درست است؟
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
مایل بر ساعت، گیگابایت بر ثانیه.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
اما حسی که سرعت می‌دهد،
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
و اینکه آیا ما آن را دوست داریم،
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
بسیار نسبی و متغیر است.
03:40
So we can document
68
220717
1763
پس می‌توانیم ببینیم
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
سرعتی که با تغییرات تکنولوژی هماهنگ می‌شویم در حال افزایش است.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
برای مثال، از وقتی تلفن معرفی شد تا وقتی اکثریت آمریکایی‌ها در خانه تلفن داشتند،
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
۸۵ سال طول کشید.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
در عوض فقط ۱۳ سال طول کشید تا اکثر ما تلفن هوشمند داشته باشیم.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
و طوری که مردم عمل می‌کنند و به سرعت عکس‌العمل نشان می‌دهند،
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
میان فرهنگ‌های مختلف و افراد مختلف از یک فرهنگ متفاوت است.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
تعاملاتی که در بعضی فرهنگ‌ها،
به طور مطلوبی سریع و راحت به نظر می‌رسند،
04:11
in some cultures
76
251432
1319
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
در برخی دیگر بسیار بی‌ادبانه تلقی می‌شوند.
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
منظورم آنست که، شما در یک مراسم چای ژاپنی، درخواست یک فنجان بیرون‌بر نخواهید کرد،
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
که به سرعت به مقصد توریستی بعدیتان برسید.
04:21
Would you?
80
261791
1193
خواهید کرد؟
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
سومین تناقض آن است که سرعت منجر به سرعت می‌شود.
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
من هرچه سریع‌تر پاسخ بدهم، پاسخ‌های بیشتری می‌گیرم،
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
پس مجبورم باز هم سریع‌تر پاسخ بدهم.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
داشتن ارتباطات بیشتر،
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
و اطلاعات در دسترس،
04:37
at any given moment
86
277478
1619
در هر لحظه
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
قرار بود تصمیم‌گیری را راحت‌تر و منطقی‌تر کند.
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
اما به نظر می‌رسد این اتفاق نیفتاده است.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
این هم یک پارادوکس دیگر:
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
اگر تمام این تکنولوژی‌های سریع می‌توانستند ما را از کار اضافه آزاد کنند،
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
پس چرا همه‌ی ما انقدر به خاطر کمبود زمان احساس فشار می‌کنیم؟
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
چرا این همه با ماشین‌هایمان تصادف می‌کنیم،
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
چون فکر می‌کنیم در لحظه باید به پیام پاسخ بدهیم؟
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
نباید زندگی در خط سرعت بیشتر خوش بگذرد؟
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
و کمی کمتر استرس‌زا باشد؟
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
آلمانی‌ها یک کلمه برای این دارند:
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
«آیلکرانکهایت»
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
در انگلیسی معنای آن می‌شود «بیماری تعجیل»
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
وقتی مجبوریم سریع تصمیم بگیریم،
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
مغز ناخودآگاه وارد عمل می‌شود،
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
و به رفتارهایی که قبلا یاد گرفته‌ایم، اعتماد می‌کنیم
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
اعمال غیرارادی، یا سوگیری‌های شناختیمان،
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
که به ما کمک کنند سریع بفهمیم و واکنش بدهیم.
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
این کار گاهی جانمان را نجات می‌دهد. درست است؟
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
واکنش جنگ یا گریز.
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
اما در درازمدت ما را گمراه می‌کند.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
معمولا وقتی جامعه شکست مهمی می‌خورد،
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
یک شکست تکنولوژیکی نیست.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
بلکه شکست‌هایی هستند که وقتی زیاد سریع تصمیم می‌گیریم رخ می‌دهند.
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
به طور ناخودآگاه.
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
ما تفکر خلاق یا انتقادی لازم را به کار نبسته‌ایم
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
که تصویر کلی مسئله را بفهمیم،
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
یا اطلاعات غلط را کنار بگذاریم،
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
یا پیچیدگی مسئله را درک کنیم.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
اینطور فکر کردن نمی‌تواند سریع اتفاق بیفتد.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
این فکر کردن آهسته است.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
دو روانشناس به نام‌های «دنیل کانمن» و «اموس تورسکی»،
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
در سال ۱۹۷۴ این را فهمیدند.
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
و ما هنوز در تلاشیم با این بینش کاری بکنیم.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
تمام تاریخ معاصر می‌تواند به صورت یک جهش سریع پس از دیگری دیده شود.
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
انگار فکر می‌کنیم که اگر بتوانیم به قدر کافی سریع حرکت کنیم،
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
می‌‌توانیم از مشکلات جلو بزنیم.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
اما هرگز این اتفاق نمی‌افتد.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
ما در زندگی خودمان این را می‌دانیم،
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
و سیاست‌گذاران نیز این را می‌دانند.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
پس ما حالا به هوش مصنوعی روی آورده‌ایم
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
که کمک کند تصمیمات سریع‌تر و هوشمندانه‌تری بگیریم
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
و این دنیای داده‌ی در حال گسترش را پردازش کند
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
اما ماشین‌های پردازش اطلاعات جایگزینی
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
برای تفکر انتقادی و پایدار نیستند،
06:50
by humans,
131
410314
1210
در انسان‌هایی
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
که مغز عصر حجریشان کمی زمان نیاز دارد تا تمایلاتشان فروکش کند،
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
تا ذهن را آهسته کند
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
و بگذارد افکار جریان داشته باشند.
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
اگر شما فکر می‌کنید که باید همین حالا ترمزها را بکشیم
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
این همیشه راه حل نخواهد بود.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
همگی می‌دانیم قطاری که با سرعت زیاد به پیچ برسد از ریل خارج می‌شود
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
اما سیفو، مهندسی که گفتم،
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
به من یاد داد که قطاری که بیش از حد آهسته بپیچد نیز می‌تواند از ریل خارج شود.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
پس کنترل این جهش با فهیدن این نکته آغاز می‌شود
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
که ما بیش از آنچه که فکر می‌کنیم روی سرعت کنترل داریم
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
هم تک‌تکمان و هم به عنوان یک جامعه.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
بعضی وقت ها نیاز خواهیم داشت که خودمان را مهندسی کنیم تا سریع‌تر حرکت کنیم.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
ممکن است بخواهیم قفل ترافیک را برطرف کنیم،
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
سرعت کمک رسانی به قربانیان طوفان را افزایش دهیم،
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
یا چیزی که نیاز داریم را درجا به صورت ۳بعدی چاپ کنیم،
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
درست همان موقع که به آن نیاز داریم.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
با این حال، گاهی خواهیم خواست محیط اطرافمان آرام‌تر احساس شود.
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
تا سروصدا را از تجربه‌ی پرسرعت بیرون کنیم.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
و اشکالی ندارد که تمام مدت در تب و تاب نباشیم.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
این برای بزرگسالان خوب است،
07:57
and for kids.
152
477291
1277
و نیز برای کودکان.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
شاید کسل کننده باشد، اما به ما زمان کافی برای تامل کردن می‌دهد.
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
زمان آرام، زمان هدر رفته نیست.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
و ما باید در معنای «ذخیره کردن زمان»، تجدید نظر کنیم.
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
رسوم و تشریفات همه‌ی دنیا بر طمانینه بنا شده‌اند
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
زیرا آهستگی کمک می‌کند ارزش‌های مشترک را مستحکم کنیم و به هم متصل شویم.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
و اتصال، یک جزء ضروری انسان بودن است.
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
ما باید بر سرعت چیره شویم،
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
و این یعنی سود و ضرر تمام تکنولوژی‌ها را با دقت بررسی کنیم.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
آیا به شما کمک می‌کند زمانی را پس بگیرید که صرف ابراز انسانیت خود کنید؟
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
به شما بیماری تعجیل می‌دهد؟ به دیگران بیماری تعجیل می‌دهد؟
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
اگر شما انقدر خوش‌شانس هستید که سرعت طی کردن زندگیتان را تعیین کنید،
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
این یک مزیت است.
08:46
Use it.
165
526464
1151
از آن استفاده کنید.
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
شاید تصمیم بگیرید هم سرعتتان را زیاد کنید،
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
و هم زمانی برای آرام بودن ایجاد کنید
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
زمانی برای تامل،
08:55
to percolate
169
535623
1629
برای جذب کردن
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
با سرعت مناسب خودتان.
08:59
time to listen,
171
539688
1255
زمانی برای گوش کردن
09:01
to empathize,
172
541611
1340
برای همدلی
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
برای آرامش ذهن
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
برای کمی بیشتر سر میز شام نشستن.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
پس هنگامی که به آینده فکر می‌کنیم،
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
بیایید سعی کنیم تکنولوژی‌های سرعت،
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
هدف از سرعت،
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
و انتظاراتمان از سرعت را،
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
با سرعت انسانی‌تری تنظیم کنیم.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
متشکرم
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7