The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,983 views ・ 2020-01-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Alexandra Franziska Boos Lektor: Ivana Korom
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
Da li se ikada pitate, zašto smo okruženi stvarima koje pomažu da uradimo sve
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
brže, brže i brže?
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
Da brže komuniciramo,
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
ali i brže radimo, brže obavljamo poslove u banci
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
brže putujemo, brže upoznamo nekoga,
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
brže kuvamo, čistimo i sve to uradimo u isto vreme?
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
Šta mislite o tome da ugurate još više obaveza u svaku budnu minutu?
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
Znate, za moju generaciju Amerikanaca
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
brzina se čini rođenjem dato pravo.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
Ponekad mislim da je naša minimalna brzina mah 3.
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
Išta manje od toga, i strahujemo da izgubimo našu takmičarsku oštrinu.
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
Ali čak i moja generacija počela je da se pita
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
da li smo mi gospodari brzine
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
Ili brzina gospodari nama.
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
Ja sam antropolog u Rand korporaciji
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
i dok mnogi antropolozi proučavaju antičke kulture,
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
ja se fokusiram na moderne kulture i kako se prilagođavamo
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
svim promenama koje se dešavaju u svetu.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
Nedavno, počela sam da proučavam brzinu sa inžinjerom Sejfuom Čondeom.
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
Interesovalo nas je kako se ljudi prilagođavaju ovom dobu ubrzanja,
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
njegovim bezbednosnim i strateškim implikacijama.
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
Kako bi mogao naš svet da izgleda za 25 godina
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
ako se trenutni tempo promene nastavlja ubrzavati?
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
Šta bi to značilo za prevoz,
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
ili učenje, komunikaciju,
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
proizvodnju, naoružanje
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
Ili čak prirodnu selekciju?
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
Da li će nas brža budućnost učiniti bezbednijim i produktivnijim?
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
Ili će nas učiniti ranjivijim?
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
U našem istraživanju, ljudi su ubrzanje prihvatili kao neizbežno
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
i uzbuđenja, kao i manjak kontrole.
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
Ako uspore, boje se
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
da bi rizikovali da postanu beskorisni.
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
Oni kažu da im je draže da izgore, nego da zarđaju.
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
Ali istovremeno,
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
brinu se da bi brzina mogla da uruši njihove kulturne tradicije
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
i njihov osećaj doma.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
Čak i ljudi koji pobeđuju u igri brzine
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
priznaju da im nije lagodno.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
Vide ubrzanje kao proširenje razdvojenosti između onih koji imaju,
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
džet-setera koji zuje unaokolo,
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
i onih koji nemaju,
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
koji su ostavljeni u digitalnoj prašini.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
Da, mi imamo dobre razloge da predvidimo da će budućnost biti brža,
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
ali ono što sam ja shvatila
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
jeste da je brzina paradoksalna,
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
i kao svi dobri paradoksi
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
uči nas o ljudskom doživljaju,
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
apsurdnom i kompleksnom kakav i jeste.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
Prvi paradoks je da volimo brzinu,
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
i oduševljeni smo njenim intenzitetom.
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
Ali naši praistorijski mozgovi nisu baš za to opremljeni,
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
zato izmišljamo rolerkostere, trkačke automobile i supersonične avione,
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
ali doživljavamo ušinutost vrata, mučninu od vožnje,
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
umor od leta.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
Nismo se razvili da radimo više stvari odjednom.
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
Naprotiv, razvilii smo se da radimo jednu stvar sa neverovatnim fokusom,
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
kao lov - ne nužno sa puno brzine
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
ali sa izdržljivošću na velike razdaljine.
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
Ali sada postoji sve veći jaz između naše biologije i životnih stilova,
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
neslaganje između toga za šta su naša tela izgrađena i šta ih teramo da rade.
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
To je fenomen koji su moji mentori nazvali "Kameno dobci u brzoj traci".
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(Smeh)
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
Drugi paradoks brzine je da može biti objektivno izmerena. Zar ne?
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
Kilometri po satu, gigabajti po sekundi.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
Ali kako se brzina pojmi,
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
i da li nam se dopada,
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
je vrlo subjektivno.
03:40
So we can document
68
220717
1763
Tako da možemo zabeležiti
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
da se ritam po kojem usvajamo nove tehnologije ubrzava.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
Na primer, bilo je potrebno 85 godina od pojave telefona
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
do trenutka kada je većina Amerikanaca imala telefon u kući.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
Nasupro tome, samo 13 godina je bilo potrebno
da bi većina nas imala pametne telefone.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
A kako se ljudi ponašaju i reaguju na brzinu
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
varira od kulture i između različitih ljudi unutar iste kulture.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
Interakcije koje se mogu posmatrati kao prijatno hitrim i pogodnim
04:11
in some cultures
76
251432
1319
u nekim kulturama
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
mogle bi se smatrati uvredljivim u drugim.
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
Mislim, ne biste tražili čašu za poneti na japanskoj čajnoj ceremoniji
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
da biste brzo stigli do narednog turističkog odredišta.
04:21
Would you?
80
261791
1193
Da li biste?
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
Treći paradoks je da brzina stvara brzinu.
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
Što brže odgovorim, više ću odgovora dobiti,
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
brže ću opet morati da odgovorim.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
Imati više komunikacije
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
i informacija na dohvat ruke
04:37
at any given moment
86
277478
1619
u bilo kom trenutku
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
je trebalo da učini donošenje odluka lakšim i racionalnijim.
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
Ali izgleda da se to u stvari ne dešava.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
Evo još jednog paradoksa:
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
ako je trebalo da nas sve ove brze tehnologije oslobe napora posla,
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
zašto se svi osećamo pod pritiskom vremena?
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
Zašto uništavamo naše automobile u rekordnom broju,
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
zato što mislimo da moramo odmah odgovoriti na tu poruku?
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
Zar ne bi život u brzoj traci trebao biti malo zabavniji
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
i malo manje anksiozan?
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
Oni koji govore nemački imaju i reč za to:
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
"Eilkrankheit."
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
Na engleskom je to "bolest žurbe".
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
Kada moramo da donesemo brze odluke,
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
pokreće se automatski mozak,
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
i mi se oslanjamo na naša usvojena ponašanja
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
naše reflekse, naše kognitivne pristrasnosti
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
da nam pomognu da shvatimo i odreagujemo brzo.
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
Ponekad nam to spašava život, zar ne?
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
Borba ili bekstvo.
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
Ali ponekad nas skrene sa pravog puta na duže staze.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
Često, kada naše društvo prolazi kroz ogromne neuspehe,
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
to nisu tehnološki neuspesi.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
To su neuspesi koji se dese kada donosimo užurbane odluke
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
na autopilotu.
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
Nismo razmislili kreativno ili kritički
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
da bismo povezali tačke
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
ili iskorenili pogrešnu informaciju
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
ili razjasnili kompleksnosti.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
Takvo razmišljanje ne može biti urađeno brzo.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
To je sporo razmišljanje.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
Dva psihologa, Danijel Kaneman i Amos Tverski
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
su ovo naglasili još 1974,
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
i mi se dalje borimo da uradimo nešto sa njihovim saznanjima.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
Cela moderna istorija može se smatrati jednim izlivom ubrzanosti za drugim.
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
To je kao da smatramo, ako dovoljno ubrzamo,
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
možemo pobeći od naših problema.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
Ali mi to nikada ne postignemo.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
Mi to znamo u našim životima
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
i donosioci zakona znaju to isto.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
Zato se sada okrećemo ka veštačkoj inteligenciji
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
da nam pomogne da donesemo brže i pametnije odluke
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
da shvatimo taj sve širi univerzum podataka.
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
Ali mašine koje drobe podatke nisu zamena
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
za kritičko i održivo razmišljanje
06:50
by humans,
131
410314
1210
koje vrše ljudi,
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
čijim je mozgovima iz kamenog doba potrebno malo više vremena
da im impulsi splasnu, da se uspori um
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
i da se dopusti da teku misli.
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
Ako počinjete da mislite da samo treba da povučemo kočnice,
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
to neće uvek biti pravo rešenje.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
Mi znamo da voz, koji previše brzo ide kroz krivinu može iskliznuti iz šina,
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
ali Sejfu, inžinjer
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
naučio me je da voz koji ide presporo kroz krivinu može isto iskliznuti iz šina.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
Tako da upravljanje ovim izlivom ubrzanja počinje sa razumevanjem
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
da mi imamo više kontrole nad brzinom nego što mislimo da imamo,
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
individualno i kao društvo.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
Ponekad ćemo morati sebe da ustrojimo da idemo brže.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
Mi ćemo hteti da rešimo zastoje,
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
ubrzamo oporavak od katastrofe za žrtve uragana
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
ili da koristimo 3D štampanje da odmah proizvedemo šta nam treba,
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
baš kada nam treba.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
Ponekad, međutim, želećemo da učinimo našu okolinu sporijom
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
da stvorimo izlaz iz tog iskustva ubrzanosti.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
I okej je da ne budemo stimulusani sve vreme.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
Dobro je za odrasle
07:57
and for kids.
152
477291
1277
i za decu.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
Možda je dosadno, ali daje nam vremena da razmislimo.
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
Sporo vreme nije protraćeno vreme.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
I moramo da ponovo promislimo šta znači uštedeti vreme.
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
Kultura i rituali oko sveta se grade u usporenosti,
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
jer nam usporenost pomaže da ojačamo naše zajedničke vrednosti i povežemo se.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
A povezanost je kritičan deo ljudskosti.
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
Moramo da ovladamo brzinom,
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
i to znači da pažljivo razmislimo o ustupcima od bilo koje tehnologije.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
Da li će vam pomoći da vratite vreme koje možete koristiti da izrazite ljudskost?
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
Da li će vam izazvati bolest žurbe? Da li će drugim izazvati bolest žurbe?
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
Ako ste dovoljno te sreće da odlučite tempo kojim želite da putujete kroz život,
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
to je privilegija.
08:46
Use it.
165
526464
1151
Iskoristite je.
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
Možda odlučite da morate da ujedno ubrzate
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
i da stvorite sporo vreme:
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
vreme za razmišljanje,
08:55
to percolate
169
535623
1629
da se pročistite
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
u vašem tempu;
08:59
time to listen,
171
539688
1255
vreme da slušate,
09:01
to empathize,
172
541611
1340
da saosećate,
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
da odmorite um,
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
da otežete za stolom za večeru.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
Dakle kako ulazimo u budućnost,
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
uzmimo u obzir postavljanje tehnologije brzine,
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
svrhu brzine
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
i naša očekivanja od brzine
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
na ljudskiji tempo.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
Hvala vam.
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7