The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,629 views ・ 2020-01-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
အရာတိုင်းကို မြန်သထက် ပိုမြန်မြန်လုပ်ဖို့ ကျွန်မတို့ကို ကူညီပေးတဲ့ အရာတွေနဲ့
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
ကျွန်မတို့ ဝန်းရံခံနေရတယ်လို့ သင် တွေးဖူးပါသလား။
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
ပိုမြန်မြန် ဆက်သွယ်တယ်၊
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
ဒါပေမဲ့ ပိုမြန်မြန် အလုပ်လုပ်၊ ပိုမြန်မြန် စုဆောင်း၊
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
ပိုမြန်မြန် ခရီးထွက်၊ ပိုမြန်မြန် ချိန်းတွေ့ဖို့ ရှာ၊
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
ပိုမြန်မြန် ချက်ပြုတ်၊ ပိုမြန်မြန် ရှင်း၊ အကုန်လုံးကို တစ်ချိန်တည်းမှာလုပ်ပါသေးတယ်။
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
နိုးနေတဲ့ နာရီတိုင်းထဲကို စုပြုံထည့်နေတာကို ဘယ်လို ခံစားရလဲ။
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
ကျွန်မရဲ့ အမေရိကန် မျိုးဆက်အတွက်တော့
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
အမြန်နှုန်းဟာ မွေးရာပါ အခွင့်အရေးတစ်ခုလိုပါ။
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
တစ်ခါတစ်လေ တွေးမိတာက ကျွန်မတို့ရဲ့ အနည်းဆုံး အမြန်နှုန်းက Mach 3 ပါ။
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
အခြားဟာတွေထက် ကျွန်မတို့ရဲ့နှာတစ်ဖျားသာမှု ဆုံးရှုံးမှာ ကြောက်ကြတယ်။
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ မျိုးဆက်ကတောင် ကျွန်မတို့ဟာ အမြန် ဆရာကြီး
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
တွေလား (သို့) အမြန်က ကျွန်မတို့ကို အနိုင်ယူနေတာလား
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
ဆိုတာ စတင် မေးခွန်းထုတ်နေပါတယ်။
ကျွန်မက Rand Corporation မှာ မနုဿဗေဒပညာရှင်ဖြစ်ပြီး
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
မနုဿဗေဒပညာရှင်အများက ရှေးဟောင်း ယဉ်ကျေးမှုတွေကို လေ့လာပေမဲ့
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
ကျွန်မက ခေတ်သစ် ယဉ်ကျေးမှုတွေနဲ့ ကမ္ဘာမှာ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ အပြောင်းအလဲ
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
အားလုံးကို ကျွန်မတို့ လိုက်ဖက်အောင် ပြင်ဆင်ပုံကို အာရုံစိုက်ပါတယ်။
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
မကြာခင်က အမြန်နှုန်းကို လေ့လာဖို့ အင်ဂျင်နီယာ Seifu Chonde နဲ့ လက်တွဲခဲ့တယ်။
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
ကျွန်မတို့ဟာ အရှိန်ခေတ်ကို လူတွေ လိုက် ဖက်အောင် ပြင်ဆင်ပုံနဲ့ ၎င်းရဲ့လုံခြုံမှု၊
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
ဂယက်ရိုက်မှု နှစ်ခုစလုံးကို စိတ်ဝင်စားတယ်။
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
လက်ရှိ ပြောင်းလဲနှုန်းက ဆက်ပြီး အရှိန်ရနေမယ်ဆိုရင်
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
၂၅ နှစ်အတွင်းမှာ ကျွန်မတို့ကမ္ဘာမှာ ဘယ်ပုံပေါက်နေမလဲ။
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး၊ သင်ယူရေး၊ဆက်သွယ်ရေး၊
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
ထုတ်လုပ်ရေး၊ လက်နက်အမျိုးမျိုးနဲ့
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
သဘာဝ ရွေးချယ်မှုဆိုတာတောင်
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
ဘာအဓိပ္ပာယ်ဆောင်နေမလဲ။
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
ပိုမြန်တဲ့ အနာဂတ်တစ်ခုက ကျွန်မတို့ကို ပိုလုံခြုံပြီး ပိုအကျိုးရှိစေမှာလား။
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
(သို့) ပိုပြီး ခုခံနိုင်စွမ်းမဲ့စေမှာလား။
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
ကျွန်မတို့ သုတေသနမှာ လူတွေဟာ အရှိန်ကို ရှောင်လွှဲမရတာအဖြစ် လက်ခံကြတယ်။
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
ရင်ဖိုတာတွေရော၊ အထိန်းအချုပ်မဲ့တာရောပါ။
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
ကြောက်ကြတာက သူတို့ အရှိန်လျော့ချလိုက်ရင်
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
ခေတ်နောက်ကျသွားခြင်းရဲ့ဘေးဆိုး ကြုံနိုင်လောက်တယ်ဆိုတာပါ။
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
သံချေးတက်တာထက် လောင်ကျွမ်းတာကို လိုလားတယ်လို့ ဆိုကြတယ်။
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
ဒါပေမဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာ
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
အမြန်နှုန်းက သူတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှု အစဉ်အလာတွေနဲ့ အိမ်ဆိုတဲ့ အနက်ကို
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
တိုက်စားသွား နိုင်တယ်လို့ ပူပန်ကြတယ်။
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
ဒါပေမဲ့ လူတွေဟာ အမြန် ကစားပွဲမှာ နိုင်နေတာတောင်
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
အနည်းငယ် စိတ်မအေးတာကို ဝန်ခံကြတယ်။
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
အရှိန်ကို ဝတ်ကောင်းစားလှနဲ့ လှည့်ပတ်လှုပ်ရှားနေတဲ့ လူချမ်းသာတွေနဲ့
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
ဒစ်ဂျစ်တယ် ဖုံတွေထဲမှာ ကျန်ရစ်တဲ့
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
မရှိဆင်းရဲသားတွေအကြားက
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
ကွာဟချက်ကို ချဲ့ပေးတာအဖြစ် မြင်ကြတယ်။
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
ကျွန်မတို့မှာ အနာဂတ်ဟာ ပိုမြန်လာမယ်လို့ ဟောကိန်းထုတ်ဖို့ အကြောင်းကောင်းရှိပေမဲ့
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
ကျွန်မတို့ သိနားလည်လာတာက
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
အမြန်နှုန်းဟာ ဝိရောဓိဆန်ပြီး
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
ဝိရောဓိကောင်းတွေလိုပါပဲ
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
ဒါက ၎င်းအတိုင်း အဓိပ္ပာယ်မဲ့ပြီး ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ လူသား
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
အတွေ့အကြုံကို ကျွန်မတို့ကို သင်ပေးပါတယ်။
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
ပထမ ဝိရောဓိက ကျွန်မတို့ဟာ အြမန်ကို နှစ်သက်ပြီး
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
ပြင်းပြမှုကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားကြတာပါ။
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ သမိုင်းမတင်မီ ဦးနှောက် တွေက ဒါအတွက် တည်ဆောက်ထားတာ မဟုတ်တော့
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
ကျွန်မတို့ဟာ ရိုလာကိုစတာတွေ၊ ပြိုင်ကားတွေ၊ အသံထက်မြန်တဲ့ လေယဉ်တွေ တီထွင်ကြပေမဲ့
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
ဇက်မျက်တာ၊ ကားမူးတာ၊ ဇီဝနာရီ မှားယွင်းမှုတွေကို
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
ခံစားရတယ်။
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
ကျွန်မတိုဟာ အစုံလုပ်ဖို့ ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်မလာဘဲ
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
ဒီအစား တစ်ခုကို အံ့ဖွယ် စူးစိုက်မှုနဲ့ လုပ်ဖို့ ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်ခဲ့တယ်။
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
အမဲလိုက်တာလို သေချာပေါက် အမြန်ကြီး မလိုပေမဲ့
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
ဧရာမ အကွာအဝေးအတွက် ခံနိုင်ရည်နဲ့ပါ။
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
ဒါပေမဲ့ အခုအခါမှာ ဇီဝဗေဒနဲ့ ဘဝနေဟန်တွေ ကြားမှာ ကျယ်ပြန့်လာတဲ့ အဟတစ်ခုရှိတယ်။
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
ဘာအတွက် ခန္ဓာကိုယ်တွေကို တည်ဆောက်တာနဲ့ ဒါတွေကို ခိုင်းနေတာအကြားက ကွာချက်တစ်ခုပါ။
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ဆရာသမားတွေ ခေါ်တဲ့ ဖြစ်စဉ် "အမြန်လမ်းပေါ်က ကျောက်ခေတ် လူသားတွေ"ပါ။
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(ရယ်သံများ)
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
ဒုတိယ အမြန်နှုန်းရဲ့ ဝိရောဓိက ဒါကို ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျကျ တိုင်းတာနိုင်တာလေ။
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
တစ်နာရီ မိုင်နှုန်း၊ တစ်စက္ကန့် ဂစ်ဂါဗိုက်နှုန်းတို့ပေါ့။
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
ဒါပေမဲ့ အမြန်ကို ခံစားပုံနဲ့
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
ကြိုက်၊မကြိုက်ဆိုတာက
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
အတော်ကို ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်မကျဘူး။
03:40
So we can document
68
220717
1763
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ လိုက်ဖက်အောင်
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
ပြုပြင်နေတဲ့ နည်းပညာသစ်တွေရဲ့ နှုန်းဟာ တိုးလာနေတယ်လို့ မှတ်တမ်းပြုနိုင်တယ်။
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
ဥပမာ တယ်လီဖုန်းကို မိတ်ဆက်မှုကနေ အမေရိကန် အများစုရဲ့အိမ်မှာ
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
ဖုန်းတွေရှိလာဖို့ ၈၅ နှစ်ကြာခဲ့တယ်။
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
ဆန်ကျင်ဘက်အနေနဲ့ ကျွန်မတို့အများစု စမတ်ဖုန်းတွေရှိလာဖို့ ၁၃ နှစ်ပဲကြာတယ်။
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
လူတွေ အမြန်နှုန်းကို တုံ့ပြန်ပုံ၊ ပြန်လည်တုံ့ပြန်ပုံက
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
ယဉ်ကျေးမှုအရနဲ့ တူညီတဲ့ ယဉ်ကျေးမှု အတွင်းက မတူညီတဲ့ လူတွေကြားမှာ ခြားနားတယ်။
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
အချို့ယဉ်ကျေးမှုတွေမှာ နှစ်လိုဖွယ် သွက်လက် အဆင်ပြေတာအဖြစ်
04:11
in some cultures
76
251432
1319
မြင်နိုင်တဲ့ တုံ့လှယ်မှုဟာ
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
အခြားမှာ အတော် ရိုင်းတယ်လို့မြင်နိုင်တယ်။
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
ဆိုလိုတာက ဂျပန် လက်ဖက်ရည်ပွဲမှာ နောက်ထပ် ခရီး ရပ်နားရာကို
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
အမြန်လစ်နိုင်အောင် ပါဆယ်ထုတ်ခိုင်းမှာ မဟုတ်ဘူးလေ၊
04:21
Would you?
80
261791
1193
ဟုတ်တယ်မို့လား။
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
တတိယ ဝိရောဓိတစ်ခုက အမြန်ဟာ အမြန်ကို ဖြစ်စေတာပါ။
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
ပိုမြန်မြန် တုံ့ပြန်လေ၊ တုံ့ပြန်မှုတွေ ပိုရလေ၊
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
ထပ်ပြီး ပိုမြန်မြန် တုံ့ပြန်ဖို့ လိုလေပါ။
04:33
Having more communication
84
273241
1950
ပေးထားတဲ့အချိန်အတွင်း
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
ဒက်ကနဲ ပြောနိုင်တဲ့ ပို့များတဲ ဆက်သွယ်ရေးနဲ့
04:37
at any given moment
86
277478
1619
သတင်းအချက်အလက်ရှိခြင်းဟာ
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာမှာ ပိုလွယ်ကူစေဖို့နဲ့ ပိုယုတ္တိတန်ဖို့လို့ မှတ်ယူခဲ့ကြတယ်။
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
ဒါပေမဲ့ တကယ် ဖြစ်ပေါ်နေ တယ်တော့မထင်ရဘူး။
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
ဟောဒီမှာ နောက်ထပ် ဝိရောဓိတစ်ခုပါ။
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
ဒီပိုမြန်တဲ့ နည်းပညာတွေဟာ ငြီးငွေ့ဖွယ်ရာ အလုပ်ကနေ ကျွန်မတို့ကို လွတ်မြောက်စေဖို့
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
လို့ ယူဆရင်ဘာကြောင့် အားလုံးဟာ အချိန်မပေးနိုင် ဖြစ်နေရတာလဲ။
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီစာကို ချက်ချင်း ဖြေဖို့လိုတယ် ထင်တာနဲ့ပဲ
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
ကားတွေကို စံချိန် နံပါတ်တွေအတွင်းမှာ ဘာကြောင့် တရကြမ်း ဝင်တိုက်နေတာလဲ။
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
အမြန်လမ်းထဲက ဘဝဟာ နည်းနည်း ပိုပျော်ပြီး နည်းနည်း ပူပန်တာ လျော့သင့်တယ်
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
မဟုတ်ဘူးလား။
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
ဂျာမန်စကားပြောသူတွေမှာ ဒါအတွက် စာလုံးတစ်လုံးရှိတယ်။
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
"Ellkrankheit"
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
အင်္ဂလိပ်လိုကတော့ "အမြန်ရောဂါ"ပါ။
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
မြန်ဆန်တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ ချဖို့လိုတဲ့အခါ
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
အကျင့်ပါနေတဲ့ ဦးနှောက်က ပြေးဝင်လာပြီး
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
ကျွန်မတို့ကို သိမူ၊ လျင်မြန်စွာ တုံပြန်အောင် ကူညီဖို့
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
လေ့ကျက်ထားတဲ့ အပြုအမူတွေ၊
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
အမှတ်တမဲ့ တုံ့ပြန်မှုတွေ၊ သိမြင်တတ်တဲ့ အစွဲတွေကို အားကိုးတယ်။
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
တစ်ခါတစ်လေ ဒါက ကျွန်မတို့ အသက်ကို ကယ်တင်လား
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
တိုက်၊ မတိုက်ရင် ပြေးပါ။
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတစ်ကျတော့ ဒါက ရေရှည်မှာ ကျွန်မတို့ကို လမ်းလွဲစေတယ်။
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
မကြာခဏ ကျွန်မတို့ လူ့အဖွဲအစည်းမှာ ကြီးမားတဲ့ ကျရှုံးမှုတွေရှိတဲ့အခါ
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
ဒါတွေက နည်းပညာ ကျရှုံးမှုတွေ မဟုတ်ဘူး။
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
ဒါတွေက အကျင့်ပါနေမှုမှာ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ တအား အမြန်ကြီးချလိုက်တဲ့အခါ
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
ဖြစ်ပေါ်တဲ့ ကျရှုံးမှုတွေပါ။
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
အမှတ်တွေ ဆက်ဖို့ (သို့) သတင်း အမှားတွေကို ရှင်းထုတ်ဖို့၊
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
ရှုပ်ထွေးမှုကို နားလည်ဖို့
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
လိုအပ်နေတဲ့ ဖန်တီးတဲ့(သို့)
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
ဝေဖန်တဲ့ တွေးခေါ်မှု မလုပ်ခဲ့ကြဘူး။
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
ဒီလို တွေးခေါ်ခြင်းမျိုးက အမြန်လုပ်လို့ မရဘူးလေ။
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
ဒါက ဖြေးဖြေး တွေးခေါ်ခြင်းပါ။
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
စိတ်ပညာရှင်နှစ်ဦးဖြစ်တဲ့ Daniel Kahneman နဲ့ Amos Tversky တို့ဟာ
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
၁၉၇၄ ခုနှစ်မှာ ဒါကို စတင် ထောက်ပြခဲ့တယ်။
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
သူတို့ရဲ့ထိုးထွင်းအမြင်နဲ့ တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ ကျွန်မတို့ ရုန်းကန်နေဆဲပါ။
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
ခေတ်သစ်သမိုင်းအားလုံးကို အရှိန် တစ်ခုပြီး တစ်ခု ပန်းထွက်မှုတစ်ခုအဖြစ် တွေးလို့ရတယ်။
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
ကျွန်မတို့တွေးသလို အလုံအလောက် အရှိန်မြှင့်လိုက်ရင်
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
ပြဿနာတွေအတွက် တစ်ပန်းသာနိုင်တယ်။
06:28
But we never do.
123
388797
1533
ဒါပေမဲ့ ဘယ်တော့မှ မဖြစ်ပါဘူး။
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
ဒါကို ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေမှာ သိကြပြီး
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
မူဝါဒချမှတ်သူတွေလည်း သိကြပါတယ်။
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
ဒီတော့ အခု ကျွန်မတို့ဟာ ပိုမြန်ပြီး ပိုတော်တဲ့
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
ဆုံးဖြတ်ချက်တွေချရာမှာ ကူညီဖို့၊အမြဲ ဆန့်ထွက်နေတဲ့
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
ဒေတာစကြာဝဠာကို စီမံပြုပြင်ဖို့ ဉာဏ်ရည်တုဆီ ဦးလှည့်နေတယ်။
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
ဒါပေမဲ့ ဒေတာတွေကို အမြန် စီစဉ်နေတဲ့ စက်တွေဟာ လူသားတွေရဲ့ ဝေဖန်ပြီး
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
တည်တံ့နေတဲ့ တွေးခေါ်ခြင်းအတွက်
06:50
by humans,
131
410314
1210
အစားထိုးစရာ မဟုတ်ဘူး။
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
သူတို့ရဲ့ ကျောက်ခေတ် ဦးနှောက်တွေဟာ ၎င်းတို့ရဲ့ စေ့ဆော်မှုတွေကို လျော့ကျစေဖို့
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
စိတ်ကို နှေးစေဖို့နဲ့ အတွေးတွေ
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
စီးဆင်းစေဖို့ အချိန်နည်းနည်းလိုတယ်။
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
ဘရိတ်ကိုသာ နင်းဖို့သင့်တယ်လို့ စတွေးမိတယ်ဆိုရင်
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
ဒါက အမြဲတမ်တမ်း မှန်ကန်တဲ့ ဖြေရှင်းချက်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး။
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
ကွေ့တစ်ခုနားမှာ တအား အမြန်သွားနေတဲ့ ရထားဟာ လမ်းချော်နိုင်တာ အားလုံးသိကြပေမဲ့
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
အင်ဂျင်နီယာ Seifu က ကျွန်မကို သင်ပေးတာက
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
ကွေ့တစ်ခုနားမှာ တအား နှေးနှေး သွားနေတဲ့ ရထားဟာလည်း လမ်းချော်နိုင်တယ်တဲ့။
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
ဒီတော့ အရှိန်ရဲ့ ဒီပန်းထွက်မှုကို စီမံတာက အမြန်ကို ကိုယ့်မှာရှိတယ်လို့
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
ထင်တာထက် ပိုထိန်းချုပ်မှု ရှိတာကို နားလည်ခြင်းနဲ့ စတင်တာပါ၊
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
တစ်ဦးချင်းနဲ့လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအနေနဲ့ပေါ့။
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
တစ်ခါတစ်ရံ ပိုမြန်မြန်သွားဖို့ မိမိကိုယ်ကိုယ် စီမံဖို့ လိုလိမ့်မယ်။
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
ယာဉ်ပိတ်ဆို့တာကို ဖြေရှင်းချင်ကြမယ်၊
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
မုန်တိုင်းသင့်သူတွေအတွက် ဒုက္ခသက်သာရေး အရှိန်မြှင့်တာ
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
(သို့) လိုအပ်တဲ့အခါ လက်ငင်း လိုအပ်တာကို ထုတ်လုပ်ဖို့
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
3D ပုံနှိပ်တာကို သုံးချင်မယ်။
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
တစ်ခါတစ်လေတော့လည်း မြန်တဲ့ အတွေ့အကြုံကဖြစ်တဲ့ ယဉ်တိုက်မှုကို စီမံဖို့
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
မိမိပတ်ဝန်းကျင်ကို ပိုနှေးတဲ့ ပုံပေါက်အောင် လုပ်ချင်ကြမယ်။
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
တစ်ချိန်လုံး နှိုးဆော်မပေး လို့လည်း ရပါတယ်။
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
ဒါက လူကြီးတွေနဲ့ ကလေးတွေအတွက်
07:57
and for kids.
152
477291
1277
ကောင်းတယ်။
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
ငြီးငွေ့စရာကောင်းနိုင်ပေမဲ့ ဒါက အလေးအနက်ဆင်ခြင်ဖို့ အချိန်ပေးတယ်။
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
နှေးတဲ့ အချိန်က အလဟဿ ဖြစ်တဲ့ အချိန်မဟုတ်ဘူး။
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
အချိန်ကုန် သက်သာအောင်လုပ်တာက ဆိုလိုတာကို ပြန်တွေးတောဖို့လိုတယ်။
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
ကမ္ဘာအနှံ့က ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ ဓလေ့ထုံးစံတွေဟာ အနှေးထဲမှာ တည်ဆောက်တာပါ။
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
အနှေးက ကျွန်မတို့ရဲ့ဝေယူထားတဲ့တန်ဖိုးတွေ၊ ဆက်နွယ်မှုကိုအားဖြည့်ပေးဖို့့ ကူညီလို့ပါ။
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
ဆက်နွယ်မှုဟာ လူဖြစ်ခြင်းရဲ့ အရေးပါတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
အမြန်ကို ပိုင်နိုင်ဖို့လိုတယ်။
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
ဆိုလိုတာက ပေးထားတဲ့ နည်းပညာရဲ့ အပေးအယူ လုပ်တာတွေအကြောင်း ဂရုတစိုက် တွေးခြင်းပါ။
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
ဒါက သင့်လူ့သဘာဝကို ဖော်ပြဖို့ သုံးနိုင်တဲ့ အချိန်ကို ပြန်တောင်းဖို့ ကူညီမှာလား။
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
ဒါက သင့်ကို အမြန်ရောဂါ ပေးမှာလား။ အခြားသူတွေကို အမြန်ရောဂါ ပေးမှာလား။
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
ဘဝကို သင်လှည့်လည်ချင်တဲ့ အဟုန်ကို ဆုံးဖြတ်နိုင်လောက်အောင် ကံကောင်းရင်တော့
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
ဒါက အထူးအခွင့်အရေးတစ်ခုပါ။
08:46
Use it.
165
526464
1151
ဒါကို အသုံးပြုပေတော့။
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
အရှိန်မြှင့်ဖို့နဲ့ နှေးတဲ့အချိန် ဖန်တီးဖို့ နှစ်ခုစလုံး
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
လိုအပ်တယ်လို့ သင်ဆုံးဖြတ်လောက်တယ်။
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
ကိုယ်ပိုင်နှုန်းမှာ
08:55
to percolate
169
535623
1629
အလေးအနက် ဆင်ခြင်ဖို့၊
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
စိမ့်ဝင်စေဖို့ အချိန်၊
08:59
time to listen,
171
539688
1255
ညစာ ထမင်းဝိုင်းမှာ
09:01
to empathize,
172
541611
1340
နားထောင်ဖို့၊
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
မျှဝေခံစားဖို့၊
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
စိတ်ကို အနားပေးဖို့ စွဲကျန်နေဖို့ အချိန်။
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
ဒီတော့ အနာဂတ်ကို ဆွဲကြည့်နေစဉ်မှာ
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
အမြန်ရဲ့နည်းပညာတွေ၊အမြန်ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
ပိုပြီး လူသားဆန်တဲ့ အဟုန်တစ်ခုအတွက်
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
အမြန်ရဲ့ မျှော်မှန်းချက်တွေကို
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
ချမှတ်လိုက်ရအောင်။
09:22
Thank you.
180
562760
1153
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7