The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,990 views ・ 2020-01-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Loučka Korektor: Lenka Slámová
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
Divíte se někdy, proč jsme obklopeni věcmi,
které nám pomáhají dělat vše rychleji, rychleji a rychleji?
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
Rychleji komunikovat,
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
ale také rychleji pracovat, rychleji platit,
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
rychleji cestovat, najít si rychleji partnera,
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
rychleji vařit, rychleji uklízet, a to vše v jednu a tutéž chvíli?
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
Jaký to je pocit, když do každé hodiny toho musíte nacpat co nejvíc?
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
Moje generace Američanů
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
řadí rychlost téměř mezi lidská práva.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
Někdy mi přijde, že naše minimální rychlost je Mach 3.
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
Jen o vteřinu pomaleji a už se bojíme, že ztrácíme konkurenceschopnost.
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
Už i má generace si však začíná klást otázku,
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
zdali jsme my pány rychlosti,
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
anebo zda rychlost ovládá nás.
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
Pracuji jako antropoložka v RAND Corporation,
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
a zatímco mnoho antropologů studuje starobylé kultury,
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
já se zaměřuji na ty soudobé a na to, jak se adaptujeme
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
na všechny změny, které se ve světě odehrávají.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
Nedávno jsem spolu s inženýrem Seifu Chondem začala zkoumat rychlost.
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
Zajímalo nás, jak se lidé éře zrychlování přizpůsobují
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
a jaké to má dopady na bezpečnost a politiku.
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
Jak by mohl náš svět vypadat za 25 let,
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
pokud se nynější tempo změn bude nadále zvyšovat?
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
A co by to znamenalo pro dopravu,
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
vzdělávání, komunikaci,
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
výrobu, zbrojní průmysl,
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
nebo dokonce pro přirozený výběr?
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
Přinese nám rychlejší budoucnost více bezpečí a produktivity?
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
Anebo nás učiní zranitelnějšími?
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
V našem výzkumu lidé přijímali zrychlování jako nevyhnutelný proces,
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
který přináší jak vzrušení, tak určitou ztrátu kontroly.
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
Bojí se, že pokud by zpomalili,
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
riskovali by, že budou překonáni.
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
Tvrdí, že by raději vyhořeli než zrezivěli.
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
Přesto se zároveň obávají,
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
že by rychlost mohla narušit jejich kulturní tradice
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
a smysl domova.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
Nakonec i ti, kdo stojí v celé honičce na pozicích vítězů,
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
připouštějí, že se cítí poněkud nesví.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
Spatřují ve zrychlování proces rozšiřující mezeru mezi majetnými,
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
kteří si kamkoli doletí letadlem,
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
a mezi nemajetnými,
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
kteří zůstávají v digitálním zapomnění.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
Ano, máme dobrý důvod předvídat, že budoucnost bude rychlejší,
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
ale uvědomila jsem si,
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
že v rychlosti je určitý paradox,
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
a podobně jako všechny paradoxy
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
nás to učí o povaze lidské zkušenosti
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
ve své absurditě i komplexnosti.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
Prvním paradoxem je, že rychlost zbožňujeme
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
a její intenzitou jsme přímo uchváceni.
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
Naše pravěké mozky tomu však nejsou uzpůsobeny,
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
a tak sice vynalézáme horské dráhy, závodní auta a nadzvuková letadla,
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
ale poté končíme s poraněnou páteří, žaludeční nevolností
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
či pásmovou nemocí.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
Nezrodili jsme se pro multitasking.
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
Spíše je nám vlastní dělat jednu věc s neskutečným soustředěním,
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
jako při lovu, kdy klíčem k úspěchu není rychlost,
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
ale vytrvalost na delší vzdálenosti.
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
Prohlubují se rozdíly mezi naším biologickým nastavením a životním stylem,
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
tedy nesoulad mezi dispozicemi našich těl a tím, co je nutíme dělat.
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
Moji mentoři tento fenomén pojmenovali "Pralidé v dálničním pruhu".
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(smích)
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
Druhým paradoxem je, že rychlost můžeme objektivně měřit.
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
Kilometry za hodinu, gigabajty za sekundu.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
Ale to, jak rychlost pociťujeme
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
a zda je nám příjemná, to je velmi subjektivní.
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
03:40
So we can document
68
220717
1763
Lze doložit,
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
že tempo, s jakým se přizpůsobujeme novým technologiím, se zvyšuje.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
Například od vynálezu telefonu uplynulo 85 let,
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
než se dostal do domovů většiny Američanů.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
Oproti tomu pouhých 13 let trvalo, než většina z nás měla smartphony.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
Jak lidé v rychlosti jednají a jak na rychlost reagují,
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
to se liší napříč kulturami, stejně jako mezi lidmi v téže kultuře.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
Interakce, které lze považovat za příjemně svižné a pohodlné,
04:11
in some cultures
76
251432
1319
by mohly být v jiných kulturách považovány za velmi neslušné.
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
Při japonském čajovém obřadu byste zřejmě nepožádali o čaj s sebou,
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
abyste mohli vyrazit na další turistickou zastávku.
04:21
Would you?
80
261791
1193
Nebo ano?
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
Třetí paradox je, že rychlost plodí rychlost.
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
Čím rychleji odpovím, tím více odpovědí dostanu
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
a tím rychleji pak zase musím odpovědět.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
Neomezené možnosti komunikace
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
a okamžitého přístupu k informacím
04:37
at any given moment
86
277478
1619
měly zajistit, abychom se rozhodovali snadněji a racionálněji.
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
Nezdá se však, že se to skutečně děje.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
A tu je ještě jeden paradox.
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
Pokud nás všechny ty rychlé technologie měly osvobodit od dřiny,
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
proč se všichni cítíme pod časovým tlakem?
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
Proč dosahují dopravní nehody rekordních čísel jen proto,
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
že si myslíme, že na tu zprávu prostě musíme odpovědět teď hned?
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
Neměl by život v rychlém pruhu znamenat více zábavy
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
a trochu méně úzkosti?
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
V němčině proto dokonce mají výraz:
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
"Eilkrankheit".
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
V překladu "nemoc ze spěchu".
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
Když se musíme rychle rozhodovat,
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
přepínáme na autopilota
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
a spoléháme se pouze na naučené chování,
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
reflexy a kognitivní předsudky,
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
což nám pomáhá rychle vnímat a reagovat.
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
Občas to může zachránit život, že?
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
Bojuj, nebo uteč.
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
Ale z dlouhodobého hlediska nás to občas přivádí na scestí.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
Často, když naše společnost zásadně selhává,
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
nejedná se o technologická selhání.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
Jde o selhání, k nimž dochází,
když činíme příliš rychlá rozhodnutí, když jedeme na autopilota.
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
Zapomínáme na kreativní a kritické myšlení,
kterých je třeba k propojení souvislostí,
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
k eliminaci nesprávných informací
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
a ke komplexnímu porozumění.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
Takové promýšlení nelze provést rychle.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
To je na pomalé promýšlení.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
Dva psychologové Daniel Kahneman a Amos Tversky
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
na to začali poukazovat už v roce 1974
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
a my jsme stále nedokázali jejich poznatky zužitkovat.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
Na celou moderní historii lze pohlížet jako na jedno zrychlení za druhým.
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
Jako bychom si mysleli, že když dostatečně zrychlíme,
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
překonáme tím své problémy.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
Ale to se nikdy nepodaří.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
Víme to z vlastní životní zkušenosti
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
a vědí to také politici.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
A proto se nyní obracíme na umělou inteligenci,
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
aby nám pomohla dělat rychlejší a chytřejší rozhodnutí
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
a zpracovávat ta stále narůstající kvanta informací.
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
Stroje zpracovávající data však nemohou nahradit
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
kritické a soustavné myšlení lidí,
06:50
by humans,
131
410314
1210
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
jejichž pravěké mozky potřebují čas na vstřebání podnětů,
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
na zpomalení mysli
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
a na uvolnění toku myšlenek.
Pokud si začínáte myslet, že je zkrátka na čase šlápnout na brzdu,
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
nepůjde vždy o to pravé řešení.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
Všichni víme, že vlak uhánějící příliš rychle do zatáčky může vykolejit,
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
ale Seifu, zmiňovaný inženýr,
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
mě naučil, že i vlak, který do zatáčky vjíždí moc pomalu, může také vykolejit.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
Zvládnutí toho prudkého zrychlování tedy musí začít v pochopení toho,
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
že máme nad rychlostí více kontroly, než si myslíme,
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
a to jako jedinci i jako společnost.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
Někdy se budeme muset přepnout do rychlejšího módu.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
Bude třeba vyřešit patovou situaci,
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
urychlit humanitární pomoc pro oběti hurikánu
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
nebo použít 3D tisk, abychom zhotovili, co potřebujeme,
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
a to ve chvíli, kdy je to třeba.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
Jindy ale budeme preferovat pomalejší prostředí,
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
abychom dokázali vstřebat příliš rychlý prožitek.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
Navíc je zcela v pořádku, když neustále nepřijímáme podněty.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
Je to dobré pro dospělé
07:57
and for kids.
152
477291
1277
i pro děti.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
Může to být nuda, ale dává nám to čas na přemýšlení.
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
Čas strávený pomalu není promarněný.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
A musíme přehodnotit, co vlastně znamená šetřit čas.
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
Kultura a rituály po celém světě se budují pozvolna,
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
protože pozvolnost nám pomáhá posílit naše sdílené hodnoty a spojit se.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
A právě vztahy jsou základní součástí lidského bytí.
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
Potřebujeme rychlost zvládnout,
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
a to znamená pečlivě zvažovat pro a proti každé technologie.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
Pomůže vám technologie získat čas, který vám pak umožní projevit lidskost?
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
Přivodí vám či jiným lidem onu "nemoc ze spěchu"?
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
Máte-li to štěstí, že si sami určujete tempo svého života,
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
pak je to vaše privilegium.
08:46
Use it.
165
526464
1151
Využijte ho.
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
Možná se rozhodnete, že potřebujete jak zrychlit,
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
tak i užít si čas beze spěchu:
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
čas na rozvážení,
08:55
to percolate
169
535623
1629
důkladné pochopení
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
svým vlastním tempem;
08:59
time to listen,
171
539688
1255
čas na naslouchání,
09:01
to empathize,
172
541611
1340
na vcítění se,
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
na zklidnění mysli,
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
na rozjímání u jídelního stolu.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
A s tím, jak se blížíme našim zítřkům,
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
zvažme, zdali bychom rychlé technologie,
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
samotný smysl rychlosti
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
i naše očekávání od rychlosti
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
neměli přizpůsobit nám lidem.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
Děkuji.
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7